| I'm foreign minister, and surely this is my department. | Я министр иностранных дел и, разумеется, это мое дело. |
| The therapeutic potential of cloning human stem cells should surely be harnessed. | Терапевтический потенциал клонирования стволовых клеток человека, разумеется, следует освоить. |
| While Britain surely would survive outside the EU, the quality of its existence is another matter. | Великобритания, разумеется, выживет за пределами ЕС, однако качество ее жизни - это другой вопрос. |
| Well it surely is a technical detail, but some details really matter. | Разумеется, это техническая мелочь, но некоторые мелочи имеют большое значение. |
| Ethiopia surely cannot keep hostage the Eritrean people and the international community by these illegal threats and bluffs. | Эфиопия, разумеется, не в состоянии сделать заложниками эритрейский народ и международное сообщество с помощью этих незаконных угроз и провокаций. |
| Like all arrangements, it's subject to review, surely. | Как любые договорённости, её разумеется можно пересмотреть. |
| However, denunciation or even punishment is surely not an end in itself. | В то же время, разоблачение или даже наказание, разумеется, не могут быть конечной целью. |
| And anyway, you surely know him better than I do. | В любом случае, вы, разумеется, знаете его лучше, чем я. |
| The world will surely be deeply grateful to the Norwegian authorities for their most valuable contribution to this peace process. | Мир, разумеется, должен быть глубоко благодарен норвежским властям за их самый ценный вклад в этот мирный процесс. |
| Because, surely, a broad-based agreement is not a figment of the imagination. | Поскольку, разумеется, согласие на широкой основе не является плодом фантазии. |
| The review process of the NPT is surely one important arena for assessing progress in implementing the global nuclear disarmament norm. | Разумеется процесс рассмотрения действия ДНЯО является одним из важных направлений деятельности для оценки прогресса в осуществлении норм глобального ядерного разоружения. |
| It surely does leave much room for interpretation. | Разумеется, что он оставляет много возможностей для толкования. |
| Proposals will surely be made in this respect. | Разумеется, в этой связи будут выдвигаться предложения. |
| It will surely require continued international financial support to enable those bodies to undertake difficult and critical peacekeeping and peacebuilding missions in various regions. | Это, разумеется, потребует продолжения международной финансовой поддержки для того, чтобы позволить этим органам осуществлять сложные и критически важные миротворческие и миростроительные миссии в различных регионах. |
| The use of deadly military force is surely not the answer. | Использование смертоносной военной силы, разумеется, не является ответом. |
| This is surely not the intention of rule 23 of our rules of procedure. | Разумеется, смысл правила 23 Правил процедуры не таков. |
| That has caused the venture to focus on secondary tasks, which is surely also happening with other cooperation projects. | Это ведет к тому, что внимание сосредоточено сейчас на второстепенных задачах, что, разумеется, также происходит и с другими совместными проектами. |
| That was surely not the intent of the Charter. | Об этом, разумеется, нет и речи. |
| Yet it is an endeavour that surely must be made. | И, разумеется, эти усилия необходимо осуществлять. |
| His death is a terrible trial for the Polish people, who will surely overcome it together. | Его смерть является тяжелым испытанием для польского народа, который, разумеется, выдержит его благодаря совместным усилиям. |
| We surely do not think so and are open to the possibility of broader solutions. | Мы, разумеется, так не считаем и готовы рассмотреть возможность принятия более далеко идущих решений. |
| And I do not have clever words so surely this means I have no feelings. | И я не знаю умных слов, а это, разумеется, значит, что у меня нет никаких чувств. |
| If this is the case, then surely these individuals are no longer considered "Foreigners". | Если да, то, разумеется, они более не могут считаться "иностранцами". |
| And yet, surely, once it is poured, it will be drunk. | Разумеется, то, что налито, должно быть выпито. |
| Miss Daaé, surely - But why not? | Мисс Даэ, разумеется - Но почему нет? |