Английский - русский
Перевод слова Submit

Перевод submit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Представить (примеров 9600)
To that end, his country was committed to the further improvement of the United Nations Register of Conventional Arms and urged all Member States to submit their national reports without delay. Поэтому его страна привержена делу дальнейшего совершенствования Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций и настоятельно призывает все государства-члены незамедлительно представить свои национальные доклады.
Furthermore, the Tribunal decided to submit to the Meeting of States Parties the following draft decision for its consideration: Кроме того, Трибунал постановил представить Совещанию государств-участников на рассмотрение следующий проект решения:
If no candidate can be found within this time period, then it is the duty of the President of the National Assembly of Thailand to submit the name considered most worthy for the king to formalize. Если ни один кандидат не может быть выбран в течение этого времени, то обязанностью Председателя национальной Ассамблеи Таиланда является представить Королю на эту должность самого достойного члена Палаты.
Because these changes involve important policy dimensions, I am writing to ask that you submit the proposals concerning the new model to be applied on a trial basis to the Economic and Social Council for its consideration. Поскольку эти изменения связаны с важными аспектами политики, я настоящим письмом прошу Вас представить предложения, касающиеся применения новой модели на экспериментальной основе, Экономическому и Социальному Совету на рассмотрение.
Third, in his letter of 6 September 1996, the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers had reminded the Government that the Commission on Human Rights had requested the two Thematic Rapporteurs to submit an interim report to the General Assembly. В-третьих, в своем письме от 6 сентября 1996 года Специальный докладчик по вопросу о независимости судей и адвокатов напомнил правительству о том, что Комиссия по правам человека просила двух тематических докладчиков представить промежуточный доклад Генеральной Ассамблее.
Больше примеров...
Представлять (примеров 3392)
Although non-governmental organizations had been encouraged by the Emergency Relief Coordinator to submit data, only 3 of 20 did so. Хотя Координатор чрезвычайной помощи призвал неправительственные организации представлять данные, только три из 20 таких организаций сделали это.
Article 15 of the Charter stipulates that the Council shall submit comprehensive periodic reports to the General Assembly. Статья 15 Устава предусматривает, что Совет должен представлять Генеральной Ассамблее всеобъемлющие периодические доклады.
The Special Rapporteur was informed that, under the regulatory model, users may also be able to submit information to the overseeing body on content they feel violates the law and should be removed. Специальный докладчик был проинформирован о том, что при применении модели регулирования пользователи могут также иметь возможность представлять надзорному органу информацию о контенте, который, по их мнению, нарушает закон и должен быть удален.
The sponsors had chosen not to submit a separate draft resolution on the organization of related activities on the understanding that the President of the General Assembly would be appointing a facilitator to complete that task. Авторы решили не представлять отдельные проекты резолюций по организации связанных с этим мероприятий исходя из того, что Председатель Генеральной Ассамблеи назначит координатора для выполнения этой задачи.
In its 2003 recommendations for the second EPR cycle and following the recommendation of the declaration of the Fifth EfE Ministerial Conference, the CEP invited reviewed countries to submit interim reports on the implementation of first cycle EPR recommendations (CEP/2003/21). В своих рекомендациях 2003 года для второго цикла проведения ОРЭД и в соответствии с рекомендациями, содержащимися в заявлении пятой Конференции министров ОСЕ, КЭП предложил странам, по которым проводятся обзоры, представлять промежуточные доклады об осуществлении первого цикла рекомендаций ОРЭД (СЕР/2003/21).
Больше примеров...
Представления (примеров 1060)
Four of the Claimants who had been requested to submit additional information requested the Panel to grant them an extension of the time limit set by the procedural order for filing their responses. Четверо из заявителей, которым было предложено представить дополнительную информацию, попросили Группу о продлении предусмотренного процедурным постановлением срока для представления ответов.
If the General Assembly accepts this approach in principle, it may wish to request the Secretary-General to submit concrete proposals in this connection at a subsequent session, since such proposed amendments are normally submitted to the Tribunal for its comments prior to formal submission to the Assembly. Если Генеральная Ассамблея в принципе примет этот подход, ей, видимо, стоит поручить Генеральному секретарю представить конкретные предложения в этой связи на последующей сессии, поскольку до официального представления Ассамблее предлагаемые поправки такого рода направляются обычно Трибуналу для вынесения замечаний.
As part of that exercise, there should be a review of the reporting procedures of the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM), which should submit a regular report to the Third Committee. В рамках этой деятельности следует рассмотреть процедуры представления отчетности, существующие в Фонде Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ), который должен представить свой очередной доклад Третьему комитету.
Submit a new clearance plan in the context of submitting a new request for an extended deadline. Представление нового плана расчистки в контексте представления нового запроса на продление предельного срока.
The Secretary-General would therefore be in a better position to submit the proposals requested in his first performance report but, for the time being, there was no indication that the additional activities would entail excess expenditure. Следовательно Генеральный секретарь будет располагать более широкой информацией для представления предложений, испрошенных в его первом докладе об исполнении бюджета по программам, хотя в настоящее время никаких указаний на то, что для осуществления дополнительных мероприятий потребуется выделение средств сверх утвержденного объема ассигнований, не имеется.
Больше примеров...
Подать (примеров 325)
Since 2001 individuals have a right to submit constitutional complaints. С 2001 года любое лицо имеет право подать конституционную жалобу.
Unfortunately this problem was not solved and it was not possible, within the relevant time frame, to submit the reports due to the monitoring bodies of the United Nations. К сожалению, проблема не была разрешена, и подать все доклады, подлежащие представлению в надзорные органы Организации Объединенных Наций, в соответствующий срок было невозможно.
The Panel accepted 13 claims from 10 individuals on the basis that the documents and other supporting materials provided showed that the claimants had not had a full and effective opportunity to submit claims to the Commission within the regular filing period. Группа приняла к рассмотрению 13 претензий от десяти физических лиц на том основании, что направленные документы и другие подкрепляющие материалы свидетельствовали о том, что заявители не имели полной и эффективной возможности подать претензии в Комиссию в установленные сроки.
Each entrant may submit a maximum of four images per section. В каждую секцию, автор может подать до 4 фоторабот.
When determining whether further inquiries should be made, the judge takes due account, inter alia, of the observations and requests that the offended party has the right to submit in opposition to the dismissal request. При вынесении решения по вопросу о том, следует ли проводить дополнительное расследование, судья должным образом учитывает, в частности, замечания и просьбы, которые пострадавшая сторона имеет право подать в связи с требованием прекратить дело.
Больше примеров...
Подавать (примеров 245)
Technology seekers can submit their requests to APCTT using the Centre's above-mentioned website facility. Потребители технологии могут подавать свои запросы в АТЦПТ через вышеупомянутый веб-сайт Центра.
Similarities existed in the requirement for senior and key financial and procurement officials to periodically submit a complete and accurate financial disclosure statement. Элементы сходства присутствуют в требованиях, согласно которым старшие и ключевые должностные лица, занимающиеся вопросами финансов и закупок, должны периодически подавать декларацию, содержащую полные и точные сведения об их финансовом положении.
To request nominating Parties to submit essential-use nominations only one year in advance; просить представляющие заявку Стороны подавать заявки в отношении основных видов применения только за один год вперед;
The instability created by the conflict makes it all the more difficult for relatives to submit their reports on missing persons and to establish a channel of communication with the relevant authorities. В условиях возникшей в результате конфликта нестабильности родственникам становится все труднее подавать заявления об исчезновении и устанавливать каналы связи с соответствующими властями.
Once the job openings have been posted, staff members and external candidates can submit applications. После публикации объявлений о вакансиях сотрудники и внешние кандидаты могут подавать заявления на заполнение таких вакансий.
Больше примеров...
Направлять (примеров 238)
Approved establishments must submit an annual report of activities to the Ministry of Health. Сертифицированные учреждения обязаны направлять в Министерство здравоохранения ежегодные отчеты о своей деятельности.
An exporter should submit a rough diamond shipment to the relevant exporting authority. Экспортер должен направлять партию необработанных алмазов соответствующему экспортирующему органу.
The reports also point out that in order to obtain support for the practical implementation of actions under NAPs, SRAPs and RAPs, the affected African country Parties should submit the necessary requests through appropriate channels. Кроме того, в докладах содержится напоминание о том, что для получения поддержки в непосредственном осуществлении действий в рамках этих НПД, СРПД и РПД затрагиваемым африканским странам-Сторонам Конвенции следует направлять соответствующие просьбы по установленным каналам.
The first Optional Protocol is an individual complaints mechanism enabling individuals to submit complaints or communications to the Human Rights Committee; the Second Optional Protocol, aiming at the abolition of the death penalty, is also monitored by the Human Rights Committee. Первый Факультативный протокол представляет собой механизм индивидуальных жалоб, позволяющий отдельным лицам направлять жалобы или сообщения Комитету по правам человека; Второй факультативный протокол, имеющий целью отмену смертной казни, также контролируется Комитетом по правам человека.
In addition, it now gives citizens the possibility to submit comments and electronic applications regarding a wide series of administrative documents, thus implementing a substantial step towards e-governance in Greece. Помимо этого, теперь с его помощью граждане могут направлять замечания и заявления в электронном виде по широкому кругу административных документов, что стало для Греции важным шагом на пути к управлению с использованием электронных средств коммуникации.
Больше примеров...
Передать (примеров 287)
The pack contained important evidence, which he wished to submit to the Committee. Комплект содержит важную информацию, которую он хотел бы передать в распоряжение Комитета.
The representative of Japan agreed to submit a document with short-term objectives and achievements for consideration at a further session of WP.. Представитель Японии изъявил готовность передать документ с описанием краткосрочных целей и достижений для рассмотрения на одной из будущих сессий WP..
Member States were invited to submit to the secretariat suggestions for modifications by end of February 2011. Государствам-членам было предложено передать в секретариат свои замечания для внесения изменений до конца февраля 2011 года.
Hearings had been held, at which it had been recommended that the representatives of Guam should submit the matter to the Government of the United States for consideration. Были проведены слушания, на которых представителям Гуама было рекомендовано передать вопрос на рассмотрение правительства Соединенных Штатов.
The Working Party invited its members to submit any additional comments in writing to the secretariat by the end of April at the latest so that they could be forwarded to Fussverkehr Schweiz for inclusion in the new draft. Рабочая группа предложила своим членам передать в секретариат любые дополнительные замечания в письменном виде к концу апреля, с тем чтобы их можно было направить Fussverkehr Schweiz для включения в новый проект.
Больше примеров...
Направить (примеров 306)
In this regard and in accordance with paragraph 5 of resolution 2173 (2014), I intend to submit, for the consideration of the General Assembly, a phased reduction of an overall 1,139 posts, or 24 per cent of the approved civilian component of UNAMID. В этой связи и в соответствии с пунктом 5 резолюции 2173 (2014) я намерен направить Генеральной Ассамблее для рассмотрения предложение о поэтапном сокращении в общей сложности 1139 должностей или 24 процентов от утвержденного состава гражданского компонента ЮНАМИД.
An author or authors may submit a written request to the Committee to review its decision on inadmissibility, setting out information indicating that the reasons for inadmissibility no longer apply (rule 70 (2)). Автор или авторы могут направить Комитету письменное ходатайство о пересмотре решения о неприемлемости сообщения, изложив в нем сведения, указывающие на то, что причины признания сообщения неприемлемы более не имеют отношения к делу (правило 70 (2)).
(e) When all, by law stipulated remedies are used, they can address to the Human Rights Chamber of B&H i.e. submit the appeal to the Constitutional Court of Bosnia and Herzegovina; ё) после использования всех установленных законом средств правовой защиты обратиться в Палату по правам человека БиГ и направить жалобу в Конституционный суд Боснии и Герцеговины;
Where the parties have agreed to submit their disputes to a permanent arbitral institution without determining the institution in question and cannot agree thereon, the claimant may request the determination of such institution in conformity with the procedure referred to in paragraph 3 above. Если стороны предусмотрели передать могущие возникнуть между ними споры на рассмотрение постоянного арбитражного органа, но не назначили этого органа и не достигли соглашения на этот счет, то истец может направить просьбу о таком назначении в соответствии с положениями пункта 3 настоящей статьи.
It also requested Parties that had not yet done so to submit detailed quarantine and pre-shipment data to the Panel before 31 March 2005, using the best available data. В нем также обращена просьба к Сторонам, которые еще не представили данные Группе по этому вопросу, направить наиболее достоверные имеющиеся данные Группе к 31 марта 2005 года.
Больше примеров...
Утверждать (примеров 10)
I humbly submit that it was in the kitchen the entire time. Осмелюсь утверждать, что все это время оно находилось на кухне.
I respectfully submit, as I did at the Strasbourg Conference I earlier mentioned, that there should now be a universally accepted definition of terrorism and a condemnation thereof as a crime, with a recognition of the criminal intent of striking fear and terror. Я смею утверждать, как я сделал и на уже упомянутой мною Страсбургской конференции, что на сегодняшний день уже должно быть сформулировано пользующееся всеобщим признанием определение терроризма и осуждение его как преступления с признанием преступных намерений сеять страх и террор.
In the same resolution, the Assembly decided not to approve the overall level of associated costs, and requested the Secretary-General to submit to the Assembly, at its sixty-fifth session, proposals for financing the costs for 2011. В той же резолюции Ассамблея постановила не утверждать общую величину сопутствующих расходов и просила Генерального секретаря представить Ассамблее на ее шестьдесят пятой сессии предложения по финансированию расходов на 2011 год.
The mayor has the powers to either approve or veto bills passed by the District of Columbia Council; to submit drafts of legislation to the Council; and to propose federal legislation or action directly to the president and/or Congress of the United States. Мэр имеет полномочия утверждать законопроекты, принятые Советом округа Колумбия, или накладывать на них вето, представлять сам проекты законодательных актов на рассмотрение Совета, предлагать действия или принятие законодательства федерального уровня непосредственно президенту или Конгрессу США.
He shall submit such suspension orders, together with a statement of the reasons therefor, within one month to the Council of Ministers, which shall be empowered to approve, modify or annul such orders; В месячный срок он направляет такие распоряжения вместе с изложением их мотивов Совету министров, который имеет право утверждать, изменять или отменять такие распоряжения;
Больше примеров...
Предоставить (примеров 205)
124.22 Complete and submit the pending reports to corresponding treaty bodies (Mexico); 124.22 завершить подготовку и предоставить соответствующие доклады компетентным договорным органам (Мексика);
The Committee may invite the state to submit such further information; however, only after the six month period given for an initial response to views (rule 73 (2)). Комитет может предложить государству предоставить такую дополнительную информацию, но лишь по истечении шестимесячного периода, установленного для первоначального ответа на мнения (правило 73 (2)).
In consequence, the Secretary-General seeks a mandate to submit to the Assembly at its sixty-third session a report on the outcome of the comprehensive review of investigations in the United Nations. В связи с этим Генеральный секретарь просит предоставить ему полномочия на представление Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят третьей сессии доклада о результатах всеобъемлющего обзора деятельности по проведению расследований в Организации Объединенных Наций.
Africa calls for two permanent seats, with the same rights the other permanent members have; the seats would be rotated in accordance with principles that the African Group will submit in due time to the General Assembly. Африка обращается с просьбой предоставить ей два постоянных места и такие же права, какими пользуются другие постоянные члены; смена членов будет осуществляться на основе ротации в соответствии с принципами, которые в свое время представит Генеральной Ассамблее Группа африканских стран.
I, therefore, request that Mr. Gailey now submit authoritative proof... that Mr. Kringle is the one and only Santa Claus. Поэтому я прошу мистера Гейли предоставить нам убедительные доказательства того, что мистер Крингл является тем самым единственным настоящим Санта Клаусом.
Больше примеров...
Внести (примеров 186)
As to the procedure for preparing the new edition of the Legislative Guide, perhaps the Secretariat could make the necessary editorial changes and submit them to the Commission at its next session. Что же касается порядка подготовки нового издания Руководства для законодательных органов, то Секретариату, возможно, удастся внести необходимые редакционные изменения и представить их Комиссии на ее следующей сессии.
I would like to take this opportunity also to welcome on behalf of my Government the decision by President Cardoso of Brazil announced on 20 June to submit the Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT) to the Congress for ratification. Пользуясь возможностью, я хотела бы также от имени своего правительства приветствовать решение президента Бразилии Кардозу внести на ратификацию в конгресс Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), о чем было объявлено 20 июня.
They also requested the UNCCD secretariat to organize a regional meeting of Annex IV country Parties on the occasion of the first session of the CRIC and to submit proposals for consideration. Они также просили секретариат КБОООН организовать региональное совещание стран-Сторон Конвенции, охватываемых Приложением IV, по случаю проведения первой сессии КРОК и внести на рассмотрение соответствующие предложения.
The AWG invited Parties to submit to the secretariat, by 23 February 2007, information about external bodies and forums that could provide expert input to the work of the AWG. СРГ предложила Сторонам представить в секретариат до 23 февраля 2007 года информацию о внешних органах и форумах, эксперты которых могли бы внести вклад в работу СРГ.
In order to make a contribution in this regard, Japan, together with Hungary, would like to submit a new proposal on a draft mandate for the ad hoc committee, which is attached to the text of my statement which was just distributed. Стремясь внести соответствующий вклад, Япония, вместе с Венгрией, хотела бы представить новое предложение относительно проекта мандата специального комитета, которое прилагается к тексту моего выступления и которое только что было распространено.
Больше примеров...
Подчиниться (примеров 94)
You must submit the way I did when I first met them. Вы должны подчиниться, как я сделал, когда впервые встретился с ними.
Fortified by their support the king refused to submit to Rome. Вдохновлённый поддержкой кортесов, король отказывается подчиниться Риму.
I don't see why those who are recently bereaved have to submit their lost loved one to an invasion of their privacy. Не понимаю, почему те, кто недавно лишился своего дорогого человека, должны подчиниться вторжению в их частную жизнь.
On the morning of March 4 Crimean Prime Minister Sergei Aksyonov said that personnel of the Ukrainian military units ready to submit to the new government of Crimea and that for commanders who refused to do his bidding, will be prosecuted... Утром 4 марта премьер-министр Крыма Сергей Аксёнов заявил, что личный состав украинских воинских частей готов подчиниться новому правительству Крыма и что в отношении командиров, отказывающихся выполнять его приказы, будут возбуждены уголовные дела.
He has to submit to the beating, his terror and sensitivity to pain notwithstandingThe whipping is, in itself, a severe affront to dignity as human being." Он вынужден подчиниться избиению, несмотря на испытываемый им ужас и ощущение боли... Порка... сама по себе является тяжелым оскорблением достоинства как человеческого существа".
Больше примеров...
Обращаться (примеров 134)
No one in Abu-Salim prison was allowed to submit requests or complaints, and those who did were killed. Никому в тюрьме Абу-Салим не разрешалось обращаться с просьбами или жалобами, а тех, кто делал это, убивали.
Second, Section 170 of the Constitution provides for the right of Thai citizens to submit a petition to the Parliament for consideration. Во-вторых, в разделе 170 Конституции предусмотрено право граждан Таиланда обращаться с ходатайствами в парламент.
Kazakhstan ratified the International Covenant on Civil and Political Rights in 2005 and its Optional Protocol in 2009, which allows citizens to submit individual complaints to the Human Rights Committee. В 2005 году Казахстан ратифицировал Международный пакт о гражданских и политических правах и в 2009 году - Факультативный протокол к нему, последний позволяет гражданам страны обращаться с индивидуальными жалобами в Комитет ООН по правам человека.
The divide is marked by his decision, taken with Prime Minister James Callaghan, to seek an International Monetary Fund (IMF) loan and submit the British economy to IMF supervision. Границей между двумя периодами обычно признается решение премьер-министра Джеймса Каллагэна обращаться к МВФ с просьбой о выделении кредитов и подчинить финансово-экономическую политику контролю со стороны фонда.
Decides that eligible Parties shall be able to submit their project proposals directly to the Adaptation Fund Board and that implementing or executing entities chosen by governments that are able to implement the projects funded under the Adaptation Fund may also approach the Adaptation Fund Board directly; постановляет, что Стороны, имеющие право на получение помощи, могут представлять свои предложения по проектам непосредственно Совету Адаптационного фонда и что выбранные правительствами осуществляющие учреждения или учреждения-исполнители, способные осуществлять проекты, финансируемые по линии Адаптационного фонда, могут также непосредственно обращаться к Совету Адаптационного фонда;
Больше примеров...
Обратиться (примеров 212)
Any person has the right to submit to the State Police an application concerning violation of his/her rights. Любой человек имеет право обратиться в государственную полицию с жалобой на нарушение его прав.
extension of places where a foreigner may submit request for asylum after entering the territory of Slovakia; создание дополнительных мест, в которые иностранный гражданин может обратиться с ходатайством о предоставлении убежища после прибытия на территорию Словакии;
She therefore suggested requesting the Secretary-General to submit a report detailing the human and financial resources necessary. В связи с этим она предлагает обратиться к Генеральному секретарю с просьбой подготовить доклад, содержащий подробный перечень требующихся финансовых и людских ресурсов.
The CHAIRMAN said it might be better if the new paragraph 18 simply requested the State party to submit its initial report as soon as possible. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, вероятно, в новом пункте 18 было бы лучше просто обратиться к государству-участнику с просьбой представить свой первоначальный доклад как можно скорее.
If a State Party is unable to complete any of its obligations under Phase One within the deadline, it may submit a request to the Executive Council for an extension. З. Если государство-участник не в состоянии выполнить какое-либо из своих обязательств в отношении первой стадии в установленные сроки, оно может обратиться к Исполнительному совету с просьбой о продлении срока.
Больше примеров...
Подчиняться (примеров 61)
You aren't helping yourself by refusing to submit to our judgment. Отказываясь подчиняться нашему суду, ты отнюдь не помогаешь себе.
You and MediaPhone SA website agree to submit to the personal and exclusive jurisdiction of the courts located within the canton of Vaud, Switzerland. Вы и компания MediaPhone SA соглашаетесь подчиняться персональной и исключительной юрисдикции судов, расположенных в кантоне Во, Швейцария.
A company should be careful not to submit to discrimination in regards to employment. Компания должна быть осторожна, чтобы не подчиняться дискриминации в отношении трудоустройства.
We should not submit to dehumanization! Мы не должны подчиняться обесчеловечиванию.
A woman is frequently obliged to submit, in total resignation, to decisions taken by the man that may have unfortunate consequences, such as those about the number of children in the family. Женщина, как правило, вынуждена безропотно подчиняться некоторым решениям мужчины, имеющим для нее серьезные последствия, таким как решение о числе детей в семье.
Больше примеров...
Выдвигать (примеров 43)
They have the right to submit proposals and amendments themselves. Они имеют право самостоятельно выдвигать предложения и поправки.
The Council also decided that, in addition to States Members of the United Nations, observer States would be able to submit their candidacy for election. Совет постановил также, что помимо государств - членов Организации Объединенных Наций своих кандидатов смогут выдвигать и государства-наблюдатели.
It would also like to know whether a country whose original candidate was eliminated on technical grounds prior to submission of the final list of candidates to the Assembly could submit new candidates. Она также хотела бы узнать, будет ли страна, первоначальный кандидат которой был исключен по техническим причинам до представления окончательного списка кандидатов Ассамблее, иметь право выдвигать новых кандидатов.
First of all, the Law introduced provisions safeguarding the apolitical character of lay judges by the direct exclusion of political parties from among entities authorized to submit candidates for lay judges to municipality councils. В этой связи следует прежде всего отметить, что Закон содержит положения, гарантирующие политическую нейтральность лиц, не являющихся профессиональными юристами, посредством прямого исключения политических партий из структур, правомочных выдвигать в муниципальные советы кандидатов на должности судей, не являющихся профессиональными юристами.
He could make suggestions and recommendations and submit opinions and criticism to State bodies, which were required to respond within a prescribed period. Он может выдвигать предложения и рекомендации, высказывать свои мнения и критические замечания в адрес государственных органов, которые обязаны отвечать на его корреспонденцию в течение установленного периода.
Больше примеров...
Предложить (примеров 240)
The Committee may request, under article 9 of the Convention, that States parties submit further information in addition to the periodic reports that they undertake to submit upon ratification. В соответствии со статьей 9 Конвенции Комитет может предложить государствам-участникам представить дальнейшую информацию, в добавление к периодическим докладам, которые они обязуются представлять после ратификации.
The Secretary-General was to invite Member States, in particular troop-contributing countries, to participate in the process and to submit proposals for establishing new rates of reimbursement to the General Assembly for approval. Генеральный секретарь должен был предложить государствам-членам, в частности странам, предоставляющим войска, принять участие в этом процессе и представить Генеральной Ассамблее на утверждение предложения по определению новых ставок возмещения.
The Committee or the Working Group established under rule 87 may request, through the Secretary-General, the State party concerned or the author of the communication to submit additional written information or clarifications relevant to the question of admissibility of the communication. Комитет или рабочая группа, созданная в соответствии с правилом 87, через посредство Генерального секретаря может предложить соответствующему государству-участнику или автору сообщения предоставить дополнительную письменную информацию или разъяснения, относящиеся к вопросу о приемлемости сообщения.
The Committee may wish to take note of the information provided and to invite regional groups to be prepared to submit a list of Parties and their designated experts to serve on the Committee as of May 2010. Комитет, возможно, пожелает принять к сведению представленную информацию и предложить региональным группам подготовиться к представлению перечня Сторон и назначенных ими экспертов в состав Комитета с мая 2010 года.
The Working Party took note of the secretariat's intention to invite countries to submit further information for the preparation of the 2008 biannual report on situation and trends in inland navigation and encouraged the secretariat and delegations to use currently available sources of information. Рабочая группа приняла к сведению намерение секретариата предложить странам представить дополнительную информацию для подготовки в 2008 году двухгодичного доклада о ситуации и тенденциях во внутреннем судоходстве и настоятельно рекомендовала секретариату и делегациям использовать имеющиеся в настоящее время источники информации.
Больше примеров...
Выдвинуть (примеров 41)
The Chairman: Before I adjourn this meeting, I should like to encourage the regional groups to proceed with their consultations on an urgent basis and to submit their nominations as quickly as possible. Председатель: Прежде чем я прерву сегодняшнее заседание, я хотел бы призвать региональные группы продолжать консультации в оперативном порядке и как можно скорее выдвинуть свои кандидатуры.
However, in the case of a Chilean refugee against the Netherlands, the Committee rejected the communication with the reasoning that the author had been given sufficient opportunity to submit the reasons against his expulsion in formal proceedings, which included oral hearings. Однако в деле чилийского беженца против Нидерландов Комитет отклонил сообщение, мотивируя это тем, что автору было предоставлено достаточно возможностей, чтобы выдвинуть доводы против его высылки в ходе официального разбирательства, которое включало устные слушания.
As there were still openings on the Bureau and as the Vice-Chairperson representing the Group of African States was absent, he invited other regional groups to submit nominations for the office of Vice-Chairperson of the Commission. Поскольку в бюро по-прежнему имеются вакансии, а заместитель Председателя, представляющий Группу африканских государств, отсутствует, оратор предлагает другим региональным группам выдвинуть кандидатов на должность заместителя Председателя Комиссии.
In that context, Uganda had decided to submit a candidate for election, Mr. Nsereko, a renowned scholar and a first-class criminal lawyer of high moral integrity. She urged States parties to give him their support. Уганда приняла решение выдвинуть на должность судьи кандидатуру г-на Нереко - авторитетного ученого и выдающегося специалиста по уголовно-процессуальному праву, обладающего высокими моральными качествами, - и обращается с просьбой к государствам-участникам оказать ему поддержку.
In accordance with the provisions of articles 4 and 6 of the Statute of the Tribunal, the Registrar, in a note verbale dated 8 October 2001, invited Governments of States Parties to submit the names of the candidates they might wish to nominate to the Tribunal. В соответствии с положениями статей 4 и 6 Статута Трибунала Секретарь вербальной нотой от 8 октября 2001 года пригласил правительства государств-участников представить фамилии кандидатов, которых они хотели бы выдвинуть для избрания в состав Трибунала.
Больше примеров...
Предлагать (примеров 50)
It has for years been a privilege for my delegation, together with the delegation of Egypt, to submit similar draft resolutions in the First Committee for the attention of members and of the international community at large. На протяжении ряда лет моя делегация вместе с делегацией Египта имели честь предлагать вниманию членов и международного сообщества в целом аналогичные проекты резолюций Первого комитета.
Since delays are often caused by factors beyond the control of the Secretariat, the General Assembly may wish to encourage Member States to submit their inputs before deadlines in order to ensure timely issuance of the mandated documents. Поскольку задержки часто возникают по не зависящим от Секретариата причинам, Генеральная Ассамблея может пожелать предлагать государствам-членам представлять свои материалы до установленных сроков для обеспечения своевременного выпуска намеченных документов.
"The mandate of this committee shall be to study and propose means of eliminating confessionalism and to submit them to the Chamber of Deputies and the Council of Ministers, and also to continue execution of the step-by-step plan." Функции этого Комитета заключаются в том, чтобы изучать и предлагать возможные средства упразднения конфессионализма и представлять их на рассмотрение Палаты депутатов и Совета министров, а также продолжать поэтапное осуществление намеченного плана.
encourage all BTWC States Parties to submit CBMs on an annual basis, completed accurately and in a timely manner, and encourage individual States Parties to offer support to states requiring assistance to complete their CBMs; побуждать все государства - участники КБТО на ежегодной основе представлять МД, осуществляемые точно и своевременным образом, и побуждать отдельные государства-участники предлагать поддержку государствам, требующим помощи по осуществлению их МД;
Visitors to Urban Dictionary may submit definitions without registering, but they must provide a valid email address. Посетители сайта Urban Dictionary могут предлагать новые словарные определения без предварительной регистрации на сайте, однако в доказательство своей добросовестности они должны указать действующий адрес электронной почты.
Больше примеров...
Выносить (примеров 22)
29.18 As part of its operational activities, the Division will continue to review the daily subsistence allowance rates and submit recommendations thereon to the Chairman for the promulgation of those rates. 29.18 В рамках своей оперативной деятельности Отдел будет продолжать проведение обзоров ставок суточных и выносить по ним рекомендации Председателю для введения соответствующих ставок.
The Norwegian Refugee Council has established community-based land commissions in the Petit Nord region of North Kivu that allow the population to access legal counselling on land disputes and submit specific problems to the commissions for mediation. Норвежский совет по делам беженцев создал общинные земельные комиссии в Малом северном районе Северного Киву, которые дают населению возможность получать юридические консультации в связи с земельными спорами и выносить конкретные проблемы на рассмотрение этих комиссий.
My country fully subscribes to the principles and objectives of this body and reaffirms its importance and continuing relevance, given its universal membership and its ability to submit substantive recommendations on urgent disarmament issues. Моя страна полностью согласна с принципами и целями этого органа и подтверждает его важность и сохраняющуюся значимость с учетом его универсального членства и его способности выносить предметные рекомендации по неотложным разоруженческим проблемам.
In the court's view, the intent that clearly emerged from the agreement and the other documents giving effect to it was that the parties agreed to obtain an expert opinion from an accountant and did not intend to submit the matter to arbitration. По мнению суда, намерение, которое явно вытекало из этого соглашения и других, связанных с ним документов, заключалось в том, что стороны согласились запросить экспертное мнение специалиста-бухгалтера и не собирались выносить этот вопрос на арбитраж.
In effect, a new body of independent experts, who have no mandate under international law, will sit in judgement over countries which are not under any treaty obligation to submit themselves to any such scrutiny. Таким образом, новый орган в составе независимых экспертов, не имеющих мандата в соответствии с международным правом, будет выносить заключения в отношении стран, которых никто и ничто не обязывает подвергаться такой процедуре.
Больше примеров...
Покориться (примеров 13)
Europe believes that today, our duty is to act and to refuse to submit. Европа верит, что сегодня наш долг заключается в том, чтобы действовать, не помышляя о том, чтобы покориться.
So what should we do then? Submit? И что же нам делать? Покориться?
I was forced to submit to my fate. Я был вынужден покориться судьбе.
One must submit to the inevitable. Он должен был покориться неизбежности.
If they won't submit, kill them. А если они не захотят покориться - убейте их.
Больше примеров...
Подвергаться (примеров 10)
In effect, a new body of independent experts, who have no mandate under international law, will sit in judgement over countries which are not under any treaty obligation to submit themselves to any such scrutiny. Таким образом, новый орган в составе независимых экспертов, не имеющих мандата в соответствии с международным правом, будет выносить заключения в отношении стран, которых никто и ничто не обязывает подвергаться такой процедуре.
France will submit proposals for amendments when the text will be up for the regular revision. Франция представит предложения о поправках, когда текст будет подвергаться регулярному пересмотру.
They submit that it should be assumed that if the current regime remains in place, members of the Southern Movement would be at a real and imminent risk of being exposed to reprisals. Они считают, что в случае сохранения нынешнего режима активисты Южного движения будут подвергаться реальной и неотвратимой опасности преследований.
That decision was subject to a ruling by the appeal commission, and so even nationals of countries on the list of "safe countries" had an opportunity to submit evidence that they would suffer persecution or ill-treatment if sent back to their countries of origin. Это решение может быть обжаловано в апелляционной комиссии, т. е. даже граждане стран, включенных в перечень "безопасных стран", имеют возможность представить доказательства того, что они будут подвергаться преследованиям или жестокому обращению в случае их возвращения в страну происхождения.
During the course of the 15-day trial, Hodgson chose not to give evidence or submit to cross examination. Заседания продолжались 15 дней, в ходе которых Ходжсон предпочёл не давать показаний и не подвергаться перекрёстному допросу.
Больше примеров...
Покоряться (примеров 3)
He taught me to confront harsh reality rather than to submit to it passively. Он научил меня противостоять суровой реальности, а не пассивно ей покоряться.
And with the golden cane in your hand, everyone will submit to you. А когда Золотой Посох в твоих руках - все тебе покоряться.
Liu Bei, unwilling to submit to Cao Cao, fled south. Лю Бэй, не желая покоряться Цао Цао, бежал на юг.
Больше примеров...
Подвергать (примеров 6)
It is not allowed, even with his own consent, to submit him to medical or scientific experiments that may impair his health. Не разрешается подвергать заключенного, даже с его собственного согласия, медицинским или научным экспериментам, которые могут повредить его здоровью.
States parties must also either submit for prosecution or extradite any person within their jurisdictions alleged to have committed one of the offences defined in the Convention, as amended. The President transmitted the Amendment to the Senate on 4 September 2007 for its advice and consent. Государства-участники обязаны также подвергать судебному преследованию или обеспечивать выдачу лиц в рамках своей юрисдикции, которые, как утверждается, совершили любое из преступлений, установленных в Конвенции с учетом поправки. 4 сентября 2007 года президент направил поправку Сенату на рассмотрение и выражение согласия.
(b) Issue clear instruction and training to members of the military not to submit captured and demobilized child soldiers to interrogation and ensure that they be handed over to civilian authorities within the 36-hour timeline; Ь) издать ясные инструкции и осуществить подготовку военных, с тем чтобы не подвергать взятых в плен и демобилизованных детей-солдат допросам и обеспечить их передачу гражданским властям в течение 36 часов;
Moreover, States have the duty to investigate and, if there is sufficient evidence, the duty to submit to prosecution the person allegedly responsible for the violations and, if found guilty, the duty to punish him or her. Более того, государства обязаны проводить расследования и, при наличии достаточных улик, подвергать судебному преследованию лиц, предположительно совершивших эти нарушения, а в случае доказанности вины - наказывать виновных.
If the "kit" assembler wishes to obtain a type-certificate then he shall submit the unit to the same tests, checks, etc. that a traditional assembler has to submit to. Если сборочное предприятие "комплекта" желает получить свидетельство о допущении данного типа к эксплуатации, то в этом случае оно должно подвергать свое изделие тем же испытаниям, проверкам и т.д., которым подвергает свои изделия сборочное предприятие обычных кузовов.
Больше примеров...
Представить на рассмотрение (примеров 166)
The Peacebuilding Commission is required to submit a report to the General Assembly later this year. В течение этого года Комиссия по миростроительству должна будет представить на рассмотрение Генеральной Ассамблеи свой доклад.
Parties are invited to submit to the Secretariat proposals for lists of waste that should be submitted to the World Customs Organization for its consideration. Сторонам предлагается представить секретариату предложения, касающиеся перечней отходов, которые следует представить на рассмотрение Всемирной таможенной организации.
If these proposals are supported, the Russian Federation is prepared to submit to States for consideration its ideas on a programme of such a forum, as was done during preparations for the first and second Hague peace conferences. Если эти предложения будут поддержаны, Российская Федерация готова представить на рассмотрение государств соображения по программе такого форума, как это имело место в ходе подготовки Первой и Второй Гаагских конференций мира.
A government resolution of January 1995 requested the appropriate authorities to prepare and submit draft amendments to the Family Act and on social and legal principles relating to the protection of children and youth. В решении, принятом правительством в январе 1995 года, соответствующим органам было поручено разработать и представить на рассмотрение проект поправок к Закону о семье и социальным и правовым принципам защиты детей и молодежи.
The international community also has a responsibility to act to redress the situation, and Ireland looks forward to the detailed plan that United Nations agencies will submit to the ministerial-level meeting of the Ad Hoc Liaison Committee in December. Международное сообщество также обязано предпринять необходимые шаги с целью выправления положения, и Ирландия с нетерпением ожидает завершения разработки подробного плана, который учреждения Организации Объединенных Наций должны представить на рассмотрение участников встречи на уровне министров в рамках специального комитета по связям в декабре.
Больше примеров...
Подаваться (примеров 2)
Citizens may submit their applications orally or in written form. Заявления могут подаваться гражданами в устной или письменной форме.
To prevent double booking, only the delegation initiating the bilateral meeting should submit the request. Во избежание двойного бронирования заявка должна подаваться только той делегации, которая выступает инициатором двусторонней встречи.
Больше примеров...
Представлять на рассмотрение (примеров 47)
From the establishment of the Fund until 30 May 1997,279 files were started by the Fund secretariat. One organization may submit several projects, which may give rise to a number of subprojects. За время, прошедшее с момента создания Фонда и до 30 мая 1997 года, секретариат Фонда подготовил 279 досье проектов (одна и та же организация может представлять на рассмотрение несколько проектов, за которыми могут последовать несколько подпроектов).
It will submit reports to the United Nations on a regular basis. Она будет на регулярной основе представлять на рассмотрение Организации Объединенных Наций доклады.
Also invites the Security Council to submit periodically, in accordance with Articles 15 and 24 of the Charter, special subject-oriented reports to the General Assembly for its consideration on issues of current international concern; предлагает также Совету Безопасности периодически представлять на рассмотрение Генеральной Ассамблее в соответствии со статьями 15 и 24 Устава специальные тематические доклады по актуальным международным проблемам;
Decides that Parties, project participants, as well as international industry organizations or admitted observer organizations through the host country's designated national authority, may submit proposals for standardized baselines applicable to new or existing methodologies, for consideration by the Executive Board; постановляет, что Стороны, участники проектов, а также международные промышленные организации или допущенные через назначенный национальный орган принимающей страны организации-наблюдатели могут представлять на рассмотрение Исполнительного совета предложения в отношении стандартизованных исходных условий, применимых к новым или существующим методологиям;
Call on the Security Council, pursuant to Articles 15 (1) and 24 (3) of the UN Charter, to submit special reports for the consideration of the General Assembly; призвать Совет Безопасности представлять на рассмотрение Генеральной Ассамблее специальные доклады в соответствии с пунктом 1 статьи 15 и пунктом 3 статьи 24 Устава Организации Объединенных Наций;
Больше примеров...
Покорять (примеров 1)
Больше примеров...