At the International Labour Conference in 2002, a Chinese worker delegate was elected Worker Vice-Chairperson of the Governing Body of the International Labour Office. |
На Международной конференции труда в 2002 году китайский делегат от трудящихся был избран заместителем Председателя Административного совета Международного бюро труда. |
If the referred measures do not ensure safe working conditions for the breastfeeding worker, the employer is obliged temporarily to transfer the female worker to an easier work or another work, taking into account her abilities and professional experience. |
Если указанные меры не обеспечивают работнице, кормящей грудного ребенка, безопасные условия труда, работодатель обязан временно перевести работницу на более легкую работу или на другую работу с учетом ее способностей и профессионального опыта. |
A working plan for a campaign to inspect worker housing has been initiated through the collection and updating of the Ministry of Labour's database on worker housing sites and the number of persons residing therein. |
Сбор и обновление базы данных Министерства труда о местах проживания и числе проживающих в них рабочих позволили приступить к составлению рабочего плана проведения инспекций жилья для рабочих. |
Workers have the right to protection, security and hygiene in their place of work. A worker cannot be dismissed except under the terms stipulated by law. |
Трудящиеся имеют право на защиту, безопасность и гигиену труда; они могут быть уволены лишь в случаях и на условиях, оговоренных законом. |
Organic GAP has become an additional module for certified organic products that would address food safety and worker health issues. |
ОрганикГАП стал дополнительным модулем для сертифицированных биологически чистых продуктов, который будет охватывать вопросы продовольственной безопасности и охраны труда. |
This includes regulations that promote worker and product safety, set environmental standards and, in the event of monopoly, establish reasonable prices. |
Сюда относятся положения, обеспечивающие охрану труда и безопасность продукции, определяющие экологические стандарты и - в случае монополии - устанавливающие разумные цены. |
For example, protecting and promoting the health of the poor can play an important role in promoting increasing worker productivity, social protection and employability. |
Например, защита и поощрение охраны здоровья бедных групп населения может играть важную роль в деле содействия росту производительности труда, повышению социальной защиты и расширению возможностей в области занятости. |
Also the application of information technology in the manufacturing and service sectors has the potential to boost both output per worker and total employment. |
Помимо этого, повышению как удельной производительности труда, так и совокупной занятости может способствовать применение информационных технологий в секторах промышленного производства и услуг. |
Employment statistics also bring into question whether skilled worker immigrants, with a 34% unemployment rate, are successfully meeting existing labour market needs in Canada. |
Статистические данные по занятости также ставят под сомнение насколько квалифицированные иммигранты с 34% уровнем безработицы, успешно удовлетворяют существующие потребности рынка труда в Канаде. |
Since labour is a contract between the employer and the worker, prior to any commitment the latter must determine the terms of salary and remuneration. |
Поскольку трудовые отношения регулируются контрактом между работодателем и работником, то перед тем, как принимать на себя обязательства, работник должен удостовериться в достойных условиях оплаты его труда. |
Wage of a manual worker in industry and crafts, hourly pay in DKr |
Заработная плата работников физического труда в промышленности и кустарном промысле (почасовая ставка в датских кронах) |
The Fund constitutes a supporting option for the occupational guidance and training of the unskilled unemployed worker, to ensure rapid reintegration into the labour market. |
Фонд оказывает содействие в профессиональной ориентации и обучении неквалифицированных безработных трудящихся в целях скорейшего выхода на рынок труда. |
This could include restructuring public expenditure, strengthening the social protection system to make it more employment-friendly, enhancing investment in human resources and encouraging voluntary worker mobility and more active labour market policies. |
Это могло бы включать: изменение структуры государственных расходов, призванное укрепить системы социальной защиты, с тем чтобы она больше отвечала интересам занятости, и расширять инвестиции в людские ресурсы; поощрение добровольной мобильности трудящихся; более активную политику в отношении рынка труда. |
Further guarantees to worker safety are provided through inspection powers given to the Ministry of Social Affairs and Labour to ensure the implementation of labour laws. |
Дальнейшие гарантии безопасности для работников обеспечиваются путем проведения инспекций уполномоченным на то Министерством труда и социальных дел, которое следит за осуществлением законов о труде. |
The HIV/AIDS problem is of special and growing concern in the State party as it affects the productivity of the worker in various ways. |
Проблема ВИЧ/СПИДа является предметом особой и неизменно растущей озабоченности для государства-участника, поскольку она оказывает комплексное негативное влияние на производительность труда. |
The Labour Inspection service will prohibit work at workplaces dangerous to the life and health of a worker until the established danger is eliminated. |
Инспекция труда запрещает работу в местах, связанных с опасностью для жизни и здоровья работников, до устранения выявленных факторов опасности. |
Similarly the Supreme Court has ruled that an undocumented foreign worker has the right to bring legal proceedings to secure his or her employment entitlements. |
Верховный суд постановил также, что иностранный работник, не имеющий документов, вправе прибегать к правосудию, требуя оплаты своего труда. |
The Committee calls upon the State party to bring domestic workers within the definition of "worker" in the Industrial Relations Act. |
Комитет призывает государство-участник включить надомных работников, в определение «трудящегося», даваемое в Законе об отношениях в сфере труда. |
Reduced pollution, in turn, has wider benefits in terms of improved health among the population, with attendant lower health costs and improved worker productivity. |
Сокращение загрязнения в свою очередь приводит к выгодам более широкого плана в форме улучшения состояния здоровья населения при соответствующем сокращении расходов на лечение и повышения производительности труда работников. |
A number of labor protection policies have been revised, including those regarding labor overseas worker. |
Был пересмотрен ряд мер по охране труда, в том числе мер, касающихся тех, кто работает за рубежом. |
A temporary change to working conditions or working hours of potential risk to the worker concerned; |
временное изменение условий труда или рабочего времени этой работницы; |
The third approach, industrial performance and workplace transformation, emphasizes the importance of worker motivation, dedication and responsiveness, especially in services such as education, health care and police work. |
В рамках третьего подхода - реформы, направленные на повышение эффективности деятельности и изменение условий труда, - подчеркивается важность мотивации работников их добросовестности и готовности воспринимать новое, особенно в таких областях, как просвещение, здравоохранение и охрана порядка. |
Following the investigation conducted in 2001 into the domestic worker sector, the recommendation was that different wages be prescribed for full time and part time domestic workers. |
После проведения в 2001 году исследования в секторе труда домашней прислуги была сформулирована рекомендация о необходимости нормативного определения различных ставок заработной платы для домашних работников, работающих полный и неполный рабочий день. |
The provisions of the legislative acts relating to work precautions and occupational health and safety apply to all workers and to workplaces that employ one worker or more. |
Положения законодательных актов, которые касаются мер предосторожности на рабочих местах, а также гигиены и безопасности труда, применяются ко всем работникам и видам производства, независимо от числа занятых. |
The result has been that productivity has fallen to 137-150 tonnes of steel per worker per year. |
В результате производительность труда на комбинате сократилась до 137-150 тонн стали в год на одного работающего. |