Английский - русский
Перевод слова Surely
Вариант перевода Разумеется

Примеры в контексте "Surely - Разумеется"

Примеры: Surely - Разумеется
Surely one of the essential steps towards the realization of this goal is the return of displaced persons. Разумеется, одним из главных шагов к реализации этой цели является возвращение перемещенных лиц.
Surely the suspicion of terrorism warranted an investigation. Разумеется, подозрение в терроризме нуждается в расследовании.
Surely it could not be exercised against the State of nationality. Разумеется, она не может осуществляться против государства гражданства соответствующего лица.
Surely there was no need to arrive at a definition of a treaty other than that contained in the 1969 Vienna Convention. Разумеется, что нет необходимости разрабатывать определение договора, отличающееся от определения, содержащегося в Венской конвенции 1969 года.
Surely, these rights of foreign investors must be matched by some obligations on their part. Разумеется, таким правам иностранных инвесторов должны противостоять те или иные обязательства с их стороны.
Surely, it is to discover the intention of the parties and not something else. Разумеется, что она заключается в выявлении намерения сторон и ни в чем ином.
Surely, these are not the elements that will lead us to understanding one another and to peace. Разумеется, это не тот путь, который приведет нас к достижению взаимопонимания и миру.
Surely, there must be a better way. Разумеется, должен быть лучший выход.
Surely such an increase in the non-permanent category would not be reflective of the United Nations membership. Такое расширение категории непостоянных членов, разумеется, не послужило бы реалистичным отражением изменений членского состава Организации Объединенных Наций.
Surely there is no monopoly on suffering. Разумеется, нет монополии на страдания.
Surely, there is no monopoly on suffering. Разумеется, нельзя говорить о страданиях лишь одной стороны.
Surely, some participants are waiting for me to tell them why we expelled the United States ambassador. Разумеется, некоторые из участников заседания ждут, что я расскажу им, почему мы выдворили посла Соединенных Штатов.
Surely, verification is even more essential when we talk about very low levels of nuclear weapons or even none at all. Разумеется, контроль даже более важен, когда мы говорим об очень низких уровнях ядерного оружия или даже о его полном отсутствии.
Surely ye believe in the powers of magic. Разумеется, вы знаете о силе магии.
Surely you can find them somewhere. Разумеется, можно поселить их где-нибудь.
Surely, Easter is a time for celebration. Разумеется, Пасха - это время праздновать.
Surely quantum interconnectedness refers to molecular behaviour at subatomic level. Разумеется, квантовые взаимодействия связаны с поведением молекул на внутриатомном уровне.
Surely his successor will continue a policy of peaceful cohabitation. Разумеется его наследник продолжит проводить политику мирного сосуществования.
Surely in a closed system like the universe, entropy is bound to increase. Разумеется, в такой замкнутой системе как вселенная энтропия должна возрастать.
Surely she belongs to him, to do with as he sees fit. Разумеется, она принадлежит ему, чтобы он мог делать с ней все, что считает нужным.
Surely discrimination could never be fair, whatever form it took? Разумеется, дискриминация никогда не может быть справедливой независимо от того, какую форму она принимает.
Surely, he gave you some indication of when he'd return? Разумеется, он сказал вам, когда вернётся?
Surely it's your duty to give the world the benefits of those lessons? Разумеется, вы обязаны предъявить миру результаты этих уроков.
Surely you're not suggesting different? Вы, разумеется, не предполагаете другого?
Surely when your employers hired you to test the security measures they knew it would result in a little bit of wear and tear. Разумеется, когда твои работодатели нанимали тебя для проверки системы безопасности, они были в курсе, что машина может немного пострадать.