According to our information, the Islamic Revolutionary Guard Corps-Qods Force and several of its high-ranking officers, including Hamed Abdollahi, Abdul Reza Shahlai and Ali Gholam Shakuri, directed and funded the conspiracy. |
По нашей информации, руководство заговором и его финансирование осуществляли подразделение «Кудс» Корпуса стражей Исламской революции и несколько его высокопоставленных офицеров, в том числе Хамед Абдоллахи, Абдул Реза Шахлаи и Али Голам Шакури. |
Most recently, on 17 July 2014, the Syrian regime's air force again dropped barrel bombs carrying poisonous chlorine gas on Kafr Zeta in Rif Hama, killing Mustafa Abdul Rahman Hamwiyah. |
В самое недавнее время, 17 июля 2014 года, военно-воздушные силы сирийского режима вновь сбросили «бочковые» бомбы, содержащие ядовитый газообразный хлор, на Кафр-Зету в Риф-Хаме, в результате чего погиб Мустафа Абдул Рахман Хамвийя. |
The revelations associated with the Abdul Qadeer Khan nuclear procurement network had made clear that all States must be vigilant to prevent their territories from being used to further nuclear weapons acquisition. |
Разоблачения в связи с сетью ядерных поставок Абдул Кадыр Хана ясно показали, что все государства должны быть бдительными, чтобы не допускать использования своей территории в целях приобретения ядерного оружия. |
They included Dr Abdul Rahman al-Shumayri and nine others, all university professors, writers or lawyers, who had been arrested in February after they issued a petition calling for political reform. |
Среди них - доктор Абдул Рахман аль-Шумайри и ещё девять человек (университетские преподаватели, писатели и юристы), которых арестовали в феврале после того, как они выпустили петицию с требованием политических реформ. |
The current Constitution of Maldives was ratified by President Maumoon Abdul Gayyoom on 7 August 2008, and came into effect immediately, replacing and repealing the Constitution of 1998. |
Действующая Конституция Мальдивской Республики была утверждена Президентом Мальдив Момун Абдул Гаюмом 7 августа 2008 года и сменила тем самым предыдущую Конституцию 1998 года. |
While the production of the song was typical of late 1980s pop, the vocals were not, being much more showy and expressing a wider range than artists popular at the time such as Paula Abdul and Debbie Gibson. |
В то время как инструментальная часть композиции была типичной для поп-песен конца 1980-х, в отношении вокала это было не так: он был более эффектным и отличался бо́льшим вокальным диапазоном, чем у других популярных артистов того времени, таких как Пола Абдул и Дебби Гибсон. |
Abdul and Hasan will come to meet us... and they will remain forever in that courtyard. |
Нас там встретят: Вот эти вот Хасан, Абдул... Вот так в этом дворе и остануться. |
From 1974, the research was led by engineers Munir Ahmad Khan of PAEC and Abdul Qadeer Khan of KRL. |
С 1974 года исследованиями руководили инженеры ПАЭК Мунир Ахмад Хан (англ.)русск. и КРЛ Абдул Кадир Хан. |
If you really indulge me, Sir, I will prove beyond doubt that Paula Abdul is in fact obsessed with my client, and as a result of him consistently rejecting her advances she is now seeking to punish him in the most grotesque way imaginable. |
Если вы позволите, сэр, я докажу, без всякого сомнения, что Пола Абдул фактически одержима моим клиентом, и в результате того, что он постоянно отвергает её приставания, теперь она хочет расправиться с ним самым нелепым способом, который только можно себе представить. |
Mr. Pengiran Abdul MOMIN (Brunei Darussalam) said that the work of the Committee and its appraisal of the Secretary-General's report "New dimensions of arms regulation and disarmament in the post-cold-war era" would be most timely. |
Пенгиран Абдул МОМИН (Бруней-Даруссалам) говорит, что деятельность Комитета и оценка им доклада Генерального секретаря Новые измерения в области контроля над вооружениями и разоружения в эпоху после окончания холодной войны будут весьма своевременными. |
In addition, Abdul Hakim Monib, on the List as the former Taliban deputy minister of frontier affairs, is a member of the Loya Jirga and a supreme court judge. |
Кроме того, Абдул Хаким Мониб, включенный в Перечень в качестве бывшего заместителя министра по делам приграничных территорий, назначенного движением «Талибан», является членом Лойя Джирги и судьей Верховного суда. |
Dato Abdul Rashid (Brunei Darussalam): Let me begin by joining those who spoke before me in expressing our congratulations to the President of this special session on his election. |
Дато Абдул Рашид (Бруней-Даруссалам) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы присоединиться к предыдущим ораторам и поздравить Председателя этой специальной сессии в связи с его избранием на этот пост. |
Ever since my President, Mr. Maumoon Abdul Gayoom, apprised this Assembly in 1987 of the impending environmental disaster that rising sea levels posed to our country, the Maldives has been warning vigorously, at national, regional and international levels, of this problem. |
С тех пор, как президент моей страны г-н Маумун Абдул Гайюм в 1987 году сообщил данной Ассамблее о нависшей над нашей страной угрозе экологической катастрофы вследствие повышения уровня моря, Мальдивские Острова продолжают настойчиво напоминать об этой проблеме на национальном и региональном уровнях. |
Some SLM and JEM commanders had recently approached the Commission to associate themselves with it. Abdul Wahid had also written to say that he would do whatever he could to maintain peace. President Déby agreed that non-signatories needed to be brought on board. |
Некоторые командующие НОДС и ДСР недавно обратились к Комиссии с просьбой присоединиться к нему. Абдул Вахид также написал письмо, в котором он заявил, что он приложит все необходимые меры с тем, чтобы сохранить мир. |
He announced that the President of India, Mr A.P.J. Abdul Kalam, had that day bought two vaccine coolers for his house in Delhi, thus becoming the first person in the world to purchase the technology. |
Выступавший сообщил о том, что президент Индии г-н А. П. Дж. Абдул Калам приобрел в тот день две вакцинно-охладительные установки для своего дома в Дели, став таким образом первым человеком в мире, приобретшим это технологическое оборудование. |
Mr. Abdul Jabar (Malaysia): At the outset, my delegation wishes to express our appreciation to Judge Navanethem Pillay, President of the International Criminal Tribunal for Rwanda, for her presentation of the sixth annual report of the Tribunal, contained in document A/56/351. |
Г-н Абдул Джабар (Малайзия) (говорит по-английски): Прежде всего моя делегация хотела бы выразить признательность Председателю Международного уголовного трибунала по Руанде судье Наванетхеме Пиллэй за представление ею шестого ежегодного доклада Трибунала, содержащегося в документе А/56/351. |
The first series of meetings was, therefore, attended by Mr. Nakkawita (Sri Lanka), who acted as Chairman, Ms. Absa Claude Diallo (Senegal) and Dato' Abdul Majid Mohamed (Malaysia). |
Таким образом, в первой серии заседаний принимали участие г-н Наккауита (Шри-Ланка), который выступал в качестве Председателя, г-жа Абса Клод Диалло (Сенегал) и Дато Абдул Маджид Мохамед (Малайзия). |
The Acting President: I thank Ambassador Abulkalam Abdul Momen, Permanent Representative of Bangladesh and facilitator of the draft resolution on the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, for his excellent work on that task. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Я благодарю Постоянного представителя Бангладеш и координатора переговоров по проекту резолюции о Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций посла Абулкалама Абдул Момена за его отличную работу по выполнению этой задачи. |
In his introductory remarks, Abulkalam Abdul Momen, Vice-President of the Economic and Social Council, emphasized that technology is rapidly changing today's world, making it smaller but at the same time also leading to higher expectations. |
В своем вступительном слове заместитель Председателя Экономического и Социального Совета Абдулкалам Абдул Момен подчеркнул, что благодаря развитию технологий современный мир быстро меняется, становясь меньше и в то же время вызывая повышение планки требований. |
Ahmed Ashraf Mohamed Mostafa Abdul Warith, 50, manager of an editorial house, was arrested on 24 December 2007, during the afternoon at his place of work in Al-Sayeda Zeinab. |
Ахмед Ашраф Мохамед Мостафа Абдул Варит, 50 лет, управляющий одного из издательств, был арестован 24 декабря 2007 года во второй половине дня по месту своей работы в районе Аль-Сайеда Зейнаб. |
In his presentation to the Joint Coordination and Monitoring Board, Afghanistan's Chief Justice Abdul Salam Azimi noted that corruption was pervasive throughout line ministries and Government departments. |
В своем выступлении на совещании Объединенного совета по координации и контролю Председатель Верховного суда Афганистана Абдул Салам Азими подчеркнул, что коррупция проникла во все отраслевые министерства и правительственные учреждения. |
The beginning of the current Darfur conflict in 2003 was characterized by the presence of two major armed opposition groups, SLM/A led by Abdul Wahid Mohamed al-Nur and JEM led by Khalil Ibrahim Mohamed. |
В 2003 году, когда нынешний конфликт в Дарфуре только начинался, там было две основные вооруженные оппозиционные группы: Освободительное движение/Армия Судана (ОДС/А) во главе с Абдул Вахидом Мохамедом эль-Нуром и Движение за справедливость и равенство (ДСР) во главе с Халилем Ибрагимом Мохамедом. |
And with such ease he has now overtaken Pakistan's Abdul Khaliq! |
Он легко обгоняет самого Абдул Халика! |
The finals were judged by three judges of the International Court of Justice, Abdul Koroma, Vladlen Vereshchetin and Francisco Rezek. The final round of the Competition was won by the European team of the University of Leiden, the Netherlands. |
Финальный тур оценивало жюри, в состав которого входили три судьи Международного суда: Абдул Корома, Владлен Верещетин и Франциско Резек. |
Mahmoud Abdul Latif Abdul Gawad, born on 28 December 1957, a lawyer with home address in Idku City Behera, was arrested at his home on 17 January 2007 at 1.30 a.m. |
Махмуд Абдул Латиф Абдул Гавад, родившийся 28 декабря 1957 года, юрист, проживающий в Идку-Сити Бехера, был арестован у себя дома 17 января 2007 года в 1 ч. 30 м. |