Ownership and control of weapons of mass destruction and their delivery systems was no longer confined to States, and in that regard, his delegation had been dismayed at the revelations concerning the clandestine procurement network of Abdul Qadeer Khan. |
Владение оружием массового уничтожения и его системами доставки и контроль над ними более не являются исключительной прерогативой государств, и в этой связи его делегация была весьма встревожена сообщениями о существовании подпольной снабженческой сети Абдул Кадыр Хана. |
The 2004 discovery of the nuclear procurement network of Abdul Qadeer Khan illustrated the real risks of nuclear proliferation posed by non-State actors. |
Раскрытая в 2004 году сеть ядерного снабжения Абдул Кадир Хана свидетельствует о реальной опасности, связанной с распространением ядерного оружия через негосударственные субъекты. |
Sikander Batcha B. Abdul Majid and Amir Amsaa B. Hj Alla Pitchay, |
Сикандер Батча Б. Абдул Маджид и Амир Амсаа Б. Алла Питчей, |
Abdul Sattar noted that the Social Forum provided a unique opportunity to focus on economic, social and cultural rights, which were generally given less attention than civil and political rights. |
Абдул Саттар отметил, что Социальный форум дает уникальную возможность заострить внимание на экономических, социальных и культурных правах, которым раньше, как правило, уделялось меньше внимания, чем гражданским и политическим правам. |
Ms. ABDUL RASOOL (Bahrain) said that debt was punishable by imprisonment in only two circumstances: first, for persons who refused to pay off debts in spite of having the means to do so; and secondly, for refusal to provide alimony. |
Г-жа АБДУЛ РАСУЛ (Бахрейн) говорит, что неуплата долгов наказуема тюремным заключением только в двух случаях: во-первых, когда люди отказываются платить по долгам, хотя и имеют для этого финансовую возможность, и, во-вторых, за отказ от уплаты алиментов. |
The case of Mohamed Abdul Rahman Al-Khalifi, a Libyan national who attacked persons praying in a mosque in the city of Omdurman on 24 February 1994, killing 19 of them and wounding more than 20. |
Мухаммед Абдул Рахман аль-Халифи, гражданин Ливии, 24 февраля 1994 года напал на людей, молившихся в мечети в городе Омдурман, убив 19 из них и ранив более 20. |
Abdul Sheriff reported that when he left for his twelve years of "empire building" on the mainland, he had no plantations of his own. |
Абдул Шериф писал, что в те двенадцать лет, что он отдал строительству своей империи на материке, у него не было своих сельскохозяйственных угодий. |
It became prominent and more populous after the signing of a treaty between the British East India Company, Sultan Hussein Shah of Johor and Temenggong Abdul Rahman in 1819. |
Он стал более известным и населённым после заключения договора между Британской Ост-Индской компанией, Хуссейном Шахом, султаном Джохора, и теменггунгом Абдул Рахманом в 1819 году. |
Abdullah bin Abdul Rahman was prominent in the military campaigns of his elder brother King Abdulaziz as he laid the foundations of the future state of Saudi Arabia. |
Абдулла бин Абдул Рахман участвовал в военных походах своего старшего брата, короля Абдель Азиза, таким образом он также заложил основы будущего состояния Саудовской Аравии. |
Polong is one of the ghosts mentioned in "Hikayat Abdullah", written by Abdullah bin Abdul Kadir, much to the amusement of Sir Thomas Stamford Bingley Raffles, his employer. |
Полон является одним из призраков, упоминаемых в «Повести Абдуллы», написанной Абдуллой бин Абдул Кадиром, ради развлечения сэра Томаса Стэмфорда Бингли Раффлза, его работодателя. |
After the formation of Malaysia on 16 September 1963, Tunku Abdul Rahman, the Chief Minister of the Federation of Malaya, became Prime Minister of Malaysia. |
После образования Малайзии 16 сентября 1963 года премьер-министром Малайзии стал Тунку Абдул Рахман, главный министр Малайской Федерации. |
The Menteri Besar (Chief Minister) of Johor, Abdul Ghani Othman cited that Sultan Ibrahim and immediate members of the royal family will undertake a mourning period of 40 days. |
Ментери Бесар (главный министр) Джохора, Абдул Гани Осман заявил, что новый султан Ибрагим и остальные члены королевской семьи проведут в трауре 40 дней. |
In 2003, after meeting with FSF founder Richard Stallman, the President of India Dr. Abdul Kalam urged Indian computer scientists and professionals to use free and open-source software in research and development. |
В 2003 после встречи с основателем Фонда свободного программного обеспечения Ричардом Столлманом президент Индии доктор Абдул Калам призвал индийских ученых и специалистов в области информационных технологий активнее использовать свободное и открытое программное обеспечение в области исследований и развития. |
It has been suggested that the then Prime Minister of Malaysia, Tunku Abdul Rahman, influenced the Undangs not to choose Tuanku Muhriz on account of his youth (he was then only nineteen). |
Было высказано предположение, что тогдашний премьер-министр Малайзии, Абдул Рахман, повлиял на решение совета, посоветовав не избирать Туанку Мухриза по причине его молодости (тогда он был только девятнадцать). |
An article published in the Washington Post in 1996 reported that Abdul Hakim Murad, Wali Khan Amin Shah, and Ramzi Ahmed Yousef had developed techniques to use commonly available Casio digital watches to detonate time bombs. |
Статья, опубликованная в Washington Post в 1996 году, сообщила, что Абдул Хаким Мурад, Вали Хан Амин Шах и Рамзи Ахмед Юсеф разработали методы использования общедоступных цифровых часов Casio для детонации бомб замедленного действия. |
The first winners of the award which was given on November 20, 2013, were the Indonesian poet Abdul Hadi Wiji Muthari, the Malaysian scholar Sharif Abu Bakar and the Russian orientalist Victor A. Pogadaev. |
Первыми лауреатами премии, вручение которой состоялось 20 ноября 2013 г., стали индонезийский поэт Абдул Хади Виджи Мутхари, малайзийский учёный Шариф Абу Бакар и российский востоковед Виктор Погадаев. |
I'm glad Abdul here to listen in on them, though, 'cause I know they're smart. |
Хотя я рада, что Абдул их слушает, потому что они умные. |
Abdul Gadire Koroma (born 29 September 1943 in Freetown, Sierra Leone) is a Sierra Leonean jurist who served two terms as judge at the International Court of Justice (from 1994 to 2012). |
Абдул Гадир Корома (род. 29 сентября 1943 года во Фритауне) - юрист из Сьерра-Леоне, который отработал два срока на посту судьи в Международном суде ООН (с 1994 по 2012 год). |
My sister and Marwan, Ru'a and Abdul... they didn't die for that, for nothing. |
Моя сестра и Марван, Руа и Абдул... Они не ради этого погибли. |
India's hope Milkha Singh... or Pakistan's star athlete, Asia's tornado, Abdul Khaliq. |
Индийский бегун Милка Сингх... Или Пакистанская звезда, азиатский ураган - Абдул Халик? |
The three provinces of Nangarhar, Laghman and Kunar in eastern Afghanistan, under the leadership of Governor Hajji Abdul Qadir, remained relatively calm and neutral in these conflicts. |
Три провинции в восточной части Афганистана - Нангархар, Лагман и Кунар, - которыми руководил губернатор Хаджи Абдул Кадир, оставались относительно спокойными и нейтральными в этих конфликтах. |
Mr. Abdul Momin (Brunei Darussalam): On behalf of my delegation, may I first congratulate all those whose courage and vision are responsible for the positive developments in the Middle East. |
Г-н Абдул Момин (Бруней-Даруссалам) (говорит по-английски): От имени моей делегации прежде всего мне хотелось бы поздравить всех тех, чье мужество и дальновидность привели к позитивным событиям на Ближнем Востоке. |
Mr. ABDUL MOMIN (Brunei Darussalam): The worsening situation in Bosnia and Herzegovina not only is bringing severe hardship to the Bosnian people but continues to pose a threat to international peace and security. |
Г-н Абдул МОМИН (Бруней-Даруссалам) (говорит по-английски): Обострение ситуации в Боснии и Герцеговине не только создает огромные сложности для боснийского народа, но и продолжает нести угрозу международному миру и безопасности. |
Tomorrow's market will bring a rich reward, won't it, Abdul? |
Завтрашний рынок должен принести большую выгоду Не так ли, Абдул? |
Mr. Abdul Majid welcomed the initiative of the European Union to set a timetable for achieving the ODA target of 0.7 per cent of gross national product by 2015. |
Г-н Абдул Маджид приветствует инициативу Европейского союза разработать график достижения показателя ОПР в размере 0,7 процента от валового национального продукта к 2015 году. |