Surely, children affected by malnutrition are such a vulnerable group, while children affected by or at risk of noma are among the most vulnerable. |
Разумеется, дети, страдающие от недоедания, являются такой уязвимой группой, а дети, которые заболели или могут заболеть номой, относятся к числу наиболее уязвимых. |
Surely not everything we would like to or that we deem necessary, and perhaps not all that we are capable of. |
Разумеется, мы делаем не все, что хотелось бы или что мы считаем необходимым, и, возможно, не все, что мы можем. |
Surely, the senior leaders of the current Government in Rwanda (and not the people of Rwanda, who are our brothers and friends) must know that, sooner or later, they will be facing the thorny issue of justice and reparation for the Congolese people. |
Разумеется, что высшему руководству нынешнего правительства в Руанде (не людям в Руанде, которые являются нашими братьями и друзьями) должно быть известно, что рано или поздно они вынуждены будут предстать перед суровым судом и покаяться перед конголезским народом. |
Surely the members of the CD have the responsibility and the right to ensure that the pace of the nuclear disarmament process, once started, is maintained, and speeded up if possible and its extent deepened and widened! |
И, разумеется, члены КР обязаны и вправе обеспечивать сохранение, а по возможности и наращивание темпов уже начатого процесса ядерного разоружения, а также углубление и расширение его размаха. |
This is surely not enough. |
Разумеется, этого недостаточно. |
And 200,000 ducats, surely. |
И 200000 дукатов, разумеется. |
It's self-evident, surely. |
Это самоочевидно, разумеется. |
The exhaustion of battle, surely. |
Измучены битвой, разумеется. |
Not my grandson, surely. |
Разумеется, без моего внука. |
That's obvious, surely. |
Это, разумеется, очевидно. |
Well it surely is a technical detail, but some detailsreally matter. |
Разумеется, это техническая мелочь, но некоторые мелочиимеют большое значение. |
It is appropriate for very low manipulation speed only, surely. |
Разумеется, она пригодна только для приёма сигналов с очень низкой скоростью манипуляции. |
The leaders of serious programs, surely, are not eager to open all details of their activity. There are many dishonest dealers in the world of on-line HYIP who are always ready to bite from somebody elses pie. |
Руководители серьезных программ, разумеется, не намерены открывать все детали своей деятельности - в мире онлайновых HYIP орудует множество нечестных на руку дельцов, всегда готовых откусить часть чужого пирога. |
Often organizers friends and acquaintances participate in such projects as stool pigeons; surely, only they will get the profit because they have all the information from the inside. |
Зачастую в проектах участвуют в качестве подсадных уток друзья и знакомые организаторов; разумеется, прибыль получают только они, потому что владеют всей инсайдерской информацией. |
So I've mentioned WikiLeaks, because surely what could be more open than publishing all the material? |
Я упомянула Викиликс, потому что, разумеется, что может дать большую открытость, чем опубликование всех материалов? |
It's speculative, but it's one of those questions that is so important that if quantum mechanics plays a role in mutations, surely this must have big implications, to understand certain types of mutations, possibly even those that lead to turning a cell cancerous. |
Это лишь гипотеза, но это один из тех особенно важных моментов, ведь если квантовая механика причастна к мутациям, разумеется, это значительным образом повлияет на наше понимание отдельных видов мутаций, возможно, даже мутаций, которые делают клетку раковой. |
A weakened Milan, a weakened Venice, a weakened Mantua... has to be worth a weekend in Tuscany, surely? |
Ослабленный Милан, ослабленная Венеция, ослабленная Мантуя, стоят ослабленной Тоскани, разумеется. |
Surely it is the General Assembly. |
Разумеется, Генеральная Ассамблея. |
Surely the museum is apocryphal? |
Разумеется, музей вымышленный? |
Surely, there's been a mistake |
Разумеется, это было заблуждением. |
Surely you remember your father. |
Ты, разумеется, помнишь своего отца? |
Surely it cannot go ahead? |
Разумеется, его нельзя продолжать. |
Surely it must go ahead. |
Разумеется его нужно продолжать. |
Surely Dumbledore told you that. |
Разумеется, Дамблдор вам это сообщил. |
Despite our own shortcomings - as, surely, UNMIK makes mistakes - we are still needed in Kosovo. |
Несмотря на наши собственные недостатки - поскольку, разумеется, МООНК допускает ошибки, -мы все еще необходимы в Косово. Кроме того, есть некоторые полномочия, которые я не могу полностью передать местным учреждениям. |