Английский - русский
Перевод слова Surely
Вариант перевода Разумеется

Примеры в контексте "Surely - Разумеется"

Примеры: Surely - Разумеется
If nations face issues that are broadly similar, solutions will surely be found more quickly if all work from the same information in addressing them. Если государства сталкиваются с проблемами, которые во многом сходны, то решения, разумеется, удастся найти быстрее, если все при этом будут работать с одинаковой информацией.
In these real circumstances, it would surely be misguided, in certain key respects, to be impatient that we do not have an entirely agreed work programme. И вот в этих реальных обстоятельствах было бы, разумеется, неуместно, кое в каких ключевых отношениях, проявлять нетерпеливость по поводу того, что у нас нет вполне согласованной программы работы.
But, surely, after such lavish attention, she is now our friend. Но после такого щедрого внимания она, разумеется, наш друг!
William, surely you know that everything that exists imagined itself into existence. Уильям, ты, разумеется, знаешь, что все существа появляются потому, что убеждены в своём существовании.
Well, surely you won't do this Ну, разумеется, ты не сделаешь этого,
Well, not without a rest for your horses, surely? Ну, разумеется, не без отдыха для Ваших лошадей?
Majesty, surely you cannot still plan to name Gaston? Ваше Величество, разумеется, вы больше не планируете называть Гастона?
As for countermeasures, they are surely intended in theory as an acceptable "device" of general international law to redress the wrongdoing. Что же касается контрмер, то они, разумеется, в теории задуманы как приемлемый "механизм" исправления положения, возникшего в результате правонарушения, в рамках общего международного права.
By taking a new approach to the Joint Inspection Unit, the General Assembly could surely contribute to the desired strengthening of its role. Используя новый подход в отношении Объединенной инспекционной группы, Генеральная Ассамблея, разумеется, сможет внести свой вклад в ее желаемое укрепление.
His warning alarming but his reason, surely, to strengthen our flood defences? Его предупреждение настораживает, но по его логике, разумеется, надо усилить защиту от наводнения?
Ms. Telalian thanked the Committee for the very lively interaction and debate, which was surely the first step in a long and fruitful cooperation. Г-жа Телалиан благодарит Комитет за весьма активные взаимодействие и прения, что, разумеется, является первым шагом в длительном и плодотворном сотрудничестве.
However, as such experience was gained, it would surely help the global understanding about the content and implementation methods of the right to food. Однако этот опыт - по мере его накопления, - разумеется, способствовал бы всеобщему осознанию содержания и методов осуществления права на питание.
As Croatia is a candidate for membership in the European Union, a consistent migration policy will surely have new dimensions and new meaning for us. Поскольку Хорватия является кандидатом для вступления в члены Европейского союза, последовательная миграционная политика, разумеется, приобретает для нас новые аспекты и новое значение.
If disciplinary action had been taken because the individuals concerned had used unnecessary force, the argument of self-defence surely no longer applied. Если дисциплинарные меры были приняты, потому что данные лица применяли чрезмерную силу, то, разумеется, уже нельзя употреблять аргумент о самообороне.
Hypocrisy and double standards surely could not be tolerated in the work of the Committee, which must follow a non-selective approach to human rights. Разумеется, нельзя терпеть лицемерие и двойные стандарты в работе Комитета, который должен следовать неизбирательному подходу к правам человека.
And the subjects would've been in touch, surely, if there was a problem? Разумеется, все испытуемые были в зоне досягаемости, если бы возникли проблемы?
Well, surely, you didn't come alone, Mr. Secretary? Ну, разумеется, вы пришли не один, господин министр?
There is one point I would like to address in your remarks, and that is with respect to the efforts you are making in revitalizing this body, and I am surely, as an art lover, very appreciative of that. В ваших замечаниях есть один момент, который я хотел бы затронуть в своей реплике, а именно прилагаемые вами усилия по оживлению этого органа, и я, разумеется, как любитель искусства, очень ценю это.
Diplomats make careers of finding procedural solutions to insoluble dilemmas; surely, they hope, there is a conference table with a shape that matches a given strategic configuration. Дипломаты делают карьеры в поисках процедурных решений к неразрешимым дилеммам, и, разумеется, они надеются, что существует стол для проведения конференций такой формы, которая соответствует данной стратегической конфигурации.
It was surely a somewhat inverted procedure to refer violations first to the Supreme Court and subsequently to the Commission for the Elimination of Discrimination and Monitoring of Fundamental Rights Regulations. Разумеется, речь идет об обратном порядке действий: ведь о нарушениях сообщается сначала в Верховный суд, а затем в Комиссию по ликвидации дискриминации и надзору за соблюдением основных прав.
There are important ongoing discussions regarding external donors and conflict-related assistance, and this will surely be reflected in the various segments of the Economic and Social Council as well. Сейчас проходят обсуждения, касающиеся внешних доноров и помощи, оказываемой в связи с конфликтами, и это, разумеется, будет также отражено на различных этапах работы Экономического и Социального Совета.
There surely must be an international consensus around the idea that such violations must not be allowed to occur and must be forestalled through adequate and effective preventive action. Разумеется, должен существовать международный консенсус в отношении идеи, согласно которой совершение подобных нарушений должно быть запрещено и должно предотвращаться посредством принятия надлежащих и эффективных превентивных мер.
There is political leadership, business opportunity and, above all, surely, will on behalf of the people for a better future in Africa. Существует политическое руководство, возможности для предпринимательской деятельности и, разумеется, воля народа в том, чтобы обеспечить Африке лучшее будущее.
Such high and volatile prices have a harmful impact on the global economy, and all countries surely have a shared interest in avoiding such dramatic swings in the price of scarce resources. Столь высокие и неустойчивые цены наносят ущерб глобальной экономике, и все страны, разумеется, заинтересованы в том, чтобы избежать таких резких колебаний цен на имеющиеся у нас скудные ресурсы.
Whenever the issue of a broader Constitutional amendment was considered, the matter of succession to the throne would surely be included. Если будет рассматриваться вопрос о более существенных поправках к Конституции, то, разумеется, будет рассмотрен и вопрос о престолонаследии.