| The variety of new products including videos, policy debates, interactive databases etc. was also appreciated by other stakeholders. | Высокую оценку среди других заинтересованных сторон также получили различные новые материалы и формы работы, включая видеофильмы, политические дискуссии, интерактивные базы данных и т.д. |
| The debate will focus on the variety of policies and temporary measures to boost women's full and equal representation. | В ходе обсуждения будут рассматриваться различные меры в области политики и временные меры, призванные резко увеличить полноценную и равную представленность женщин. |
| The conditions of service category covers a large variety of issues and situations. | Категория «Условия службы» охватывает самые различные вопросы и ситуации. |
| The Committee welcomes the variety of measures by which children are relieved from additional costs of school attendance. | Комитет приветствует различные меры, благодаря которым дети освобождаются от дополнительных затрат, связанных с посещением школы. |
| However, the variety of short- and long-term consequences associated with violence against children suggests that the economic costs to society are significant. | Вместе с тем различные краткосрочные и долгосрочные последствия, связанные с насилием в отношении детей, свидетельствуют о том, что экономические издержки для общества являются значительными. |
| Indoor and Outdoor Bar: Serves a wide choice of cocktails, coffees, and a good variety of local and international wines. | Крытый и открытый бар: в баре сервируется широкий выбор коктейлей, кофе и различные местные и иностранные вина. |
| Aquapark Thermal Park Besenova offers a pleasant environment, entertainment, variety of attractions and many opportunities for active and passive relaxation. | Аквапарк Термал Парк Бешенева предлагает приятную среду, развлечения, различные аттракционы и множество возможностей для активного и пассивного отдыха. |
| The 1995-1996 programme includes an additional 11 model projects that demonstrate the variety of socio-economic benefits from nuclear-based technology in national development. | Программа на 1995-1996 годы включает в себя еще 11 типовых проектов, которые демонстрируют различные социально-экономические преимущества использования в рамках национального развития ядерных технологий. |
| A tremendous variety of sectors of civil society participated directly. | Непосредственное участие в нем приняли самые различные организации гражданского общества. |
| Private citizens, industry, and organizations can participate in an agency's rulemaking activities in variety of ways. | Отдельные граждане, промышленность и организации имеют различные возможности для участия в нормотворческой деятельности того или иного ведомства. |
| The variety of the combinations of these four bases are the foundation of life's diversity. | Различные комбинации этих четырех оснований составляют основу многообразия жизни. |
| This is a delicate and sensitive issue that has eluded any agreement, despite the variety of formulas put forward. | Это тонкий и щекотливый вопрос, который не удавалось решить, несмотря на различные предложенные формулы. |
| There is a need to incorporate the variety of ICT data into a comprehensive and standard framework. | Необходимо объединить различные данные по ИКТ в рамках комплексного стандартного документа. |
| Therefore, in this circumstance, the variety of awards considered earlier is not being taken account of. | Поэтому в данных обстоятельствах различные арбитражные решения, рассматривавшиеся ранее, не учитываются. |
| The selection of GPs provided reflects the variety of initiatives being considered, developed and implemented across the region. | Представленная подборка примеров НП отражает различные рассматриваемые, разрабатываемые и осуществляемые в регионе инициативы. |
| However, variety of sources is used to produce labour-force balance sheets. | Вместе с тем для составления балансовой статистики по рабочей силе используются различные источники. |
| The Committee welcomes the adoption of the National Strategy of Protection against Family Violence 2011 - 2016 and notes the variety of violence prevention programmes carried out. | Комитет приветствует принятие Национальной стратегии защиты от насилия в семье на 2011 - 2016 годы и отмечает различные осуществляемые программы по предупреждению насилия. |
| Patong beach is only a 15 minute drive away, with its variety of shops, eateries and entertainment options. | Пляж Патонг находится в 15 минутах езды на машине, здесь находятся различные магазины, кафе и развлекательные заведения. |
| They form useful references to the views of Member States and to the variety of concrete proposals that have been advanced. | Они представляют собой полезный справочный материал, где излагаются точки зрения государств-членов и различные конкретные предложения, которые были выдвинуты. |
| The process took a great variety of external forms, ranging from pure and simple annexation of indigenous territory to forms of so-called "self-government". | Этот процесс принимал различные внешние формы начиная с простой аннексии территорий коренных народов и кончая различными формами так называемого "самоуправления". |
| The variety of categorizations of levels and types of education further illustrate the need to promote the human rights approach to education. | Различные классификации уровней и видов образования также говорят о необходимости использования подхода к образованию на основе концепции прав человека. |
| It defines the variety of taxes and royalty and tax rates which should be applied in the different stages of exploitation and extraction of energy and mineral resources. | В нем определены различные налоги и сборы, а также налоговые ставки, которые должны применяться на различных этапах разработки и добычи энергетических и минеральных ресурсов. |
| There is considerable variety in the extent to which different sectors or modes of supply have been made subject to specific commitments in the schedules. | Различные сектора или способы оказания услуг во многом неодинаково охватываются конкретными обязательствами, перечисленными в перечнях. |
| The variety of challenges posed by globalization revealed the weaknesses of global institutions and highlighted the need for a more effective global cooperation focusing on better management of global interdependence. | Различные проблемы, возникающие в результате глобализации, свидетельствуют о слабости глобальных учреждений и подчеркивают необходимость более эффективного глобального сотрудничества с уделением особого внимания повышению эффективности управления процессом глобальной взаимозависимости. |
| The variety of initiatives undertaken worldwide has also reinforced the fact that human rights are not the exclusive domain of any one group, organization or nation. | Предпринятые во всем мире различные инициативы также подтвердили тот факт, что права человека не являются исключительной прерогативой какой-либо одной группы, организации или страны. |