| You know, besides, it's just a material thing. | К тому же, это просто материальная вещь. |
| Because we're your parents, and you want to do the right thing. | Потому что мы - твои родители, а ты хочешь сделать правильную вещь. |
| I should like you to break it into pieces, as a thing of no value. | Мне бы хотелось, чтобы вы сломали его на куски как вещь, не имеющую значения. |
| We were doing these advanced genetic panels as a project, and I didn't understand all the complicated stuff at first, but... I understood one... simple thing. | У нас был проект по расширенным генетическим панелям, и я сначала не понимал все эти сложные моменты, но... потом я кое-что понял... одну простую вещь. |
| Well, that's the kind of thing that you mention to someone you're used to sharing the details of your day with. | Нет, это та вещь, которую ты упомянул бы кому-то, кому ты обычно рассказываешь, как прошёл твой день. |
| This thing is years ahead of the competition. | Эта штука не имеет себе подобных. |
| This whole thing didn't make any sense. | Вся эта штука не имеет никакого смысла. |
| Look out for the next thing! | Осторожно, следующая штука! |
| It's a funny thing, about trust. | Интересная штука - доверие. |
| I won't be lost if you just tell me how to work this thing! | Тогда просто объясни, как работает эта штука. |
| The thing is, I... corrupted them all. | Дело в том, что я развратил их всех. |
| If someone of your influence would come on board our suit, we'd have a shot at settling this thing before it ever gets to court. | Если бы кто-нибудь с вашим влиянием присоединился к нашему иску, у нас была бы возможность уладить все, не доводя дело до суда. |
| The thing is that each company PVC profile producer uses its own receipt of many PVC additives. This receipt is ownership of the company and its commercial secret. | Все дело в том, что каждая фирма - производитель профиля ПВХ, использует свою собственную рецептуру многочисленных добавок к ПВХ, которая является собственностью фирмы и считается коммерческой тайной. |
| And in the depth of despair, in the midst of the movie, when it looks like he can't pull this thing off, and he needs this case, he needs to win this case so badly. | И в полном отчаянии, в середине картины, когда это выглядит так, как будто он не может это вытянуть, и он нуждается в этом деле, ему очень надо было выиграть это дело. |
| These negotiations are the real thing. | Эти переговоры - реальное дело. |
| That is the ugliest thing I have ever saw. | Это самое страшное, что я видела в своей жизни. |
| It's not the worst thing I ever heard. | Ну, это не самое плохое из того, что бывает. |
| A hoof is a very different thing. | Копыто - это совсем не то же самое. |
| It's the least interesting thing about me. | Это не самое интересное во мне. |
| Mr. Damour, in situations like this, the most important thing is finding the origin of the infection. | Мистер Дамур, в такой ситуации как эта, самое важное - это найти первоначальный источник инфекции. |
| I have a thing very important to entrust to you. | Я должен передать вам кое-что очень важное. |
| But, before you call your decision final, there is one last thing I would like you to see, in order to fully understand what we are fighting for. | Но перед тем, как ты решишь окончательно, Есть кое-что, что ты должна увидеть, чтобы в полной мере понять, за что мы сражаемся. |
| Here's the thing. | А вот это - уже кое-что. |
| Reese, one more thing. | Риз, еще кое-что. |
| We had - we had this thing. | Между нами кое-что было. |
| No, you forgot the main thing. | Нет, ты забываешь главное: нефть - это основа диалога. |
| The main thing is a report essence reflection in them. | Главное передать в них суть выступления. |
| But the most important thing is to mobilize the nation in the face of this common danger. | Но самое главное - это мобилизация нации перед общей опасностью. |
| The main thing, first of all, is to secure a cessation of hostilities and to immediately start a process that will lead to the deployment of the Lebanese army in the South, with the assistance of a reinforced UNIFIL. | Самое главное - это прежде всего обеспечить прекращение военных действий и незамедлительное начало процесса, который приведет к развертыванию ливанской армии на юге при помощи укрепленных ВСООНЛ. |
| No such thing as a risk-free life, Mr. Reese, and Abby is still our priority. | ∆изни без риска не существует, мистер -из, и самое главное сейчас Ч Ёби. |
| And if that's the case, then there's no such thing as a war we don't have anything to do with. | Если они - всего лишь творение нашего сердца и разума, значит, нет войн, к которым мы не имеем отношения. |
| The attempt by Congolese civil society to foster democratic development may be the best thing that has happened in the country in a long time. | Попытка гражданского сообщества Конго поддержать развитие демократии, возможно, является лучшим из всего, что случилось в этой стране за долгое время. |
| After that whole Laurie thing? | После всего, что произошло с Лори? |
| The best thing about Immaculate Heart was Jennifer. | Лучше всего в "Чистом Сердце" то, что здесь я встретила Дженнифер. |
| The most revolting thing is that you talk with such confidence and assuredness. | И возмутительней всего то, что говорите её безапелляционно и уверенно. |
| This thing just stole four bucks from me. | Эта штуковина украла у меня 4 бакса. |
| Doesn't this thing go any faster? | А эта штуковина может быстрее ехать? |
| What about the... air... force-field thing? | А как же эта... воздушная... силовая штуковина? |
| That thing that came out of you how do you know it didn't do something to you? | Та штуковина, которую достали из тебя откуда тебе знать, что она ничего не сделала с тобой? |
| And since this came in on a Friday, they were able to get this great footage of this thing breaking up as it came in over West Virgina, Maryland, Pennsylvania and New Jersey until it did that to a car in New York. (Laughter) | Он как раз проходил в пятницу, и потому удалось сделать отличное видео, как эта штуковина, разваливаясь на части, вошла в атмосферу над Западной Виргинией, пролетела Мэриленд, Пенсильванию и Нью-Джерси, пока не сделала вот это с машиной в Нью-Йорке. (Смех) |
| lorek, dear, I've done a terrible thing. | Йорик, родной, я совершила чудовищный поступок. |
| I've come to understand and to believe that each of us is more than the worst thing we've ever done. | Я понял и поверил, что каждый из нас больше, чем самый ужасный наш поступок. |
| Somebody who always expects you to do the right thing... and then forgives you when you don't. | Кто-то, кто всегда ждёт, что ты совершишь правильный поступок... а потом прощает тебя, когда ты этого не делаешь. |
| Break up with her because you don't want to be with her anymore, because that's the honest and manly thing to do. | Расстанься с ней, потому что ты больше не хочешь с ней быть, потому что это будет честный и мужественный поступок. |
| What's the worst thing you've ever done, Essie? | Какой твой самый ужасный поступок, Эсси? |
| I never said a "thing" attacked me. | Я не говорил, что это было "существо". |
| They took him, and turned him into the thing I hate most. | схватили, и обратили в существо, которое я ненавижу. |
| And did you or did you not place your hands upon her belly, pressing this way and that just before the thing came out? | Была ли ты той, кто возложила руки на ее живот, Нажала вот так и так перед тем, как существо показалось наружу? |
| I am summoned for the raising the thing that was to bring him to us tear him from The Powers That Be, and he has the scroll? | Я вызван для возрождения того, что должно вернуть это существо к нам вырвать его у Высшей силы... и у него... свиток? |
| When that happened, a part of Voldemort's soul... latched itself onto the only living thing it could find: | Когда это случилось, осколок души лорда Волан-де-Морта... проскользнул в единственное живое существо, которое смог найти... |
| Yes, Jeff and I have a thing. | Да, у нас с Джефом есть штучка. |
| Crazy Little Thing made close to $300 million worldwide. | "Эта безумная штучка" собрала почти $300 млн. по всему миру. |
| This one has a tiny little thing on it. | На этом была маленькая штучка. |
| You're the sweetest thing... | Ты самая милая штучка... |
| "Hope is the thing with feathers that perches in the soul and sings the tunes without the words and never stops at all" | "Надежда - штучка с перьями - В душе моей поет - Без слов одну мелодию Твердить не устает". |
| Must be a South Dakota thing. | Походу, это фишка Южной Дакоты. |
| Well, it's a thing. | Но такая фишка есть. |
| The thing about mid-level guys... | Фишка ребят среднего уровня... |
| Being funny's your thing. | Быть веселым - твоя фишка. |
| It's kind of my thing. | Это своего рода моя фишка. |
| It was the easiest thing to do in the moment. | Это было самым простым выходом в тот момент. |
| And the next thing I know she's invited herself out here to stay with me. | И в этот момент, я поняла, что она сама себя пригласила остаться у меня. |
| Well, I bet you're glad your "thing" with her is over now. | Ну, я уверена, ты рад, что ваш с ней "момент" уже в прошлом. |
| Well, here's the thing, normal people, you know, people who aren't your dad, usually take longer to say "I love you." | Ну, вот в чем дело: нормальные люди, ну знаете, те, которые не являются вашим отцом, обычно оттягивают момент чтобы сказать "я люблю тебя". |
| Look, it was a a passing thing | Слушай, это был проходящий момент |
| Big ugly thing, likes to kill other Inhumans. | Огромное уродливое нечто, которому нравится убивать Нелюдей. |
| So - so, what's a thing? | Так-так, что значит нечто? |
| And then I did a thing. I did an incredible thing. | И тут я совершил нечто невероятное. |
| Maybe we'll be lucky and discover some magic thing, but I don't think so. | Возможно нам посчатсливится обнаружить нечто чудесное, но я так не думаю. |
| How can the thing that somehow brought her back to life now let her slip away? | Как может нечто, вернувшее ее к жизни, позволить ей умереть? |
| And we have the greatest thing planned. | И мы уже запланировали большое событие... |
| And now this terrible thing happened. | Но страшное событие уже произошло. |
| When is this thing they've got planned? | Когда они запланировали это событие? |
| But then an unwelcome thing happened. | Но затем случилась нежелательное событие. |
| It's quite a beautiful thing, I think. | Но вообще-то это важное событие. |
| He had a thing for cats and boxes. | У него была идея о кошках и коробках. |
| No, actually... the dinner thing's good. | Нет, по правде... Идея с ужином хорошая. |
| You have no idea where this thing came from. | У тебя же должна быть идея, как их вычислить. |
| Only living people care about it so the whole thing grows out of a completely biased point of view. | Только живым есть до этого дело Так что вся эта идея произросла из какого-то совершенно однобокого взгляда на суть дела. |
| Rory Sutherland: I'm not sure this isn't the most perfect example of intangible value it requires is photons, neurons, and a great idea to create this thing. | Рори Сазерланд: Могу сказать, что это наилучший пример создания иллюзорной ценности. Все что потребовалось - протоны, нейроны и великолепная идея. |
| Ensure that the terminology used in the legislation about embezzlement covers clearly any property or any other thing of value, in accordance with article 17 of the Convention; | обеспечить, чтобы используемая в законодательстве относительно хищения имущества терминология ясно охватывала любое имущество или любой другой ценный предмет в соответствии со статьей 17 Конвенции; |
| It's not a thing, a machine or a function. | Любовь - это не предмет, не механизм, не функция и не программа. |
| Consider expanding the scope of section 405 of the PC (Criminal breach of trust), to include "any property, private funds or securities or any other thing of value"; | рассмотреть вопрос о расширении сферы охвата статьи 405 УК (уголовно наказуемое нарушение доверия), включив "какое-либо имущество, частные средства, или ценные бумаги, или любой другой ценный предмет"; |
| I didn't know that was an actual thing. | Я не знала, что этот предмет сейчас актуален. |
| In this test of whether to do the right thing or to repeat the sad old mantras, you have once again failed your people and let us all down. | В этом испытании на предмет того, поступить ли правильно или же повторять старые печальные мантры, вы вновь навредили собственному народу и подвели нас всех. |
| Once a thing is explained away by "science", it can be dismissed. | Явление разъяснено "наукой", и о нем можно больше не думать! |
| We have no idea, really, as to how it's achieving've been studying this thing they call the kinetochore for over a hundred years with intense study, and we're still just beginning to discover what it's about. | Мы изучаем это явление, которое называется кинетохор, на протяжении ста лет, с проведением серьёзных исследований и мы только начинаем понимать, как всё происходит. |
| The important thing is this forced hiatus is only temporary. | Учти, что вынужденный перерыв - это временное явление. |
| So this is - probably the thing I'm most passionate about is the research that we've been doing on illiteracy and how people who are illiterate communicate. | Наверно, это вызывает у меня наибольший интерес - мы исследовали явление неграмотности и то, как общаются неграмотные люди. |
| All of us, to some extent, study this thing called a Bill Gates. | И все мы, до некоторой степени, изучаем это явление, которое называется Билл Гейтс. |
| A vertical position is absolutely the worst thing for sciatica. | Вертикальное положение - абсолютно неподходящая позиция для ишиаса. |
| She gives CPR, she puts him in the recovery position but then, the strangest thing is, when she's made him safe and when the medics arrive... | Она сделала искусственное дыхание, придала ему безопасное положение, но, самое странное, когда она спасла его и прибыли медики... |
| Including this sort of thing in a job application makes it seem like you didn't care about getting the job enough to really research the position and decide what was relevant about yourself in qualifying for it. | Включая такого рода вещь в работу приложения облегчает казаться, вы не заботитесь о получении задание достаточно, чтобы действительно научных исследований, положение и решить, каково отношение о себе в отборочный для него. |
| The only weird thing is the way he's lying. | Единственная странность - положение его тела |
| I would never do a single thing to make him at all uncomfortable. | Я бы никогда не поставил его в неловкое положение. |
| I told him I had a family thing, and I'd give him the file in the morning. | Я сказал ему, что у меня семейные обстоятельства. и я отдам ему отчет утром. |
| That's a strange thing to say, given the circumstances. | Довольно странное высказывание, учитывая обстоятельства. |
| It's the right thing to do, given the circumstances. | Учитывая обстоятельства, это будет единственно верным решением. |
| And under pressure, required by his training to think, an officer might end up deciding that the best thing to do is the opposite of what he's been ordered to do, if that's what the circumstances dictate. | И под давлением, обученный в процессе подготовки думать, офицер может в конечном итоге прийти к решению, что лучшим вариантом будет противоположное тому, что ему приказали, если это то, что диктуют обстоятельства. |
| Thus, judicial authorities no longer "may" but are "obliged to" order forfeiture of a thing if the circumstances of the case warrant a reasonable assumption that it could be used to finance terrorism. | Так, судебные власти уже не «могут», а «обязаны» отдавать распоряжения о конфискации имущества, если обстоятельства дела дают основания полагать, что оно может быть использовано для финансирования терроризма. |
| Actually, do you know that old philosophical thing, if a tree falls in a forest and nobody hears it, did it happen? | Вы же знаете это высказывание: если никто не слышал, как упало дерево, упало ли оно на самом деле? |
| And that's an unbelievably mature thing for a person your age to say. | Для вашего возраста это невероятно зрелое высказывание. |
| I just thought it was a fantastic, insane thing to say. | Я подумал, что это высказывание было фантастическим, безумным. |
| If I may be so bold, that is why the countries of the world came together in the United Nations - to do the right thing in a good cause. | Если вы позволите мне смелое высказывание, именно поэтому страны мира собрались вместе в Организации Объединенных Наций - чтобы правильно поступать во имя благого дела. |
| Within that context, allow me to quote a former colleague, Ambassador Perkins: "Being effective means doing the right thing. | В этой связи я хотел бы сослаться на высказывание бывшего коллеги, посла Перкинса, который сказал, что эффективность означает делать то, что нужно, а действенность означает правильно делать, то, что нужно. |
| Whatever that thing is that killed Isaac's father, I think it killed someone else last night. | Какая бы тварь не убила отца Айзека, мне кажется, что вчера она убила еще кого-то. |
| So, I gather we got no clue how to kill this thing, huh? | Получается, мы не знаем, как убить эту тварь? |
| She's the thing that killed your daughter. | Эта тварь убила вашу дочь. |
| This thing in front of you... | Эта тварь перед тобой... |
| So, we can go and find Castle What's-His-Nuts, fight that thing, come back and we'll get rewarded by this little old lady. | Значит, мы можем найти этот замок Ром-с-чем-то-там, победить эту тварь, вернуться и получить награду от старушки. |
| I made a perverted, sexist, useless thing. | Я создал развращающую, унизительную, ненужную хрень. |
| But the whole fiery damnation thing, no. | Но в эта хрень с вечным мучениями - нет. |
| Anything more about the car? I want every cop on the Eastern Seaboard looking for that thing. | Я хочу, чтобы каждый полицейский на восточном побережье искал эту чёртову хрень. |
| I'll throw that evil thing in the oven, believe me! | Я брошу эту хрень в печь, поверь! |
| The whole missing fiance thing. | Ага вся та хрень про жениха. |