Английский - русский
Перевод слова Variety
Вариант перевода Различные

Примеры в контексте "Variety - Различные"

Примеры: Variety - Различные
According to one opinion, draft guideline 2.4.1 seemed far too restrictive, since, in practice, a great variety of representatives of States made interpretative declarations. В соответствии с одним из мнений, основное положение 2.4.1 представляется слишком ограничительным, поскольку на практике заявления о толковании делают самые различные представители государств.
At the implementation stage, action is not only guided by CCD focal points, but also by a great variety of stakeholders from various ministries, NGOs, specialised institutions, local communities, etc. Общее руководство их осуществлением выполняет не местный координатор КБО, а самые разнообразные субъекты: различные министерства, НПО, специализированные учреждения, органы местного самоуправления и т.д.
The Working Group on Minorities, with its broad five-member composition representing the different regions of the world, has contributed to a better understanding of the variety of minority situations globally and given added recognition to activities on minority issues. Рабочая группа по меньшинствам с ее широким составом из пяти членов, представляющих различные регионы мира, способствует лучшему уяснению разнообразных ситуаций, в которых находятся меньшинства во всем мире, и более широкому признанию важности работы над вопросами меньшинств.
Different varieties of fruit have different optimum temperatures, and even the same variety can be different when grown in a different location. Различным сортам фруктов соответствуют различные оптимальные температуры, и даже один и тот же сорт может требовать различных температурных условий в зависимости от места произрастания.
Another lesson is the large variety of definitions, units and conversion factors used by the different agencies involved. Еще один вывод заключается в том, что эти учреждения применяют различные определения, единицы измерения и коэффициенты пересчета.
The essentially national origin of the immunities regime and the variety of national authorities which could establish it meant that different rules were applied in similar situations and that disparities might increase. Поскольку связанный с иммунитетами режим по существу формируется на базе национальных правовых норм и устанавливать его могут различные национальные органы, к одним и тем же ситуациям применяются разные нормы и расхождения между ними могут усиливаться.
The Working Party expressed concern about the variety of the TIR Carnets in circulation, which might undermine the possibility for proper Customs control of the TIR procedure. Рабочая группа выразила обеспокоенность по поводу того, что в настоящее время находятся в обращении различные книжки МДП и что это может усложнить задачу надлежащего таможенного контроля за процедурой МДП.
However, in view of the variety of solutions applied, it is particularly striking to find the EC Member States adopting a common stance following the joint statement of 9 April 1996 on recognition of the FRY. Несмотря на самые различные решения по этому вопросу, особенно уникальным является то, что члены Сообщества все же смогли выработать единую линию после опубликования совместного заявления от 9 апреля 1996 года о признании Союзной Республики Югославии.
(a) The variety of language subjects for the Junior and Leaving Certificate Examinations; а) Различные языки на экзаменах для получения аттестатов об окончании начального и среднего образования;
While every Member State should continue to contribute to our joint effort with its resources, for its part we expect the United Nations to fully mobilize its organizational strength, variety of resources and expertise. В то время как все государства-члены должны продолжать вносить свой вклад в наши совместные усилия с помощью своих собственных ресурсов, мы ожидаем, что Организация Объединенных Наций, со своей стороны, полностью мобилизует свой организационный потенциал, различные ресурсы и опыт.
While it was initially focused on the phenomenon of child soldiers, the agenda has evolved in a progressive manner, taking into account the widespread impact of conflicts on children and the variety of violations committed against them. Первоначально основное внимание уделялось такому явлению, как «дети-солдаты», однако с добавлением таких аспектов, как повсеместное воздействие конфликтов на детей и различные нарушения в отношении детей, суть проблемы постепенно менялась.
The securing of such representation should be determined at national level and in detailed legislation that can make provision for the variety of factors that will determine whether representation is necessary. Обеспечение такого представительства должно определяться на национальном уровне и в подробном законодательстве, которое может предусмотреть различные факторы, которые будут определять необходимость представительства.
The Committee considers that, because of the limited scenarios in the standardized funding model, the model may not be flexible enough to take into account the variety of mandates and missions in which it is to be applied. Комитет считает, что ввиду ограниченного числа сценариев, заложенных в стандартизированную модель финансирования, ей, возможно, недостает гибкости для того, чтобы учитывать различные мандаты и миссии, к которым она применяется.
The Special Rapporteur reiterates throughout his report that, in making his charges, he relied on "a great variety" of sources, but he does not name those sources. Специальный докладчик на протяжении всего своего доклада утверждает, что, выдвигая свои обвинения, он полагался на "различные источники", однако он не называет эти источники.
It was generally agreed that the draft Guide should briefly mention the variety of procedures available under the general rubric of "acknowledgement", ranging from a mere acknowledgement of receipt of an unspecified message to an expression of agreement with the content of a specific data message. Было выражено общее мнение, что в проекте руководства следует кратко упомянуть различные имеющиеся процедуры под общей рубрикой "подтверждение": от простого подтверждения получения некоего сообщения до выражения согласия с содержанием конкретного сообщения данных.
Cooperative and complementary actions, especially at the regional and subregional levels, should be pursued, drawing on the specific roles and mandates of the various organizations and benefiting from the variety of approaches represented in the United Nations system. Следует проводить совместные и взаимодополняющие мероприятия, особенно на региональном и субрегиональном уровнях, опираясь на конкретные роли и мандаты различных организаций и эффективно используя различные подходы, представленные в системе Организации Объединенных Наций.
Several delegations which had prepared the tables for the various classes mentioned the difficulties they had encountered in attempting to complete this column, in particular because of the variety of cases which had to be envisaged for each entry. Несколько делегаций, подготовивших таблицы по различным классам, привлекли внимание участников к тем трудностям, с которыми они столкнулись при попытке заполнить эту колонку, и в частности в связи с тем, что для каждой позиции необходимо учесть различные случаи.
Generally speaking, the main daily newspapers, television and radio networks and specialized magazines give broad coverage to the great variety of cultural events taking place up and down the country. Как правило, основные ежедневные издания, телевизионные каналы и радиостанции, а также специализированные журналы широко освещают самые различные события культурной жизни, которые происходят на всей территории страны.
There is a great variety of country and minority situations and, consequently, different measures may be required to promote and protect the rights of persons belonging to minorities within a given State. С учетом широкого разнообразия стран и ситуаций, в которых находятся меньшинства, в каждом конкретном государстве для поощрения и защиты прав лиц, принадлежащих к меньшинствам, могут требоваться различные меры.
From the early years, the multitude of items on the agenda testified to the variety of issues of concern to the United Nations. С первых лет существования Организации Объединенных Наций большое число пунктов ее повестки дня говорит о том, что ее волнуют самые различные вопросы.
The complexity and vast number of potato varieties available make it difficult for an individual inspector to recognize a variety without extensive experience and this type of situation has led to a number of instances where varieties have been misidentified. В связи со сложным характером и огромным числом имеющихся сортов картофеля инспектору трудно без проведения подробных исследований распознавать различные сорта, и в связи с этим в ряде случаев сорта определялись неверно.
It is important to analyse the variety of services activities that need to be covered in the services classification and the scope of the discussion in the WTO. Важно проанализировать различные виды услуг, которые следует охватить при классификации услуг, а также рамки обсуждений в ВТО.
However, they praised the variety and creativity of the level design and the different lemming maneuvers, as well as the game's "charming" personality and wide range of difficulty, and gave it an overall recommendation. Тем не менее, они похвалили разнообразие и креативность дизайна уровня и различные маневры лемминга, а также «очаровательную» личность игры и широкий диапазон трудностей, и дали ей общую рекомендацию.
Voluntary return home, including repatriation in the case of refugees and return to the area of origin in the case of internally displaced persons, can be impeded by a great variety of factors, ranging from insecurity to unsustainable economic conditions. Самые различные факторы - от отсутствия безопасности до неустойчивых экономических условий - могут препятствовать добровольному возвращению домой, включая репатриацию в случае беженцев и возвращение в районы происхождения в случае лиц, перемещенных внутри страны.
As proof of this, our country is a founding member of the Association of Caribbean States (ACS), an organization bringing together nations that are very different both in ethnic terms and in development levels, and thus reflecting the richness and variety of our region. Доказательством этого является тот факт, что наша страна является членом - основателем Ассоциации государств Карибского бассейна, организации, которая объединяет различные государства, являющиеся совершенно разными как с этнической точки зрения, так и с точки зрения развития, что отражает богатство и разнообразие нашего региона.