Английский - русский
Перевод слова Submit

Перевод submit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Представить (примеров 9600)
The resolution calls on the Secretary-General to deal swiftly with the issue and submit practical proposals to the Security Council. В резолюции содержится обращенный к Генеральному секретарю призыв оперативно принять меры в связи с этим вопросом и представить Совету Безопасности практические предложения.
Governments and NGOs from all regions should submit their comments so that in a few years' time an authoritative opinion could be expressed as to which road to take. Правительства и НПО всех регионов должны представить свои замечания с тем, чтобы через несколько лет можно было иметь авторитетное мнение по вопросу о том, какой путь выбрать.
His delegation had decided to submit the draft code of criminal procedure, mentioned in paragraph 35 of the report, to the Committee in order to elicit the reactions and recommendations of its members. Что касается проекта уголовно-процессуального кодекса, упомянутого в пункте 35 доклада, то г-н Дзялук отмечает, что делегация Польши решила представить его Комитету для ознакомления с мнениями и рекомендациями его членов по данному вопросу.
In the view of the Special Rapporteurs, they were mandated to submit an interim report irrespective of the fact that they had not been able to undertake the fact-finding mission. По мнению специальных докладчиков, им было поручено представить промежуточный доклад независимо от того, смогут ли они провести миссию по установлению факта.
Governments and NGOs from all regions should submit their comments so that in a few years' time an authoritative opinion could be expressed as to which road to take. Правительства и НПО всех регионов должны представить свои замечания с тем, чтобы через несколько лет можно было иметь авторитетное мнение по вопросу о том, какой путь выбрать.
Больше примеров...
Представлять (примеров 3392)
The Coordinator supported the call by the Coordinator on National Reporting for all High Contracting Parties to submit national annual reports. Координатор поддержал призыв Координатора по национальной отчетности ко всем Высоким Договаривающимся Сторонам представлять ежегодные национальные доклады.
Several delegations requested the opportunity for Member States to submit their views or additional views on the scope, parameters and feasibility of an international instrument, in accordance with paragraph 201 of resolution 68/70. Несколько делегаций просили предоставить государствам-членам возможность представлять свои мнения или дополнительные идеи в отношении сферы применения, параметров и практической осуществимости международного документа в соответствии с пунктом 201 резолюции 68/70.
As informal "informal" consultations would be held early in the session, the appointment of facilitators must be completed promptly; he urged delegations to submit draft resolutions well in advance of the deadlines. Поскольку неофициальные неформальные консультации будут проведены в начале сессии, назначение координаторов должно быть завершено оперативным образом; он настоятельно призывает делегации представлять проекты резолюций задолго до установленных сроков.
As the main policy-making body of the United Nations in the area of decolonization, the Special Committee is called upon to monitor the implementation of the Declaration and to submit concrete proposals to the Assembly. Специальный комитет как главный директивный орган Организации Объединенных Наций в области деколонизации призван наблюдать за осуществлением Декларации и представлять Ассамблее конкретные предложения.
Having established the basic legal, institutional, and policy architecture in 2008, the Board faces the challenge in 2009 of operationalizing mechanisms to enable eligible Parties to develop and submit funding proposals for consideration by the Board. После создания в 2008 году базовой правовой, институциональной и политической архитектуры в 2009 году Совету предстоит решить задачу по вводу в действие механизмов, которые должны предоставить Сторонам, имеющим право на получение помощи, возможность разрабатывать и представлять на рассмотрение Совета предложения по финансированию.
Больше примеров...
Представления (примеров 1060)
Recommendation 34/47 had requested the Secretariat to remind Parties in non-compliance with their data-reporting obligations under the Protocol to submit their outstanding data for consideration by the Committee at its thirty-fifth meeting. В рекомендации 34/47 к секретариату была обращена просьба напомнить Сторонам, находящимся в состоянии несоблюдения своих обязательств по Протоколу, касающихся представления данных, о том, что им надлежит направить свои непредставленные данные для их рассмотрения Комитетом на его тридцать пятом совещании.
The third recommendation of the Advisory Committee concerned the need to explore the extent to which limitations could be placed on the frequency with which the parties were allowed to submit written pleadings and counterclaims. Третья рекомендация Консультативного комитета касалась необходимости изучить возможность ограничения того, сколь часто стороны могут подавать письменные представления и встречные претензии.
The Observer for Norway orally revised the draft resolution by replacing the words "and to submit a report on this matter", in operative paragraph 5, by "on this matter for submission". Наблюдатель от Норвегии внес в проект резолюции устную поправку, состоящую в том, что в пункте 5 слова "и представить доклад по этому вопросу" заменить словами "по этому вопросу и их представления".
Noting the provision under the two Optional Protocols requiring States parties to submit separate initial reports on the implementation of the Protocols within two years after ratification, which implies the possibility of submission of a report shortly after ratification, отмечая содержащееся в обоих Факультативных протоколах положение, обязывающее государства-участники представлять отдельные первоначальные доклады об осуществлении Протоколов в течение двух лет после ратификации, что предполагает возможность представления доклада вскоре после ратификации,
The Committee notes with concern that the failure of States to submit reports hinders the Committee in the performance of its monitoring functions under article 40 of the Covenant. С принятием новых руководящих принципов дата представления следующего периодического доклада указывается в заключительных замечаниях.
Больше примеров...
Подать (примеров 325)
Generally, organizations are required to submit their applications for registration to the competent administration officer. Как правило, организации должны подать заявку на регистрацию в компетентные административные органы.
In both cases, the claimant could submit a request for restitution. В этих двух случаях заявитель может подать просьбу о возврате ему права.
9.2 The author alleges a violation of the Covenant on the grounds that the Supreme Court judgement was not communicated to him in time to submit an application for amparo. 9.2 Автор заявляет о нарушении Пакта на том основании, что постановление Верховного суда не было своевременно препровождено ему, с тем чтобы он мог подать ходатайство по процедуре ампаро.
Under Article 56 of the Law On Immigration the detainee enjoys the following rights: (a) To submit a complaint to the prosecutor; (b) To contact the consular service of his/her country and to receive legal aid. Согласно статье 56 Закона об иммиграции задержанный имеет следующие права: а) право подать жалобу прокурору; Ь) право связаться с консульской службой своей страны и получать юридическую помощь.
2.2 In July 1990, Mr. and Mrs. Simunek returned to Czechoslovakia in order to submit a request for the return of their property, which had been confiscated by the District National Committee, a State organ, in Jablonece. 2.2 В июле 1990 года г-н и г-жа Симунек вернулись в Чехословакию, чтобы подать прошение о возвращении их имущества, которое было конфисковано на основании решения Окружного национального комитета (государственный орган) в Яблонце.
Больше примеров...
Подавать (примеров 245)
Visitors to the website can also submit a discrimination complaint by completing a simple form on line. Посетители этого веб-сайта могут также подавать жалобы на проявления дискриминации, заполнив в режиме "онлайн" простой бланк заявления.
Regarding its implementation, churches and religious communities could submit complaints to the Supreme Court. Что касается соблюдения этого закона, то церкви и религиозные общины могут подавать жалобы в Верховный суд.
Under the framework governing judicial intervention, as mentioned, the prisoner is entitled to submit representations and complaints. В соответствии с нормами, регулирующими вмешательство судебных органов, заключенный, как уже упоминалось, имеет право делать заявления и подавать жалобы.
The law on the procedure for investigating complaints established the right of prisoners to submit complaints to the competent authority, which was obliged to examine them and pursue them according to law. Закон о процедуре рассмотрения жалоб устанавливает право заключенных подавать жалобы компетентной инстанции, которая в свою очередь обязана их рассмотреть и принять предусмотренные законом меры.
In case the international assistance is offered or requested on a reciprocity basis, the Ministry of Justice or Prosecutor General can submit or receive requests either directly, or via the Ministry of Foreign Affairs and European Integration. В том случае, когда международная помощь предлагается или запрашивается на основе взаимности, Министерство юстиции или Генеральный прокурор могут подавать или получать просьбы либо непосредственно, либо через Министерство иностранных дел и европейской интеграции.
Больше примеров...
Направлять (примеров 238)
Authority to which members of the public are invited to submit comments Орган, в который представителям общественности предлагается направлять замечания
Members of the Committee also agreed that, for efficiency's sake, Governments should be encouraged to submit their comments on national NGOs in good time. Члены Комитета также согласились с тем, что в целях повышения эффективности работы правительствам следует рекомендовать заблаговременно направлять их замечания относительно национальных НПО.
Because of the high reply rate, the TIRExB decided that it would not be necessary to send reminders and requested the secretariat to start its analysis of the outcome and submit a document for discussion at the Board's next session. Ввиду высокого процента респондентов ИСМДП решил, что нет необходимости направлять письма-напоминания, и поручил секретариату приступить к анализу результатов и представить документ для обсуждения на следующей сессии Совета.
This draft convention provides that contracting parties would submit to this register an annual report on arms transfers from or through their territory or subject to their authorization, and the register would publish annual and other periodic reports, as appropriate, on international arms transfers. В указанном проекте конвенции предусматривается, что договаривающиеся стороны будут направлять для такого регистра ежегодный отчет о поставках оружия с их территории или через их территорию либо с их санкции и что регистр будет публиковать ежегодные и, в соответствующих случаях, другие периодические доклады о международных поставках оружия.
In addition, it now gives citizens the possibility to submit comments and electronic applications regarding a wide series of administrative documents, thus implementing a substantial step towards e-governance in Greece. Помимо этого, теперь с его помощью граждане могут направлять замечания и заявления в электронном виде по широкому кругу административных документов, что стало для Греции важным шагом на пути к управлению с использованием электронных средств коммуникации.
Больше примеров...
Передать (примеров 287)
And I have asked you to submit your questions in writing. Я прошу передать вопросы председателю в письменном виде.
Following a brief discussion in plenary meeting, the Joint Meeting decided to submit the documents to the Working Group on Tanks for consideration. После краткого обсуждения на пленарном заседании Совместное совещание решило передать эти документы на рассмотрение Рабочей группы по цистернам.
Several NGOs sent the Special Rapporteur reports on specific cases, requesting his intervention; after studying them, the Special Rapporteur decided to submit some of them to the Governments concerned. Некоторые НПО направили Специальному докладчику материалы по конкретным случаям, и попросили его предпринять соответствующие шаги; изучив эти материалы, Специальный докладчик решил передать некоторых из них правительствам, которых они касаются.
The Chamber will be available to deal with maritime delimitation disputes which the parties agree to submit to it concerning the interpretation or application of any provision of the United Nations Convention on the Law of the Sea or any other agreement which confers jurisdiction on the Tribunal. В Камеру смогут обращаться стороны в спорах, касающихся делимитации морских пространств, если они соглашаются передать на ее усмотрение толкование или применение любого положения Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву или любого иного соглашения, предусматривающего юрисдикцию за Трибуналом.
In order to improve our participation in the decision-making processes I would like to ask you to submit the request of the Czech Republic for membership in the United Nations Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods to the appropriate United Nations bodies. С тем чтобы улучшить наше участие в процессе принятия решений, я прошу Вас передать просьбу Чешской Республики о приеме в члены Комитета экспертов по перевозке опасных грузов Организации Объединенных Наций в соответствующие органы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Направить (примеров 306)
Participants were encouraged to submit written comments to Norbert Rainer () with a copy to. Участникам было предложено представить замечания в письменном виде Норберту Райнеру () и направить копию по адресу.
At its thirty-seventh session held from 15 January to 2 February 2007, the Committee decided to send letters to 12 States parties whose initial reports were more than 10 years overdue requesting that they submit their reports by a given date. На своей тридцать седьмой сессии, состоявшейся 15 января - 2 февраля 2007 года, Комитет постановил направить письма 12 государствам-членам с просрочкой в представлении докладов свыше 10 лет, в которых просил их представить свои доклады к конкретному сроку.
Parties speaking at the high-level segment are requested to e-mail a copy of the statement to <> or submit a hard copy to the ISPS desk in the plenary hall. Просьба к Сторонам, выступающим на сегменте высокого уровня, направить текст заявления электронной почтой на адрес <> или представить его в распечатанном виде на стойку СКОБ в зале пленарных заседаний.
An author or authors may submit a written request to the Committee to review its decision on inadmissibility, setting out information indicating that the reasons for inadmissibility no longer apply (rule 70 (2)). Автор или авторы могут направить Комитету письменное ходатайство о пересмотре решения о неприемлемости сообщения, изложив в нем сведения, указывающие на то, что причины признания сообщения неприемлемы более не имеют отношения к делу (правило 70 (2)).
We also appreciate the formation of a counter-terrorism implementation force and the Secretary-General's plan to submit proposals by early 2006 to the Security Council and to the General Assembly to strengthen the capacity of the United Nations system to assist States in combating terrorism and to enhance coordination. Мы также одобряем создание международных сил по борьбе с терроризмом и поддерживаем предложение Генерального секретаря направить к началу 2006 года Совету Безопасности и Генеральной Ассамблее предложения по укреплению потенциала Организации Объединенных Наций по оказанию помощи государствам в борьбе с терроризмом и улучшению координации.
Больше примеров...
Утверждать (примеров 10)
I humbly submit that it was in the kitchen the entire time. Осмелюсь утверждать, что все это время оно находилось на кухне.
I respectfully submit that in all our deliberations and actions, as indeed in every aspect of human endeavour, the aspirations and legitimate expectations of the people must be central. Осмелюсь утверждать, что во всех наших дискуссиях и действиях, как и во всех направлениях деятельности человека, главное внимание должно уделяться чаяниям и законным ожиданиям людей.
We would submit that such a hasty and weird reaction only indicates the increasing level of intolerance and disregard for the freedom of expression and opinion as values for which, ironically, he regards himself as the sole advocate. Смеем утверждать, что подобная скоропалительная и странная реакция лишь указывает на растущую нетерпимость и неуважительное отношение к свободе слова и свободе выражения мнения, к тем ценностям, единственным защитником которых он, по иронии судьбы, себя считает.
In the same resolution, the Assembly decided not to approve the overall level of associated costs, and requested the Secretary-General to submit to the Assembly, at its sixty-fifth session, proposals for financing the costs for 2011. В той же резолюции Ассамблея постановила не утверждать общую величину сопутствующих расходов и просила Генерального секретаря представить Ассамблее на ее шестьдесят пятой сессии предложения по финансированию расходов на 2011 год.
He shall submit such suspension orders, together with a statement of the reasons therefor, within one month to the Council of Ministers, which shall be empowered to approve, modify or annul such orders; В месячный срок он направляет такие распоряжения вместе с изложением их мотивов Совету министров, который имеет право утверждать, изменять или отменять такие распоряжения;
Больше примеров...
Предоставить (примеров 205)
Kramer was supposed to submit a written report on behalf of the bureau. Крамер должен был только предоставить письменный отчет от имени ФБР.
The family members must submit also the document affirming the marriage or kinship. Члены семьи также должны предоставить документ, подтверждающий брак или родство.
People would like to submit exhibits A1 through A46, classified documents detailing the secret operations of Northern Lights. Обвинение хотело бы предоставить доказательства с А1 по А46, засекреченные документы, подробно описывающие секретные операции "Северное сияние".
Don't forget to submit a vacation request. И не забудь заранее предоставить мне заявление на отпуск.
They requested the Secretariat to submit a report on those activities to the seventh inter-committee meeting in 2008 and to provide information on indicators, including expert advice, to each treaty body during 2006 and 2007. Они просили секретариат представить доклад о такой работе седьмому межкомитетскому совещанию в 2008 году и предоставить информацию о показателях, включая соображения экспертов, каждому договорному органу в течение 2006 - 2007 годов.
Больше примеров...
Внести (примеров 186)
The Chairman invited the representative of Switzerland to submit a more detailed proposal concerning the exact mandate, the composition and the working methods of the working group. Председатель попросил представителя Швейцарии внести более подробное предложение относительно конкретного мандата, состава и методов работы этой группы.
The Council takes note that the Contact Group intends to make a substantive contribution to the regular reviews and to submit its assessments to the Special Representative of the Secretary-General. Совет принимает к сведению намерение Контактной группы внести существенный вклад в проведение регулярных обзоров и представлять свои оценки Специальному представителю Генерального секретаря.
This exchange of views enabled national institutions to make a noteworthy contribution to the general debate at the Conference and to submit a resolution to the plenary Conference and recommendations to the Drafting Committee. Состоявшийся обмен мнениями позволил национальным учреждениям внести существенный вклад в общую дискуссию на Конференции и представить резолюцию для рассмотрения на пленарном заседании Конференции и рекомендации - на рассмотрение Редакционного комитета.
As indicated in paragraph 13 of his report, the Secretary-General intends to submit the requested proposals in the context of the first performance report, by which time "further experience in the implementation of the current programmes will have been acquired". Как указано в пункте 13 доклада Генерального секретаря, он намерен внести испрошенные предложения в контексте представления первого доклада об исполнении бюджета, когда "поступит дополнительная информация о ходе осуществления текущих программ".
(x) Amend the UNDP Procurement Manual to make the compilation and consolidation of procurement plans mandatory and submit such plans to the Inter-Agency Procurement Services Office for the Office to assess the consolidated acquisition needs of UNDP (para. 374); х) внести изменения в Руководство ПРООН по закупкам, с тем чтобы сделать обязательным составление и консолидацию планов закупочной деятельности, и представлять такие планы Межучрежденческому управлению по закупкам для оценки последним сводных потребностей ПРООН в предметах снабжения (пункт 374);
Больше примеров...
Подчиниться (примеров 94)
Fourthly, the warlords must submit to the primacy of law. В-четвертых, военные руководители должны подчиниться верховенству права.
The author argues his counsel was left with no option but to submit to the wishes of the Chief Justice, the final judicial authority in the State's legal system. Автор утверждает, что его адвокату не оставалось ничего иного, как подчиниться прихоти Председателя - высшей судебной инстанции в национальной правовой системе.
The conflict was finally resolved when a petition was sent to the Audiencia in Lima, which determined that the council had to submit to the command for six months, after which the viceroy Andrés Hurtado de Mendoza would designate a new governor. Конфликт был разрешён после петиции, посланной в Королевскую аудиенсию Лимы, которая постановила, что совет должен подчиниться на шесть месяцев, после которых вице-король Андрес Уртадо де Мендоса назначит нового губернатора.
States that are not participants in a regional or subregional fishery management organization or arrangement may invoke or submit voluntarily to the dispute settlement procedure established by the organization or arrangement. Государства, которые не являются участниками региональной или субрегиональной организации или соглашения по управлению рыбным промыслом, могут прибегнуть к процедуре или добровольно подчиниться процедуре урегулирования споров, установленной этой организацией или соглашением.
You can only submit. Вы можете только подчиниться.
Больше примеров...
Обращаться (примеров 134)
According to the Ombudsman's statutes, citizens may submit to him, orally or in writing, complaints about actions on omissions of the public authorities. Согласно Положению, регулирующему деятельность омбудсмена, граждане вправе обращаться к нему в устной или письменной форме с жалобами на действия или бездействие государственных властей.
By law, young offenders have the right to submit suggestions, requests and complaints to a wide range of organizations and bodies, including the colony administration, the courts, procuratorial bodies, and the central and local authorities. Согласно законодательству, осужденные несовершеннолетние имеют право обращаться с предложениями, заявлениями и жалобами к широкому кругу организаций и органов, включающих администрацию воспитательной колонии, суд, органы прокуратуры, органы государственной власти и местного самоуправления.
They submit that the requirement imposed under domestic legislation (to request permission from the municipal authorities for the conduct of any public gathering 15 days in advance), is arbitrary and unjustified under articles 19 and 21 of the Covenant. Они утверждают, что требование, установленное согласно внутреннему законодательству (обращаться с заявлением о получении разрешения местных органов власти на проведение любого общественного собрания за 15 дней до его проведения) является произвольным и необоснованным по смыслу статей 19 и 21 Пакта.
We doubt that it is wise to call on Member States to submit further views until the two-year study has been completed. Мы сомневаемся, что было бы разумно обращаться к государствам-членам с просьбой изложить дополнительные мнения до тех пор, пока не будет завершено это двухлетнее исследование.
Decides that eligible Parties shall be able to submit their project proposals directly to the Adaptation Fund Board and that implementing or executing entities chosen by governments that are able to implement the projects funded under the Adaptation Fund may also approach the Adaptation Fund Board directly; постановляет, что Стороны, имеющие право на получение помощи, могут представлять свои предложения по проектам непосредственно Совету Адаптационного фонда и что выбранные правительствами осуществляющие учреждения или учреждения-исполнители, способные осуществлять проекты, финансируемые по линии Адаптационного фонда, могут также непосредственно обращаться к Совету Адаптационного фонда;
Больше примеров...
Обратиться (примеров 212)
The procedure has seldom been used in the past, but its potential to increase the Court's activity should be examined closely both by the Court itself and by the States that decide to submit their disputes to this jurisdictional organ. В прошлом эта процедура использовалась редко, однако и самому Суду, и государствам, которые намерены обратиться в эту судебную инстанцию, следует внимательно изучить возможности ее применения для повышения эффективности работы Суда.
Algeria indicated that it had asked Jordan to request technical assistance from OHCHR in order to submit overdue treaty bodies periodic reports. Алжир указал, что он предложил Иордании обратиться к УВКПЧ с просьбой оказать техническую помощь, с тем чтобы представить просроченные периодические доклады договорным органам.
Like the United Kingdom, her country would like the Committee to consider the possibility of asking States parties that regularly submitted their periodic reports to submit from time to time reports focusing on the implementation of certain provisions of the Convention. Как и Соединенное Королевство, Новая Зеландия хотела бы, чтобы Комитет предусмотрел возможность обратиться к государствам-участникам, которые регулярно представляют ему свои периодические доклады, с просьбой предоставлять ему время от времени целевые доклады об осуществлении некоторых положений Конвенции.
Also requests the Secretary-General to obtain comments and observations from the Tribunal on the report of the expert review group, and to submit them, through the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, to the General Assembly for consideration at its resumed fifty-fourth session; просит также Генерального секретаря обратиться к Трибуналу с просьбой представить комментарии и замечания по докладу группы экспертов по обзору и представить их Генеральной Ассамблее через Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам для рассмотрения на ее возобновленной пятьдесят четвертой сессии;
Requests the United Nations High Commissioner for Human Rights to request comments from Governments, intergovernmental and non-governmental organizations on the implementation of the present resolution and to submit a report on her findings for the consideration of the Assembly at its sixty-first session", просит Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека обратиться с просьбой к правительствам, межправительственным и неправительственным организациям представить свои замечания о ходе осуществления настоящей резолюции и представить доклад о сделанных ею выводах на рассмотрение Ассамблеи на ее шестьдесят первой сессии», -
Больше примеров...
Подчиняться (примеров 61)
To mutiny is to collectively and openly refuse to submit to the orders of the authorities to which one is subjugated. Поднимать восстание означает коллективно и открыто отказываться подчиняться распоряжениям соответствующих властей.
Thus, while the author and her two sons' material living conditions and status rose considerably, she had to submit to the rigid rules of Islamic society even more conscientiously than before. Однако, хотя материальные условия жизни автора и ее двух сыновей значительно улучшились, она была обязана подчиняться строгим правилам исламского общества с еще большей ответственностью, чем прежде.
They shall be organized on a national basis, must submit their accounts to the electoral courts and are forbidden to receive funds from foreign organizations or Governments or to be in any way subordinate to them. Они организуются на национальной основе и должны представлять свои счета судам по проведению выборов, и им запрещается получать средства от иностранных организаций или правительств или каким бы то ни было образом подчиняться им.
China will never again submit to the West militarily, so it should not submit to the West normatively either. Китай больше никогда не подчинится Западу в военном отношении, поэтому он не должен подчиняться ему в отношении каких-либо норм.
A woman is frequently obliged to submit, in total resignation, to decisions taken by the man that may have unfortunate consequences, such as those about the number of children in the family. Женщина, как правило, вынуждена безропотно подчиняться некоторым решениям мужчины, имеющим для нее серьезные последствия, таким как решение о числе детей в семье.
Больше примеров...
Выдвигать (примеров 43)
These boards may also submit proposals for improving the situation of the ethnic groups and their members. Эти советы также могут выдвигать предложения по улучшению положения этнических групп и их членов.
His delegation would not submit a formal objection, but would raise the two issues again at subsequent meetings. Его делегация не будет выдвигать официального возражения, но она вновь поднимет эти два вопроса на последующих заседаниях.
Since June 2004, the Staff Union has declined to submit new nominations for members representing the staff on the central review bodies. С июня 2004 года Союз персонала отказывается выдвигать кандидатов в состав центральных наблюдательных органов, который представлял бы персонал.
Pursuant to article 34, paragraph 6, of the Convention, all States parties to the Convention were requested by a note verbale dated 3 May 2010 to submit nominations for membership in the Committee by 1 July 2010. Во исполнение пункта 6 статьи 34 в вербальной ноте от 3 мая 2010 года всем государствам-участникам было предложено выдвигать кандидатуры для избрания в состав Комитета к 1 июля 2010 года.
They may submit or sponsor proposals, but only members may request that such proposals be put to the vote. Они могут представлять или выдвигать предложения, однако только члены могут просить о том, чтобы такие предложения ставились на голосование.
Больше примеров...
Предложить (примеров 240)
Parties and others should be invited to submit such information to the Secretariat for consideration by the BAT and BEP experts. Следует предложить Сторонам и другим субъектам представить данную информацию в секретариат для ее рассмотрения экспертами по НИМ и НПД.
The International Civil Aviation Organization considers the survey that is being conducted by UNCITRAL very useful and wishes to submit for consideration for inclusion in the survey a number of legal instruments in the field of international air transport. Международная организация гражданской авиации считает проводимый ЮНСИТРАЛ обзор весьма полезным и хотела бы предложить на рассмотрение для включения в него ряд правовых документов в области международных воздушных перевозок.
In that regard, the Committee recommends against the reassignment and reclassification proposals discussed in paragraph 125 above and recommends that the General Assembly invite the Secretary-General to submit justifications for the new positions in the next budget submission. В этой связи Комитет рекомендует не одобрять предложений относительно преобразования и реклассификации должностей, о которых говорится в пункте 125 выше, и рекомендует Генеральной Ассамблее предложить Генеральному секретарю представить обоснование новых должностей в контексте следующего бюджетного предложения.
Remind me to submit it to "Reader's Digest" after you're gone. Надо предложить её журналу "Ридерз Дайжест"
In response to the request that Governments, intergovernmental organizations and non-governmental organizations should be invited to submit their views on an optional protocol to the Convention, the Secretary-General had sent a note verbale to all Governments, and replies were currently being received. В ответ на просьбу предложить правительствам, межправительственным и неправительственным организациям представить свои мнения относительно факультативного протокола к Конвенции Генеральный секретарь направил всем правительствам вербальную ноту, и в настоящее время на нее уже поступают ответы.
Больше примеров...
Выдвинуть (примеров 41)
To facilitate negotiations, France and Germany would like to submit the following ideas. С целью облегчить проведение таких переговоров Германия и Франция хотели бы выдвинуть следующие идеи.
Why has Djibouti been prompted to submit an accusation against Eritrea at this level? По какой причине Джибути решила выдвинуть обвинение в адрес Эритреи на данном уровне?
It is this same conviction which motivated Syria to submit an initiative, in the first half of April 2003, to the United Nations Security Council, calling for the elimination of all weapons of mass destruction in the Middle East region. И это же убеждение побудило Сирию выдвинуть в первой половине апреля 2003 года в Совете Безопасности Организации Объединенных Наций инициативу с призывом к ликвидации всех видов оружия массового уничтожения в районе Ближнего Востока.
In accordance with the provisions of articles 4 and 6 of the Statute of the Tribunal, the Registrar, in a note verbale dated 8 October 2001, invited Governments of States Parties to submit the names of the candidates they might wish to nominate to the Tribunal. В соответствии с положениями статей 4 и 6 Статута Трибунала Секретарь вербальной нотой от 8 октября 2001 года пригласил правительства государств-участников представить фамилии кандидатов, которых они хотели бы выдвинуть для избрания в состав Трибунала.
Requests the Working Group, in its efforts to help to eliminate the practice of enforced disappearances, to submit to the Commission all information it deems necessary and any specific recommendations it may wish to make regarding the fulfilment of its task; З. просит Рабочую группу в рамках ее усилий по содействию искоренению практики насильственных исчезновений представлять Комиссии любую информацию, которую она сочтет необходимой, а также любые конкретные рекомендации, которые она может пожелать выдвинуть в отношении выполнения возложенной на нее задачи;
Больше примеров...
Предлагать (примеров 50)
To this end, it may submit conciliation proposals to individuals who can prove that they suffered injury and to those who may be required to compensate them. С этой целью она может предлагать лицам, доказавшим, что они пострадали, и тем, которые могут быть обязаны предоставить возмещение, условия примирения.
Staff representatives are already invited to submit nominations to serve as members on the central review bodies on every occasion when the secretariat of the central review bodies seeks new nominations for the central review bodies. Представителям персонала уже предложено предлагать кандидатуры для участия в работе центральных контрольных органов всегда, когда секретариат центральных контрольных органов подбирает для них новых кандидатов.
The Working Party asked the secretariat to inform Governments, of the importance of the issue, asking them to submit candidates for the group of volunteer experts and inviting them to propose a new chair for the group. Рабочая группа поручила секретариату проинформировать правительства о важности этого вопроса и обратиться к ним с просьбой предлагать специалистов в состав группы экспертов-добровольцев и выдвигать кандидатуры на должность ее Председателя.
The leader's responsibilities were to organize coordination between the members, propose an agenda, if necessary invite members to a meeting and submit the group's report to the Working Party at its next session. Руководителю поручается организовать процесс координации между различными членами, предлагать им повестку дня, при необходимости приглашать на совещания и представить доклад этой группы на следующей сессии Рабочей группы.
However, while I have enormous sympathy with the original inhabitants of the whole of the Americas, I submit that it is unrealistic to suggest that the clock be wound back. Однако, хотя я и питаю большие симпатии к исконным жителям американского континента, я считаю нереалистичным предлагать повернуть время вспять.
Больше примеров...
Выносить (примеров 22)
In other words, a Government must not be able to require an individual to submit a suit concerning a contract in private law to arbitration rather than a court. Иными словами, правительство не должно иметь возможности обязывать частное лицо выносить спор о контракте частного права на арбитраж, а не в суд.
29.18 As part of its operational activities, the Division will continue to review the daily subsistence allowance rates and submit recommendations thereon to the Chairman for the promulgation of those rates. 29.18 В рамках своей оперативной деятельности Отдел будет продолжать проведение обзоров ставок суточных и выносить по ним рекомендации Председателю для введения соответствующих ставок.
My country fully subscribes to the principles and objectives of this body and reaffirms its importance and continuing relevance, given its universal membership and its ability to submit substantive recommendations on urgent disarmament issues. Моя страна полностью согласна с принципами и целями этого органа и подтверждает его важность и сохраняющуюся значимость с учетом его универсального членства и его способности выносить предметные рекомендации по неотложным разоруженческим проблемам.
Submit recommendations to the relevant authorities regarding existing legislation and bills and on how far they meet the requirements of the international human rights treaties to which the State is a party выносить рекомендации соответствующим органам власти в отношении существующего законодательства и законопроектов, а также в отношении того, насколько они соответствуют требованиям международных договоров в области прав человека, стороной которых является государство;
Citizens could submit complaints about actions or omissions of the public authorities to the Ombudsman, who would investigate them and make recommendations to the competent bodies to prevent or redress cases of injustice. Граждане могут подавать жалобы на действия или упущения государственных властей Омбудсмену, который обязан их расследовать и выносить рекомендации компетентным органам для предотвращения нарушений или возмещения в случаях нарушения прав.
Больше примеров...
Покориться (примеров 13)
Europe believes that today, our duty is to act and to refuse to submit. Европа верит, что сегодня наш долг заключается в том, чтобы действовать, не помышляя о том, чтобы покориться.
Prepare to die in agony and submit to my supremacy! Готовьтесь умереть в страданиях и покориться моей власти!
I was forced to submit to my fate. Я был вынужден покориться судьбе.
One must submit to the inevitable. Он должен был покориться неизбежности.
We'll get fired up about real things! Creativity and the dynamic human spirit that refuses to submit! Мы позаботимся об истинных вещах, о том, что имеет значение: о творчестве и живом человеческом духе, который откажется покориться!
Больше примеров...
Подвергаться (примеров 10)
Because if not, then I refuse to submit further to this interrogation. Если нет, то я отказываюсь и дальше подвергаться этому допросу.
France will submit proposals for amendments when the text will be up for the regular revision. Франция представит предложения о поправках, когда текст будет подвергаться регулярному пересмотру.
They submit that it should be assumed that if the current regime remains in place, members of the Southern Movement would be at a real and imminent risk of being exposed to reprisals. Они считают, что в случае сохранения нынешнего режима активисты Южного движения будут подвергаться реальной и неотвратимой опасности преследований.
That decision was subject to a ruling by the appeal commission, and so even nationals of countries on the list of "safe countries" had an opportunity to submit evidence that they would suffer persecution or ill-treatment if sent back to their countries of origin. Это решение может быть обжаловано в апелляционной комиссии, т. е. даже граждане стран, включенных в перечень "безопасных стран", имеют возможность представить доказательства того, что они будут подвергаться преследованиям или жестокому обращению в случае их возвращения в страну происхождения.
During the course of the 15-day trial, Hodgson chose not to give evidence or submit to cross examination. Заседания продолжались 15 дней, в ходе которых Ходжсон предпочёл не давать показаний и не подвергаться перекрёстному допросу.
Больше примеров...
Покоряться (примеров 3)
He taught me to confront harsh reality rather than to submit to it passively. Он научил меня противостоять суровой реальности, а не пассивно ей покоряться.
And with the golden cane in your hand, everyone will submit to you. А когда Золотой Посох в твоих руках - все тебе покоряться.
Liu Bei, unwilling to submit to Cao Cao, fled south. Лю Бэй, не желая покоряться Цао Цао, бежал на юг.
Больше примеров...
Подвергать (примеров 6)
It is not allowed, even with his own consent, to submit him to medical or scientific experiments that may impair his health. Не разрешается подвергать заключенного, даже с его собственного согласия, медицинским или научным экспериментам, которые могут повредить его здоровью.
States parties must also either submit for prosecution or extradite any person within their jurisdictions alleged to have committed one of the offences defined in the Convention, as amended. The President transmitted the Amendment to the Senate on 4 September 2007 for its advice and consent. Государства-участники обязаны также подвергать судебному преследованию или обеспечивать выдачу лиц в рамках своей юрисдикции, которые, как утверждается, совершили любое из преступлений, установленных в Конвенции с учетом поправки. 4 сентября 2007 года президент направил поправку Сенату на рассмотрение и выражение согласия.
Moreover, States have the duty to investigate and, if there is sufficient evidence, the duty to submit to prosecution the person allegedly responsible for the violations and, if found guilty, the duty to punish him or her. Более того, государства обязаны проводить расследования и, при наличии достаточных улик, подвергать судебному преследованию лиц, предположительно совершивших эти нарушения, а в случае доказанности вины - наказывать виновных.
(Within Part C of the Recommendation) It has been legalized in the Article 59.5 of the CPC that only in exigent situations inquirer or investigator can arrest a suspect immediately and submit a resolution regarding the arrest to prosecutor or court within 24 hours. В связи с частью С рекомендации - в пункт 5 статьи 59 УПК было включено положение о том, что дознаватель или следователь может лишь в крайнем случае подвергать незамедлительному аресту подозреваемое лицо и должен представить ходатайство об аресте прокурору или суду в течение 24 часов.
If the "kit" assembler wishes to obtain a type-certificate then he shall submit the unit to the same tests, checks, etc. that a traditional assembler has to submit to. Если сборочное предприятие "комплекта" желает получить свидетельство о допущении данного типа к эксплуатации, то в этом случае оно должно подвергать свое изделие тем же испытаниям, проверкам и т.д., которым подвергает свои изделия сборочное предприятие обычных кузовов.
Больше примеров...
Представить на рассмотрение (примеров 166)
A party requesting an extension must submit for consideration by the Conference of the Parties a justification of its continued need for the exemption. Сторона, обращающаяся с просьбой о продлении, обязана представить на рассмотрение Конференции Сторон обоснование ее дальнейшей потребности в исключении.
The Secretary-General should submit substantive proposals to the Assembly in his next report on human resources management. Генеральному секретарю в его следующем докладе об управлении людскими ресурсами следует представить на рассмотрение Ассамблее конкретные предложения в этой связи.
Requests the Secretary-General to submit his definitive proposals, in accordance with the steps outlined in paragraph 50 of his report, on new contractual arrangements, spelling out the differences between existing and proposed types of appointments, for consideration by the General Assembly; просит Генерального секретаря представить на рассмотрение Генеральной Ассамблеи свои окончательные предложения, в соответствии с шагами, о которых говорится в пункте 50 его доклада, по новой системе контрактов с подробным изложением различий между существующими и предлагаемыми видами назначений;
To request the Technology and Economic Assessment Panel to reflect paragraphs 1 - 3 above in a revised version of the handbook on essential-use nominations and to submit, for consideration by Parties, suggestions for any appropriate changes to the handbook and the timing to make such changes; просить Группу по техническому обзору и экономической оценке отразить пункты 1-3 выше в пересмотренной версии руководства по заявкам в отношении основных видов применения и представить на рассмотрение Сторон предложения о внесении целесообразных изменений в руководство, а также о сроках внесения таких изменений;
Submit to the Board of Trustees new rules for admission to its core training programme and give further consideration to alternative sources of funding for core training activities Представить на рассмотрение Совету попечителей новые правила допуска к участию в основной учебной программе и продолжить рассмотрение вопроса об альтернативных источниках финансирования основной учебной деятельности
Больше примеров...
Подаваться (примеров 2)
Citizens may submit their applications orally or in written form. Заявления могут подаваться гражданами в устной или письменной форме.
To prevent double booking, only the delegation initiating the bilateral meeting should submit the request. Во избежание двойного бронирования заявка должна подаваться только той делегации, которая выступает инициатором двусторонней встречи.
Больше примеров...
Представлять на рассмотрение (примеров 47)
It will submit reports to the United Nations on a regular basis. Она будет на регулярной основе представлять на рассмотрение Организации Объединенных Наций доклады.
Indeed, under Article 24 the Security Council shall submit, periodically, special reports on questions of international interest to the General Assembly for its consideration. Ведь согласно статье 24 Совет Безопасности должен периодически представлять на рассмотрение Генеральной Ассамблеи специальные доклады по вопросам, представляющим международный интерес.
(b) The Office of Human Resources Management should submit job descriptions of positions at Headquarters and other offices that contain general legal functions to the Office of Legal Affairs for review. Ь) Управлению людских ресурсов следует представлять на рассмотрение Управления по правовым вопросам для описания должностей в Центральных учреждениях и других подразделениях, которые связаны с выполнением общих правовых функций.
Submit the results to Ministry of Internal Affairs management for their inclusion in future work. Результаты представлять на рассмотрение руководству МВД для учета в дальнейшей работе
(a) In future, UNDP should submit the documentation to the Government well in advance so that participants have time to study it; а) в будущем ПРООН необходимо достаточно заблаговременно представлять на рассмотрение правительству документы по вопросам, касающимся перспектив развития отношений с контрагентами;
Больше примеров...
Покорять (примеров 1)
Больше примеров...