Английский - русский
Перевод слова Surely
Вариант перевода Разумеется

Примеры в контексте "Surely - Разумеется"

Примеры: Surely - Разумеется
Certain issues are surely relevant for all unilateral acts, such as the question of the capacity to bind a State. Разумеется, что некоторые вопросы релевантны по отношению ко всем односторонним актам, например, вопрос о правоспособности обязывать государства.
Certainly, the use of physical force would surely constitute "forcible transfer", but what about less coercive means? Разумеется, применение физической силы будет, несомненно, являться «насильственной передачей», однако что можно утверждать в отношении средств менее принудительного характера?
But if a panel of experts is going to make recommendations that sanctions be imposed against a country of 23 million people, surely it must present evidence that is credible, that leaves no one in doubt that what they are saying is true. Но если группа экспертов намерена выносить рекомендации о введении санкций в отношении страны, население которой составляет 23 миллиона человек, то, разумеется, она должна представить доказательства, которые заслуживают доверия и которые не оставляют никаких сомнений в подлинности приводимых ею фактов.
Of course, we cannot brush aside the arguments advanced by the parties, but if, together and with political will, we can look to the future without becoming overly mired in the past, a positive solution to the problem can surely be found. Разумеется, мы не можем отбросить доводы, представленные сторонами, однако, если все вместе, проявив политическую волю, мы сможем заглянуть в будущее, не слишком копаясь в прошлом, несомненно будет найдено положительное решение этой проблемы.
Surely you see the perfectly wrapped present in the bag. Разумеется, все вы видите прекрасно упакованный подарок, лежащий на самом верху.
Surely, this method cannot guarantee anything because many domains are registered anonymously and the fraudsters easily may give false information. Разумеется, данный метод не дает никаких гарантий, поскольку множество доменов регистрируется анонимно и мошенники с легкостью могут подложить фальшивую информацию.
Surely, for an inexperienced investor an attempt to play for currency rates fluctuations may result in financial crash. Разумеется, для неопытного инвестора попытка сыграть на колебании курсов валют может закончиться финансовым крахом.
Surely this would be invaluable to you. Разумеется, он бесценен для вас.
Surely you, who remembers all, know it was no dream. Разумеется, ты, кто всё помнит, знает, что это был не сон.
Surely that's the only reason he'd insult us with his absence today. Разумеется, только из-за этого он оскорбляет нас своим сегодняшним отсутствием.
Surely we should be rewarded for it. Разумеется, мы должны быть вознаграждены за это.
Surely, all honest projects are developed in a very accurate manner and designed for a maximally long functioning term. Разумеется, все «честные» проекты разрабатываются предельно грамотно и ориентируются на максимально долгий срок функционирования.
Surely you know all of your congregants. Разумеется, вы знаете всех своих прихожан.
Surely we have enough evidence to put him away. Разумеется, у нас достаточно улик, чтобы посадить его.
Surely there can be more than one kind of Brackenreid. Разумеется, может существовать другая разновидность Бракенридов.
Surely someone else in this room knew that. Разумеется, некоторые в этом зале знали об этом.
Surely you were thinking of something. Разумеется, ты о чём-то думала.
Surely you knew that the moment you laid eyes on it. Разумеется, вы это поняли, как только его увидели.
Surely a man who's saved a thousand lives... is done. Разумеется, человек, спасший тысячи жизней... Должен остановиться.
Surely not all reports need to be forwarded through the Economic and Social Council to the General Assembly. Разумеется, не все доклады следует направлять Генеральной Ассамблее через Экономический и Социальный Совет.
Surely de jure recognition should follow without further delay. Разумеется, признание де-юре должно последовать без дальнейшего промедления.
Surely you'll be allowed to starve to death in one of the royal parks. Разумеется, тебе дадут умереть с голоду в одном из королевских парков.
Surely our common needs and common longings for peace can transcend our differences in perspective and practice. Разумеется, наши общие потребности и стремление к миру могут выйти за рамки наших разногласий с точки зрения перспективы и практики.
Surely, international law says that it should not be punished. Разумеется, международное право не допускает наказания в этом случае.
Surely this is not in question. Разумеется, в этом не возникает сомнений.