| Neither the Basel nor the Stockholm conventions specifically require Parties to have worker health and safety legislation. | Ни в Базельской, ни в Стокгольмской конвенциях нет конкретных положений, требующих от Сторон иметь законодательные акты по охране труда и технике безопасности. |
| Ill health contributes to poverty by reducing worker productivity, lowering educational achievements and limiting opportunities. | Плохое состояние здоровья усиливает нищету, снижая производительность труда, успеваемость и ограничивая возможности людей. |
| Because such problems often affect worker productivity and it is to the advantage of the employer to deal with them. | Поскольку такие проблемы часто отражаются на производительности труда, их решение отвечает интересам работодателя. |
| Synergies with MEAs on worker safety and accident prevention | Элементы взаимодополняемости с МПС по вопросам охраны труда и безопасности на производстве |
| The law also increases royalty rates and resources for community development and sets new standards for environmental protection and worker safety. | Закон также повышает ставки роялти, увеличивает объемы ресурсов для общинного развития и устанавливает новые стандарты для охраны окружающей среды и обеспечения безопасности труда. |
| Women and men should have equal access to opportunities to acquire job skills, as well as to worker protections. | Женщины и мужчины должны иметь равный доступ к возможностям получения профессиональных навыков и обеспечения охраны труда. |
| With widespread disease and illness, worker productivity is drastically reduced. | Высокая заболеваемость приводит к большим потерям производительности труда. |
| By raising worker productivity and reducing absenteeism and turnover, there was a significant benefit to Viet Nam in increased international orders. | Благодаря повышению производительности труда и уменьшению числа прогулов и текучести кадров Вьетнам получил значительные выгоды в виде увеличения международных заказов. |
| It also cited examples of minimum wage policies that were not only capable of boosting worker productivity and income, but also improving long-term job prospects without adversely affecting businesses. | В Обзоре также приводятся примеры политики установления минимальной заработной платы, с помощью которой удалось не только повысить производительность труда и уровень доходов, но и улучшить долгосрочные перспективы в плане занятости без каких-либо негативных последствий для бизнесов. |
| Output per worker, constant $2,000 at purchasing power parity, 1996 and | Индивидуальная производительность труда, рассчитанная по паритету покупательной способности в неизменных ценах 2000 года в долларах США, в 1996 году и в 2002 - 2006 годах |
| Progress had been recorded, but further action was needed in relation to productive employment, fair pay, worker safety and social protection for families. | В этой области был зафиксирован определенный прогресс, однако необходимо приложить дополнительные усилия в отношении производительной занятости, справедливой заработной платы, безопасности труда и социальной защиты семей. |
| Said agreement allows Filipinos to be eligible for worker protection and rights, including union membership, minimum wage guarantees and industrial accident insurance. | Указанное соглашение дает филиппинцам право на охрану труда и предоставляет им такие права, как членство в профсоюзе, гарантии минимальной заработной платы и страхование от несчастных случаев на производстве. |
| The ministry was also given responsibility for oversight of the Factory Act of 1903, which provided regulations for work hours and worker safety in both industrial and agricultural industries. | На министерство также возложена ответственность за надзор за исполнение закона от 1903 года, который предусматривает фиксированные рабочие часы и безопасность труда в промышленных и сельскохозяйственных отраслях. |
| Many countries have worker health and safety regulatory or guideline exposure conditions and limits. | Во многих странах действуют предписания или рекомендации относительно условий труда и предельных норм воздействия, обеспечивающих охрану здоровья и безопасность на производстве. |
| Education and training are central to worker and national productivity in the new knowledge-based economy. | Центральную роль в деле обеспечения продуктивности людей и производительности труда в стране в рамках новой, основанной на знаниях экономики играют образование и профессиональная подготовка. |
| Prospective employers had to open a bank account in the name of the worker, a procedure monitored by the Ministry of Labour. | Будущий работодатель должен открыть в банке счет на имя работника; за этим следит Министерство труда. |
| The ratio of the index of compensations to employees and mixed household income per 1 worker with the index of total work productivity. | Отношение индекса компенсаций работников и смешанного дохода домохозяйства в расчете на одного работника к индексу общей производительности труда. |
| Minimum wage for daily wage worker or employee in an enterprise was 190 rupees. | Минимальный размер оплаты труда рабочих или служащих на предприятии был установлен в 190 рупий в день. |
| Oversight: to ensure compliance with legal provisions relating to work conditions and worker protection. | Надзорная функция: осуществление контроля за соблюдением законодательства, касающегося условий труда и защиты прав трудящихся. |
| The domestic labour market functions almost completely on oral agreements between worker and employer. | Рынок домашнего труда практически полностью функционирует на устных договоренностях работника и работодателя. |
| In the private sector, if there is no union, the worker can go to the Ministry of Labour for redress. | В частном секторе в отсутствие профсоюза работник может обратиться за правовой помощью в Министерство труда. |
| Overall, productivity per worker, which is the major component of "growth from within", has consistently declined. | Производительность труда индивидуального работника, которая является главным компонентом «роста изнутри», в целом неуклонно снижается. |
| It is concerned with evaluating the job and not the individual worker. | Она заключается в оценке стоимости труда, а не какого-либо отдельного работника. |
| Pay varies according to industry or sector of the economy and the job a worker does. | Различия в оплате труда связаны с занятостью в том или ином секторе или отрасли экономики, а также с занимаемой должностью. |
| The worker and the employee, and furthermore to products of work all the same who their proprietor. | Рабочим и служащим, а тем более продуктам труда все равно кто их собственник. |