Английский - русский
Перевод слова Submit

Перевод submit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Представить (примеров 9600)
I am particularly grateful for the opportunity to submit proposals for that purpose. Я особенно благодарен за эту возможность представить предложения с этой целью.
It therefore requested its secretariat to review the status of NPOs in terms of their functions and conditions of service and to submit a report on the use of the category at its sixty-third session. Поэтому она обратилась к своему секретариату с просьбой провести обзор статуса НСС с точки зрения их функций и условий службы и представить на ее шестьдесят третьей сессии доклад об использовании этой категории персонала.
A government resolution of January 1995 requested the appropriate authorities to prepare and submit draft amendments to the Family Act and on social and legal principles relating to the protection of children and youth. В решении, принятом правительством в январе 1995 года, соответствующим органам было поручено разработать и представить на рассмотрение проект поправок к Закону о семье и социальным и правовым принципам защиты детей и молодежи.
At its eleventh session, the Committee had asked Belize to submit by 10 March 1994 a new version of its initial report, which was too brief. Despite four reminders and a letter from the Chairman, the document requested had not yet been received. Кроме того, на своей одиннадцатой сессии Комитет просил Белиз к 10 марта 1994 года представить новый вариант своего слишком краткого периодического доклада, но, несмотря на четыре напоминания и письмо Председателя, этот документ так и не был получен.
Noting that the Secretary-General intends to submit revised 1997 budget proposals following finalization at the end of 1996 of the report of the Office of Internal Oversight Services, отмечая намерение Генерального секретаря представить пересмотренные предложения по бюджету на 1997 год после завершения подготовки в конце 1996 года доклада Управления служб внутреннего надзора,
Больше примеров...
Представлять (примеров 3392)
The Secretary-General was, in turn, requested to submit annual reports containing this information to the General Assembly. К Генеральному секретарю была обращена просьба ежегодно представлять доклады, содержащие эту информацию, Генеральной Ассамблее.
High Contracting Parties should submit their requests for international assistance and cooperation in the recommended format. Высоким Договаривающимся Сторонам следует представлять свои запросы на международную помощь и сотрудничество в рекомендованном формате.
The Party had refrained from submitting all this evidence to the Committee, due to the volume, but affirmed that it was willing to submit it upon request. Эта Сторона решила не представлять Комитету всю эту информацию с учетом ее объема, однако указала, что она готова направить ее в случае получения соответствующей просьбы.
Recommendation 18, for example, urges the consideration of the establishment of a mechanism in the Department for Disarmament Affairs to monitor global developments in weapons of mass destruction terrorism, on the basis of open sources, and to submit a biennial report on the subject. Рекомендация 18, например, настоятельно призывает подумать над возможностью создания в Департаменте по вопросам разоружения на основе незасекреченных источников механизма надзора за происходящими на планете событиями в плане терроризма с применением оружия массового уничтожения и представлять двухгодичные доклады на эту тему.
The Conference decided that States not parties may also submit requests for assistance with the understanding that assistance pursuant to Article 7 of the Protocol shall only be provided to the States which have notified their consent to be bound by the Protocol. Конференция постановила, что государства-неучастники также могут представлять запросы на помощь при том понимании, что помощь согласно статье 7 Протокола предоставляется только государствам, которые уведомили о своем согласии на обязательность для них Протокола.
Больше примеров...
Представления (примеров 1060)
An interdepartmental task force was then convened to discuss, elaborate and submit proposals. Затем была учреждена междепартаментская целевая группа для обсуждения, выработки и представления предложений.
This is also reflected in the fact that a very small number of Parties used offline methods to submit their reports. Это также находит свое отражение в том, что весьма небольшое количество Сторон использовали оффлайновые методы для представления своих докладов.
To that end, and in view of the fact that the State party has agreed to report to the Committee under the optional reporting procedure, the Committee will submit a list of issues prior to reporting to the State party in due course. С этой целью Комитет своевременно направит государству-участнику перечень вопросов, предваряющий представление доклада, с учетом того, что государство-участник согласилось представить свой доклад Комитету в соответствии с факультативной процедурой представления докладов.
MEO and APO to implement policies to ensure that all operations centres submit, on a monthly basis, advances recoverable locally ledgers; and include as part of end-of-month procedures the review of advances recoverable locally Обеспечить, чтобы Ближневосточное и Азиатско-Тихоокеанское отделения проводили политику в целях обеспечения представления всеми оперативными центрами на ежемесячной основе бухгалтерских отчетов об авансах, подлежащих возмещению на местах; и в рамках процедур, предусмотренных на конец месяца, проводили обзор авансов, подлежащих возмещению на местах
After incorporating these comments the report was finalized and forward to the Ministry of Foreign Affairs to submit it to the United Nations CEDAW committee. После учета этих замечаний работа над докладом была завершена, а сам доклад был направлен министерству иностранных дел для представления КЛДОЖ.
Больше примеров...
Подать (примеров 325)
We encourage all potential providers of assistance, advice and expertise to submit an entry to the CTC's directory of assistance. Мы призываем все государства и учреждения, способные предоставить материальную или консультативную помощи или услуги экспертов, подать заявку о включении их в этот составленный КТК указатель.
A person whose rights and legitimate interests are infringed during an audio-visual broadcasting has the right to submit a complaint to the National Council of the Audio-Visual. Любое лицо, чьи права и законные интересы ущемляются в результате выхода в эфир той или иной аудиовизуальной продукции, имеет право подать жалобу в Национальный совет по аудиовизуальным СМИ.
A request for extradition or a notice, given through the diplomatic channel, of the intention to submit such application formally on the basis of a specific criminal act shall give rise to the detention of the person sought, for a period of up to 60 days. Просьба о выдаче или направляемое дипломатическим путем уведомление о намерении подать такую просьбу в официальном порядке на основании определенных преступных деяний является основанием для задержания затребованного лица на срок до шестидесяти суток.
It should be stressed that-in a time-honoured tradition-the King grants audiences to citizens to allow them to submit petitions and complaints directly. Следует подчеркнуть, что согласно вековой традиции король предоставляет аудиенции, с тем чтобы подданные могли подать петиции и жалобы непосредственно монарху.
Caregivers, the majority of whom are women, may not be able to leave home to submit a claim or to attend a court hearing. Лица, обеспечивающие уход за членами семьи, большей частью женщины, могут не иметь возможности покинуть дом, чтобы подать жалобу или посетить судебные слушания.
Больше примеров...
Подавать (примеров 245)
Individuals also have the right to submit petitions to the Governor, the Secretary of State and to Her Majesty The Queen. Отдельные лица также имеют право подавать петиции губернатору, министру или Ее Величеству Королеве.
They may submit written submissions and make oral statements. Они могут подавать письменные представления и выступать с устными заявлениями.
Legal representatives are entitled to lodge challenges and to petition the court, to submit evidence and to participate in the examination of evidence. Законный представитель подсудимого имеет право заявлять отводы, подавать ходатайства, предоставлять доказательства и участвовать в рассмотрении доказательств.
France is not in favour, on the other hand, of sub-rule (c), which could enable the Appeals Chamber to deprive parties of the opportunity to submit written briefs. В то же время Франция не согласна с формулировкой пункта (с), в соответствии с которой Апелляционная палата может лишить стороны возможности подавать жалобы.
This amendment amended section 12 of the Copyright Act of 1909, allowing foreign authors whose work had been published in a foreign country to submit only one copy of the best edition of their work, rather than the customary two. Эта поправка в раздел 12 закона, позволившая зарубежным авторам, чьи работы были опубликованы в чужой стране, подавать только одну копию лучшего издания своей работы, а не две, как было до этого.
Больше примеров...
Направлять (примеров 238)
The staff concerned had been instructed to submit to him and to the Committee on Contracts written justifications of requests for exceptions. Соответствующим сотрудникам было дано указание направлять ему, а также Комитету по контрактам письмо с обоснованием просьб об отступлении от обычного порядка.
Parties wishing to provide more detailed information may submit national GHG inventory reports; Стороны, желающие предоставить более подробную информацию, могут направлять национальные доклады о кадастрах ПГ;
In 2011, France submitted a national action plan, sharing experience in measures taken to implement resolution 1540 (2004) and in capacity-building activities, and urging States wishing to receive assistance to submit detailed requests. В 2011 году Франция представила свой национальный план действий, поделившись опытом о мерах по осуществлению резолюции 1540 (2004) и о деятельности по укреплению потенциала и призвав государства, желающие получить помощь, направлять подробные запросы.
All country offices and headquarters units are required to submit procurement requests to the Committee if they fall outside their delegated authority limits. Согласно существующим требованиям, все страновые отделения и подразделения штаб-квартиры должны направлять свои заявки на закупки в Комитет, если эти заявки выходят за пределы делегированных им полномочий.
The Government is in the process to amend the said Law to, among others, include professionals, such as accountants and lawyers, to submit such reports. В настоящее время правительство занимается внесением в указанный закон поправок, среди которых есть поправки, включающие в этот закон таких лиц, как бухгалтеры и адвокаты, которые также должны направлять вышеуказанные сообщения.
Больше примеров...
Передать (примеров 287)
Since the recommendations almost exclusively concern road projects, it would be a good idea to submit them to the Working Party on Road Transport. Поскольку составленные рекомендации касаются почти исключительно автодорожных проектов, их было бы целесообразно передать на рассмотрение Рабочей группе по автомобильному транспорту.
To submit on this date to the representatives of the Guarantor Countries their respective lists of "remaining impasses", in accordance with paragraph 6 of the Itamaraty Peace Declaration, which shall be kept in confidence. В надлежащее время передать представителям стран-гарантов свои соответствующие перечни "существующих проблем" по смыслу пункта 6 Мирной декларации Итамарати, которые будут храниться как конфиденциальные.
According to the "Police Law" the police can keep suspects in detention for 72 days and should submit the case to Attorney-General. В соответствии с "Законом о полиции" сотрудники полиции имеют право задерживать подозреваемых на 72 часа, по истечении которых они обязаны передать дело в Генеральную прокуратуру.
The Law Office did not submit cases directly to the courts; however, if it deemed appropriate, it would advise a complainant to bring his case to the attention of the judicial authorities. Группа по правам человека не передает дела прямо в суд, тем не менее, если она считает целесообразным, она может посоветовать истцу передать дело на рассмотрение судебным органам.
The initiator of the proposed activity must submit to the competent authorities, in accordance with official procedure and prior to the holding of public hearings, materials on the environmental impact assessment. Заказчик обязан передать в официальном порядке на время проведения общественных слушаний материалы ОВОС в компетентные государственные органы.
Больше примеров...
Направить (примеров 306)
The Agency intended to submit additional claims for the damages incurred in the period 1 January to 30 June 2003 in due course. Агентство намеревалось в надлежащее время направить дополнительные требования о возмещении ущерба, причиненного в период с 1 января по 30 июня 2003 года.
During its 110th session, the Committee decided to send a letter of reminder to the Democratic People's Republic of Korea to submit its report, which is 10 years overdue. На своей 110-й сессии Комитет принял решение направить письменное напоминание Корейской Народно-Демократической Республике представить свой доклад, который просрочен на 10 лет.
In view of the special difficulties encountered by El Salvador, Haiti, the Sudan and Zaire in the implementation of the Covenant, the Committee decided to send a special reminder urging them to submit their initial or periodic reports as rapidly as possible. Ввиду особых трудностей, с которыми столкнулись при осуществлении Пакта Гаити, Заир, Сальвадор и Судан, Комитет решил направить этим государствам специальные напоминания, призывающие их как можно скорее представить свои первоначальные или периодические доклады.
Developed country Parties which had not yet submitted their reports were invited to submit a general report covering the period since their ratification of or accession to the Convention. Развитым странам-Сторонам Конвенции, которые еще не представили своих докладов, было предложено направить общие доклады, охватывающие весь период времени, прошедший после ратификации ими Конвенции и/или их присоединения к этому документу.
Please submit this request to: Просьба направить данный запрос по адресу:
Больше примеров...
Утверждать (примеров 10)
I humbly submit that it was in the kitchen the entire time. Осмелюсь утверждать, что все это время оно находилось на кухне.
I respectfully submit that in all our deliberations and actions, as indeed in every aspect of human endeavour, the aspirations and legitimate expectations of the people must be central. Осмелюсь утверждать, что во всех наших дискуссиях и действиях, как и во всех направлениях деятельности человека, главное внимание должно уделяться чаяниям и законным ожиданиям людей.
We would submit that such a hasty and weird reaction only indicates the increasing level of intolerance and disregard for the freedom of expression and opinion as values for which, ironically, he regards himself as the sole advocate. Смеем утверждать, что подобная скоропалительная и странная реакция лишь указывает на растущую нетерпимость и неуважительное отношение к свободе слова и свободе выражения мнения, к тем ценностям, единственным защитником которых он, по иронии судьбы, себя считает.
I respectfully submit, as I did at the Strasbourg Conference I earlier mentioned, that there should now be a universally accepted definition of terrorism and a condemnation thereof as a crime, with a recognition of the criminal intent of striking fear and terror. Я смею утверждать, как я сделал и на уже упомянутой мною Страсбургской конференции, что на сегодняшний день уже должно быть сформулировано пользующееся всеобщим признанием определение терроризма и осуждение его как преступления с признанием преступных намерений сеять страх и террор.
He shall submit such suspension orders, together with a statement of the reasons therefor, within one month to the Council of Ministers, which shall be empowered to approve, modify or annul such orders; В месячный срок он направляет такие распоряжения вместе с изложением их мотивов Совету министров, который имеет право утверждать, изменять или отменять такие распоряжения;
Больше примеров...
Предоставить (примеров 205)
She invited Committee members to consider what measures could be taken to help States submit the information requested of them, and wondered, in particular, about the possibility of organizing visits to the countries concerned. Она призывает членов Комитета подумать над тем, какие меры можно было бы принять для того, чтобы помочь этим государствам предоставить запрошенные сведения, и в частности над возможностью посещения соответствующих стран.
Detailed information should be provided, and, if the Secretariat was considering a plan requiring a change in a legislative mandate, it should submit its proposals to the legislative body concerned. Следует предоставить подробную информацию, и, если Секретариат рассматривает какой-либо план, требующий изменений в том или ином юридическом обосновании, он должен представлять свои предложения соответствующему директивному органу.
We will only collect personal information that you voluntarily provide and will only use that information with respect to your request or otherwise for the purposes for which you submit it. Мы собираем только ту личную информацию, которую Вы готовы добровольно предоставить и обязуемся использовать эту информацию исключительно для выполнения Вашего запроса или для иной цели, по которой Вы делаете этот запрос.
If you are interested in writing for the GWN, have feedback on an article that we have posted, or just have an idea or article that you would like to submit to the GWN, please send us your feedback and help make the GWN better. Если вам интересно писать для GWN, у вас есть отзыв на опубликованную статью, идея или статья, которую вы хотели бы предоставить GWN, пожалуйста пришлите нам ваш запрос и помогите сделать GWN лучше.
It the light of the request by the delegation to have the opportunity to provide further information, the Sub-commission agreed that the delegation would submit such information during the intersessional period. Делегация просила дать ей возможность предоставить дополнительную информацию, и подкомиссия условилась, что это произойдет в межсессионный период.
Больше примеров...
Внести (примеров 186)
He asked whether the Government might not make a commitment before parliament to submit a bill officially recognizing the indigenous peoples, as had been done in other countries. Он спрашивает, может ли правительство взять на себя обязательство внести в парламент законопроект, официально признающий коренные народы, как это было сделано в других странах.
As for CPED, which Liechtenstein had signed in 2007, the intention of the Government was to first adapt the criminal law and then to submit it to Parliament for approval. Что касается КПИ, которую Лихтенштейн подписал в 2007 году, то правительство намеревается сначала внести соответствующие изменения в свое уголовное законодательство, а затем представить текст Конвенции на рассмотрение парламента на утверждение.
As to the procedure for preparing the new edition of the Legislative Guide, perhaps the Secretariat could make the necessary editorial changes and submit them to the Commission at its next session. Что же касается порядка подготовки нового издания Руководства для законодательных органов, то Секретариату, возможно, удастся внести необходимые редакционные изменения и представить их Комиссии на ее следующей сессии.
The Board agreed to submit the proposal for further discussion to the Working Group on Integrated Water Resources Management and stressed that the Guide should serve as an important reference for this activity. Совет постановил внести предложение о дальнейшем обсуждении Рабочей группе по комплексному управлению водными ресурсами и подчеркнул, что это руководство должно послужить одним из важных аспектов для такой деятельности.
At its third session, the Committee requested the Secretariat to amend the paper in the light of comments made in the course of the session, to update it by taking into account current events and to submit it to the Conference. На своей третьей сессии Комитет просил Секретариат внести в документ поправки в свете замечаний, сделанных в ходе сессии, обновить его с учетом текущих событий и представить его Конференции.
Больше примеров...
Подчиниться (примеров 94)
The attempt by Raymond Roger Trencavel, viscount of Béziers, to peacefully submit was rejected at Montpellier. Попытка Раймунда Роже Тренкавеля, виконта Безье, мирно подчиниться, была отвергнута в Монпелье.
What India wants through bilateralism is simply hegemonism, Indian diktat - and Pakistan is not prepared to submit to Indian diktat. Индия просто стремится обеспечить при помощи двусторонних переговоров гегемонию и индийский диктат, - а Пакистан не готов подчиниться диктату Индии.
Totalitarian regimes compel entire societies to submit, at least outwardly, to a vision of society that is imposed on them. Тоталитарные режимы заставляют все общество подчиниться, по крайней мере, внешне, видению общества, которое им навязывается.
it endorses me, and my worst plague, to submit to ugly faces of society here it will finally not battle me, where I am at ease myself Это поддерживает меня, и мое худшее наказание - подчиниться уродливым лицам общества здесь оно, наконец-то не будет бороться со мной, где я могу быть просто собой
The citizens have two distinct choices: submit to the rules and live a life of misery or stand up for what is rightfully theirs and live a life of freedom. У граждан есть два разных варианта: подчиниться правилам и жить жизнью рабов, или восстать за то, что по праву принадлежит им, и жить жизнью свободных людей.
Больше примеров...
Обращаться (примеров 134)
Prisoners could also submit uncensored written complaints to the judicial authorities and call for inquiries into their living conditions. Кроме того, заключенные могут без ограничения обращаться в судебные органы с письменными жалобами, а также ходатайствовать о проведении обследования условий их содержания.
Affected communities and defenders of their rights should have information about how and to whom to submit a complaint, as well as on the established timeline and stages for processing their complaint. Затрагиваемые общины и защитники их прав должны иметь информацию о том, как и к кому обращаться с жалобами, а также об установленных предельных сроках и стадиях рассмотрения их жалоб.
However, it is intended to request other entities which have significantly participated in the mission to submit assessment reports. Однако предполагается обращаться с просьбой о представлении докладов об оценке к другим субъектам, которые активно участвовали в миссии.
True engagement required transparency and free access to information, which kept institutions accountable and provided a model for Governments to become more transparent and responsive, as well as robust mechanisms to enable ordinary individuals to submit information and complaints. Подлинное взаимодействие предполагает транспарентность и свободный доступ к информации, которые способны обеспечить подотчетность учреждений и заставить правительство встать на путь повышения уровня транспарентности и оперативности своей деятельности и выступать в роли надежного механизма, предоставляющего рядовым гражданам возможность направлять ту или иную информацию или обращаться с жалобами.
To submit applications to the heads of state bodies or other officials for disciplinary, administrative or criminal proceedings to be instituted against an official who has infringed human rights or freedoms or the rights of citizens обращаться к уполномоченным государственным органам или должностным лицам с ходатайством о возбуждении дисциплинарного или административного производства либо уголовного дела в отношении должностного лица, нарушившего права и свободы человека и гражданина;
Больше примеров...
Обратиться (примеров 212)
To this end, the parties intend to submit a joint proposal to the European Union. С этой целью стороны намерены обратиться с совместным предложением к Европейскому Союзу.
In order to issue an electronic bill of lading, the carrier needs to submit a request to the registry operator. Для выдачи электронного коносамента перевозчик должен обратиться с соответствующей просьбой к оператору реестра.
The Committee may wish to urge Contracting Parties to submit such information, including details of competent authorities, without delay. Комитет, возможно, пожелает обратиться к Договаривающимся сторонам с настоятельным призывом без задержек представить такую информацию, включая сведения о компетентных органах.
The State party suggested that the Committee should invite UNMIK to submit to the Committee a supplementary report on the implementation of the Covenant in Kosovo. Государство-участник высказало мнение, что Комитету следует обратиться к МООНК с просьбой представить Комитету дополнительный доклад об осуществлении Пакта в Косово.
Where there is an ordinary legislation intended to give effect to the rights contained in the Constitution, an individual alleging violations of his/her rights can submit his case to the court or other tribunals which are established to give remedy for violations under the specific legislation. В тех случаях, когда осуществление конституционных прав обеспечивается обычными нормативными актами, лица, считающие, что их права были нарушены, могут обратиться в суд или трибунал, сознанный для противодействия таким нарушениям на основе конкретных законодательных актов.
Больше примеров...
Подчиняться (примеров 61)
Everyone is obliged to submit to health measures established by law, within limits imposed by respect for the human person . Все обязаны подчиняться мерам здравоохранения, определяемым законом, в пределах, диктуемых необходимостью уважения человеческой личности .
I had to "submit" until I was "purified." А я должна была подчиняться, пока не достигну очищения.
Those who seek to bestow legitimacy must themselves embody it; and those who invoke international law must themselves submit to it. Те, кто стремится даровать легитимность, должны сами быть ее воплощением; те, кто говорит о международном праве, должны сами подчиняться ему.
It's about standing up for our rights as human beings and refusing to submit "и мы отказываемся подчиняться если мы не сделали не чего дурного."
Why should I submit? Почему я должна ей подчиняться?
Больше примеров...
Выдвигать (примеров 43)
States parties should ensure that alien women are accorded, on an equal basis, the right to submit reasons against their expulsion and to have their case reviewed as provided in article 13. Государства-участники должны обеспечивать, чтобы женщины из числа иностранцев пользовались на равной основе правом выдвигать аргументы против их высылки и добиваться рассмотрения их дела, как это предусмотрено в статье 13.
The Chair of the Bureau of the Committee and the Chair of the APCAS, through a joint letter, invited members and associate members of the Commission to submit their nominations for the steering group. Председатель Бюро Комитета и Председатель АТКСС подготовили совместное письмо, в котором они предложили членам и ассоциированным членам Комиссии выдвигать их кандидатов в состав руководящей группы.
The proposal, which calls for JCGP members to submit candidates for Resident Coordinator vacancies and which institutes consultations among JCGP members on the eventual selection of Resident Coordinators, was formally agreed to at the JCGP high-level meeting in Dhaka. Это предложение, в котором к членам ОКГП обращен призыв выдвигать кандидатуры для заполнения вакантных должностей координаторов-резидентов и в котором предусмотрено учредить механизм консультаций между членами ОКГП по вопросу о возможном отборе координаторов-резидентов, было официально согласовано на совещании ОКГП на высоком уровне в Дакке.
Whenever they consider it appropriate, the advisers may propose initiatives and measures or submit opinions to the consideration of the Provincial Governor. В том случае, если они сочтут это уместным, советники могут выдвигать предложения в отношении инициатив и мер или представлять мнения для рассмотрения губернаторами провинций.
All such provisions are designed to guarantee detainees' right to bring charges or submit petitions. Все эти положения предназначены для того, чтобы задержанные лица могли пользоваться своим правом выдвигать обвинения и направлять заявления.
Больше примеров...
Предложить (примеров 240)
The SBSTA may also invite Parties to submit views on possible revisions to the Guidelines no later than 15 April 1996. ВОКНТА может также предложить Сторонам представить свое мнение о возможном пересмотре Руководящих принципов до 15 апреля 1996 года.
Delegations wishing to propose an amendment to the present requirements in this regard should submit a written proposal with an assessment of the practical consequences. Делегациям, желающим предложить изменения к существующим требованиям в этой области, следует представить письменное предложение, содержащее оценку практических последствий.
This Bureau member could be asked to report definitively to the plenary on Wednesday, 11 November, and to submit conclusions and/or a draft decision for adoption by the Conference. Этому члену Президиума можно было бы предложить представить окончательный доклад на пленарном заседании в среду, 11 ноября, а также представить выводы и/или проект решения для принятия Конференцией Сторон.
The Coordinator did not submit any specific recommendations with regard to any possible way forward on this item, and no delegation endeavoured to propose any specific recommendations during the course of the four informal meetings. Координатор не представил никаких конкретных рекомендаций в отношении любого возможного пути продвижения вперед по этому пункту, и никакая делегация не стремилась предложить в ходе четырех неофициальных заседаний какие-то конкретные рекомендации.
I should like to inform the Assembly that it is my intention to submit the text as it stands now, to be issued as a document of the twenty-sixth special session of the General Assembly, for further consideration. Я хотел бы проинформировать Ассамблею, что намерен предложить опубликовать текст в нынешнем виде как документ двадцать шестой специальной сессии Генеральной Ассамблеи для дальнейшего рассмотрения.
Больше примеров...
Выдвинуть (примеров 41)
The Conference is also invited to submit further nominations for members of the group. Конференции также предлагается выдвинуть дополнительные кандидатуры в состав членов этой группы.
To facilitate negotiations, France and Germany would like to submit the following ideas. С целью облегчить проведение таких переговоров Германия и Франция хотели бы выдвинуть следующие идеи.
In the case of the follow-up action to the World Conference in Beijing, I would like to submit the following three proposals: Что касается последующих действий в рамках Всемирной конференции в Пекине, то я хотела бы выдвинуть следующие три предложения.
Speaking on behalf of the Latin American and Caribbean States, the representative of Brazil said that, while those States had been expected to nominate a candidate for Rapporteur, they proposed instead to submit a nomination for Vice-President. Выступая от имени государств Латинской Америки и Карибского бассейна, представитель Бразилии заявил, что, хотя ожидалось, что от этих государств будет выдвинута кандидатура Докладчика, вместо этого они предлагают выдвинуть кандидатуру заместителя Председателя.
In that context, Uganda had decided to submit a candidate for election, Mr. Nsereko, a renowned scholar and a first-class criminal lawyer of high moral integrity. She urged States parties to give him their support. Уганда приняла решение выдвинуть на должность судьи кандидатуру г-на Нереко - авторитетного ученого и выдающегося специалиста по уголовно-процессуальному праву, обладающего высокими моральными качествами, - и обращается с просьбой к государствам-участникам оказать ему поддержку.
Больше примеров...
Предлагать (примеров 50)
Member States are encouraged to actively submit names of women candidates, especially for the senior levels, including for peace operations. Государства-члены призываются к тому, чтобы активнее предлагать кандидатов-женщин, особенно на должности высшего звена, включая операции по поддержанию мира.
In preparation, each stakeholder should be requested to submit a short report on the steps it has taken or will take in order to implement the Consensus. На этапе подготовки каждой заинтересованной стороне следует предлагать представить краткий доклад о мерах, которые она приняла или примет в целях осуществления Консенсуса.
The SPT may invite relevant bodies to submit, or receive, for consideration information, documentation and written statements on such matters dealt with in the Optional Protocol as fall within the scope of their activities. ППП может предлагать соответствующим органам представлять или получать с целью рассмотрения информацию, документацию и письменные заявления по вопросам, относящимся к Факультативному протоколу, в той мере, в которой они относятся к их сфере деятельности.
The view was expressed that the Subcommittee should continue to invite Member States to submit their replies to the questionnaire on aerospace objects until the number of replies reached a level sufficient to initiate work on summarizing them. Было высказано мнение, что Подкомитету следует и впредь предлагать государствам - членам представлять ответы на вопросник по аэрокосмическим объектам до тех пор, пока не будет получено достаточно ответов для проведения работы по их обобщению.
However, while I have enormous sympathy with the original inhabitants of the whole of the Americas, I submit that it is unrealistic to suggest that the clock be wound back. Однако, хотя я и питаю большие симпатии к исконным жителям американского континента, я считаю нереалистичным предлагать повернуть время вспять.
Больше примеров...
Выносить (примеров 22)
The Norwegian Refugee Council has established community-based land commissions in the Petit Nord region of North Kivu that allow the population to access legal counselling on land disputes and submit specific problems to the commissions for mediation. Норвежский совет по делам беженцев создал общинные земельные комиссии в Малом северном районе Северного Киву, которые дают населению возможность получать юридические консультации в связи с земельными спорами и выносить конкретные проблемы на рассмотрение этих комиссий.
The latter was at the centre of crisis-prevention efforts and had been marked, in particular, by the commitment of the leaders of the Group of Twenty (G-20) in 2009 to submit their actions to peer review in a mutual assessment process. Последний является центральным элементом антикризисной деятельности, важной вехой в которой стало принятие руководителями Группы двадцати (Г-20) в 2009 году обязательства выносить предпринимаемые ими действия на коллегиальный обзор в рамках процесса взаимной оценки.
My country fully subscribes to the principles and objectives of this body and reaffirms its importance and continuing relevance, given its universal membership and its ability to submit substantive recommendations on urgent disarmament issues. Моя страна полностью согласна с принципами и целями этого органа и подтверждает его важность и сохраняющуюся значимость с учетом его универсального членства и его способности выносить предметные рекомендации по неотложным разоруженческим проблемам.
According to the Rules of Procedure of the Federal Government, the Federal Minister of Defense is obliged to submit to inter-ministerial coordination the objectives selected and proposed in the military planning process as well as the weapons that may be employed during the mission. Согласно правилам процедуры федерального правительства федеральный министр обороны обязан выносить на межминистерское согласование отобранные и предлагаемые в рамках военного планирования цели, а также виды оружия, которые могут применяться во время операции.
The mandate of the facilitators was to submit, to the parties concerned, a framework for the resolution of the conflict which would be acceptable to both parties and not to make recommendations. Мандат содействующих сторон заключался в том, чтобы представить заинтересованным сторонам исходные принципы урегулирования конфликта, которые были бы приемлемы для обеих сторон, а не выносить рекомендации.
Больше примеров...
Покориться (примеров 13)
If they won't submit, kill them. А если они не захотят покориться - убейте их.
I was forced to submit to my fate. Я был вынужден покориться судьбе.
To submit yourself to this? Ты хотела покориться этому?
It'll force her to submit. Он вынуждает её покориться.
We'll get fired up about real things! Creativity and the dynamic human spirit that refuses to submit! Мы позаботимся об истинных вещах, о том, что имеет значение: о творчестве и живом человеческом духе, который откажется покориться!
Больше примеров...
Подвергаться (примеров 10)
Because if not, then I refuse to submit further to this interrogation. Если нет, то я отказываюсь и дальше подвергаться этому допросу.
According to article 27, members of minority groups have a right to their identity, and should not be forced to "disappear" or to submit to forced assimilation. Согласно статье 27, члены групп меньшинств имеют право на свою самобытность и не должны принуждаться к "исчезновению" или подвергаться принудительной ассимиляции.
France will submit proposals for amendments when the text will be up for the regular revision. Франция представит предложения о поправках, когда текст будет подвергаться регулярному пересмотру.
That decision was subject to a ruling by the appeal commission, and so even nationals of countries on the list of "safe countries" had an opportunity to submit evidence that they would suffer persecution or ill-treatment if sent back to their countries of origin. Это решение может быть обжаловано в апелляционной комиссии, т. е. даже граждане стран, включенных в перечень "безопасных стран", имеют возможность представить доказательства того, что они будут подвергаться преследованиям или жестокому обращению в случае их возвращения в страну происхождения.
To submit to a swathe of hypocrisy... Or go away from the power that sustains him, even if it means death! Подвергаться окутыванию лицемерием или уйти прочь от власти, которая поддерживает его, даже если это будет означать смерть!
Больше примеров...
Покоряться (примеров 3)
He taught me to confront harsh reality rather than to submit to it passively. Он научил меня противостоять суровой реальности, а не пассивно ей покоряться.
And with the golden cane in your hand, everyone will submit to you. А когда Золотой Посох в твоих руках - все тебе покоряться.
Liu Bei, unwilling to submit to Cao Cao, fled south. Лю Бэй, не желая покоряться Цао Цао, бежал на юг.
Больше примеров...
Подвергать (примеров 6)
It is not allowed, even with his own consent, to submit him to medical or scientific experiments that may impair his health. Не разрешается подвергать заключенного, даже с его собственного согласия, медицинским или научным экспериментам, которые могут повредить его здоровью.
(b) Issue clear instruction and training to members of the military not to submit captured and demobilized child soldiers to interrogation and ensure that they be handed over to civilian authorities within the 36-hour timeline; Ь) издать ясные инструкции и осуществить подготовку военных, с тем чтобы не подвергать взятых в плен и демобилизованных детей-солдат допросам и обеспечить их передачу гражданским властям в течение 36 часов;
Moreover, States have the duty to investigate and, if there is sufficient evidence, the duty to submit to prosecution the person allegedly responsible for the violations and, if found guilty, the duty to punish him or her. Более того, государства обязаны проводить расследования и, при наличии достаточных улик, подвергать судебному преследованию лиц, предположительно совершивших эти нарушения, а в случае доказанности вины - наказывать виновных.
(Within Part C of the Recommendation) It has been legalized in the Article 59.5 of the CPC that only in exigent situations inquirer or investigator can arrest a suspect immediately and submit a resolution regarding the arrest to prosecutor or court within 24 hours. В связи с частью С рекомендации - в пункт 5 статьи 59 УПК было включено положение о том, что дознаватель или следователь может лишь в крайнем случае подвергать незамедлительному аресту подозреваемое лицо и должен представить ходатайство об аресте прокурору или суду в течение 24 часов.
If the "kit" assembler wishes to obtain a type-certificate then he shall submit the unit to the same tests, checks, etc. that a traditional assembler has to submit to. Если сборочное предприятие "комплекта" желает получить свидетельство о допущении данного типа к эксплуатации, то в этом случае оно должно подвергать свое изделие тем же испытаниям, проверкам и т.д., которым подвергает свои изделия сборочное предприятие обычных кузовов.
Больше примеров...
Представить на рассмотрение (примеров 166)
One delegation expressed support for the recommendation that the High Commissioner should submit a long-term strategic framework for consideration by the Executive Committee. Одна делегация поддержала рекомендацию, согласно которой Верховному комиссару следует представить на рассмотрение Исполнительного комитета долгосрочную рамочную стратегию.
The corporations are required to submit implementation reports on equal employment to the government at the end of 2005 for review. В конце 2005 года корпорации должны были представить на рассмотрение правительства отчеты о проделанной работе в области обеспечения равных возможностей в сфере занятости.
The present note presents elements for a draft financial strategy, which the Bureau discussed at its meeting in Kyiv on 31 January and 1 February 2013 and agreed to submit for consideration by the Working Group at its second meeting. З. В настоящей записке представлены элементы проекта финансовой стратегии, которые Президиум на своем совещании, состоявшемся в Киеве 31 января - 1 февраля 2013 года, обсудил и решил представить на рассмотрение Рабочей группе на ее втором совещании.
I have the honour to refer to Security Council resolution 1805, and am pleased to submit herewith the report of the Counter-Terrorism Committee on the implementation of resolution 1373 to the Security Council for its consideration. Имею честь сослаться на резолюцию 1805 Совета Безопасности и рад представить на рассмотрение Совета Безопасности доклад Контртеррористического комитета об осуществлении резолюции 1373.
In this context, we call on the High-level Advisory Group for the follow up of the Dubai Conference to meet as soon as possible and to submit to the Group a concrete plan of implementation with a time frame. В этой связи мы призываем Консультативную группу высокого уровня по выполнению решений Дубайской конференции как можно скорее провести совещание и представить на рассмотрение членов Группы конкретный план осуществления этих решений в определенные сроки.
Больше примеров...
Подаваться (примеров 2)
Citizens may submit their applications orally or in written form. Заявления могут подаваться гражданами в устной или письменной форме.
To prevent double booking, only the delegation initiating the bilateral meeting should submit the request. Во избежание двойного бронирования заявка должна подаваться только той делегации, которая выступает инициатором двусторонней встречи.
Больше примеров...
Представлять на рассмотрение (примеров 47)
States now seem ready to submit, and to entrust, to the Court disputes concerning a wide range of activities. Сейчас государства, как представляется, готовы представлять на рассмотрение Суда и доверять ему рассматривать спорные дела, касающиеся широкого диапазона вопросов.
CALLS UPON the Member States to submit further projects that would render results by the mid 2008; призывает государства-члены представлять на рассмотрение другие проекты, которые принесут результаты к середине 2008 года;
We also reiterate our appeal to the Security Council, in keeping with paragraph 1 of Article 15 and paragraph 3 of Article 24 of the Charter, to submit special reports to the Assembly for its consideration. В соответствии с пунктом 1 статьи 15 и пунктом 3 статьи 24 Устава мы также вновь обращаемся к Совету Безопасности с призывом представлять на рассмотрение Ассамблеи специальные доклады.
Decides that Parties, project participants, as well as international industry organizations or admitted observer organizations through the host country's designated national authority, may submit proposals for standardized baselines applicable to new or existing methodologies, for consideration by the Executive Board; постановляет, что Стороны, участники проектов, а также международные промышленные организации или допущенные через назначенный национальный орган принимающей страны организации-наблюдатели могут представлять на рассмотрение Исполнительного совета предложения в отношении стандартизованных исходных условий, применимых к новым или существующим методологиям;
The Committee was also informed that should the budgets of the sending missions include material amounts related to inter-mission cooperation, the Secretary-General proposed that he would, if necessary, submit to the General Assembly for its consideration a proposal to reduce the appropriation of the lending missions. Комитет был проинформирован также о том, что в тех случаях, когда в бюджетах направляющих миссий предусмотрены существенные расходы, связанные с межкомпонентным сотрудничеством между миссиями, Генеральный секретарь предлагает при необходимости представлять на рассмотрение Генеральной Ассамблее предложение о сокращении ассигнований для направляющих миссий.
Больше примеров...
Покорять (примеров 1)
Больше примеров...