Английский - русский
Перевод слова Surely
Вариант перевода Разумеется

Примеры в контексте "Surely - Разумеется"

Примеры: Surely - Разумеется
I shall continue to count on him for support and guidance and surely take him up on the assurances of the same that he has provided. Я, как и прежде, рассчитываю на его поддержку и помощь и, разумеется, сделаю все, чтобы закрепить и развить достигнутые им успехи.
If broad debt cancellation is unpalatable in the abstract, surely it is not beyond the ingenuity of this body to fashion ways in which a debtor nation can satisfy its obligations to creditors by reallocating its debt-servicing dollars domestically to mutually agreed development projects. Если идея широкого списания долгов для данного органа не особо приемлема в принципе, то, разумеется, ему вполне по силам изыскать способы для стран-должников выполнять свои обязательства перед кредиторами, перенаправляя доллары, предназначенные для обслуживания задолженности, на взаимно согласованные внутренние проекты развития.
In my country, of course, we do our utmost to seek to put an end to these types of problems, and surely our brother and President Al-Qadhafi spares no effort in seeking to end conflicts raging in Africa today. Разумеется, в своей стране мы делаем все от нас зависящее для окончательного решения подобных проблем, и, безусловно, наш брат и президент Каддафи не жалеет сил, стремясь прекратить конфликты, раздирающие сегодня Африку.
Surely that goes without saying, Dwayne. Само собой разумеется, Дуэйн.
It seemed to be simply a question of self-understanding and not an official designation, and surely the confusing or offending elements in a group's choice of name could be elucidated in the free marketplace of ideas Речь, по-видимому, идет всего лишь о самоосознании, а не об официальном определении, и вводящие в заблуждение или оскорбительные элементы в выбранном той или иной группой названии можно, разумеется, устранить путем свободного обмена мнениями.
Surely the lowest-ranking official in Qin Разумеется самый низкий начальник в Квине.
Surely this can wait until - Разумеется, это не могло подождать до...
Surely not you, Canon. Разумеется, не вы, каноник.
Surely not all of us. Разумеется, не мы.
Surely you can understand that. Разумеется, вы это способны понять.
Surely our first goal has to be finding a way to work with Congress. Разумеется первая цель-найти способ работать с Конгрессом.
Surely it's content will say that I am the spy. Разумеется, в них говорится, что я лазутчица.
Surely, the private investor not having big savings is isolated from participation in the off-line high yield programs. Разумеется, частный инвестор, не обладающий солидными накоплениями, от участия в оффлайновых высокодоходных программах изолирован.
Surely, it's beneath a man of your status to be walking around like that all sticky-like. Человеку вашего статуса, разумеется, не подобает ходить в столь... липкой обуви.
Surely, programs like this do not have any relation to serious HYIP projects. К серьезным HYIP-проектам, разумеется, подобные программы не имеют ни малейшего отношения.
Surely, the proposer has some understanding of the reason for the proposal. Разумеется, что тот, кто ее предлагает, знает причину, по которой он ее представляет.
Surely, the intimate knowledge gained of our unique culture, economy and people is well worth the expense of providing such representation. Разумеется, внутренняя информация о нашей уникальной культуре, экономике и народе вполне стоит того, чтобы стать достойной компенсацией за расходы, связанные с подобным представительством.
Surely, expertise can be recruited, and a body of experts can be established that can provide adequate support to the Economic and Social Council to carry out some of those functions. Разумеется, можно привлечь к работе экспертов и учредить группу экспертов для оказания Экономическому и Социальному Совету надлежащей помощи в осуществлении его функций.
Surely it cannot be dependent on how a State chooses to characterize a problem that decides which treaty is applicable or how a tribunal's jurisdiction it delimited. Разумеется, определение того, какой договор применим или как делимитируется юрисдикция судебной инстанции, не может зависеть от того, каким образом государство предпочитает характеризовать проблему.
Surely it cannot mean international charity, or a utopian system based on the doctrine "from each according to his ability, to each according to his needs". Разумеется, оно не может означать международную благотворительность либо утопическую систему, основанную на доктрине «от каждого по способностям, каждому - по потребностям».
Surely, the Nigerian delegation will be shirking its responsibility by allowing itself to be hoodwinked into believing that a world fraught with such a terrible possibility of a nuclear Armageddon, under a menacing sword of Damocles dangling over all mankind, is a safe or peaceful world. И нигерийская делегация, разумеется, не намерена, уклоняясь от ответственности, позволять себе благодушенствовать на тот счет, будто мир, чреватый столь ужасной возможностью ядерного армагеддона, живущий под нависшим над всем человечеством грозным дамокловым мечом, действительно является безопасным или спокойным местом.
Surely this cannot be interpreted as support for the militia. Само собой разумеется, что эту акцию невозможно истолковать как поддержку милиции.