Английский - русский
Перевод слова Submit

Перевод submit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Представить (примеров 9600)
The HR Committee and CERD invited Ecuador to submit its core document. КПЧ и КЛРД призвали Эквадор представить базовый документ.
At its thirty-third session, the Committee welcomed the information provided by the EU and concluded that there was no need to further review this case, encouraging the EU to submit projections that would include additional measures. На своей тридцать третьей сессии Комитет приветствовал представленную ЕС информацию и сделал вывод об отсутствии необходимости впредь возвращаться к этому вопросу, призвав ЕС представить прогнозы, которые учитывали бы дополнительные меры.
(c) To submit a report based on the review of the methodologies to the General Assembly at its fifty-second session, с) представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят второй сессии доклад по результатам этого обзора методологий,
In the view of the Special Rapporteurs, they were mandated to submit an interim report irrespective of the fact that they had not been able to undertake the fact-finding mission. По мнению специальных докладчиков, им было поручено представить промежуточный доклад независимо от того, смогут ли они провести миссию по установлению факта.
In the view of the Special Rapporteurs, they were mandated to submit an interim report irrespective of the fact that they had not been able to undertake the fact-finding mission. По мнению специальных докладчиков, им было поручено представить промежуточный доклад независимо от того, смогут ли они провести миссию по установлению факта.
Больше примеров...
Представлять (примеров 3392)
34.11 The implementing entities are required to submit annual progress reports to the programme manager. 34.11 Учреждения-исполнители обязаны представлять руководителю программы ежегодные отчеты о ходе работы.
In this rolling programme, it is incumbent upon MICOA to prepare and submit an annual work plan to UNDP indicating the activities to be carried out for each year. В рамках реализации этой программы МКЭВ поручено разрабатывать и представлять ПРООН годовой план работы с указанием видов деятельности, запланированных на каждый год.
One possible way to do this is for the Committee to invite States that are confronted with such violations to submit for listing the names of those who are directly involved. Комитет может сделать это, предложив государствам, которые сталкиваются с подобными нарушениями, представлять для включения в перечень имена тех, кто непосредственно замешан в их совершении.
Provide UNFIP with an integrated system with project management and monitoring capabilities and provide United Nations implementing partners with Web-based application to submit electronically periodic progress and financial reports Создать в ФМПООН комплексную систему, позволяющую обеспечить управление проектами и контроль за их осуществлением и способную стать для партнеров Организации Объединенных Наций механизмом, с помощью которого они будут по электронным каналам периодически информировать о прогрессе и представлять финансовые отчеты.
(o) Invited non-Parties to the Protocols to submit emission data for them to benefit from assistance in improving their emission inventories as well as for the improvement of the atmospheric monitoring and modelling under the Convention; о) предложил странам, не являющимся Сторонами протоколов, представлять данные о выбросах, с тем чтобы воспользоваться помощью, предоставляемой с целью совершенствования их кадастров выбросов, а также повышения качества мониторинга и моделирования атмосферы в соответствии с Конвенцией;
Больше примеров...
Представления (примеров 1060)
Mr. PIKIS considered that while the obligation under article 19 to submit an initial report was absolute, the requirement regarding supplementary reports seemed less binding since it referred to information on "any new measures taken". Г-н ПИКИС считает, что, тогда как обязательство представлять первоначальный доклад в соответствии со статьей 19 имеет совершенно четкий характер, требование в отношении представления дополнительных докладов является, по-видимому, менее обязывающим, поскольку в нем упоминается об информации о "любых новых принятых мерах".
The AHWG members were requested to submit to the secretariat, prior to the fifth session of the CRIC, documents describing technical issues experienced in the national reporting process, and suggestions for improvement. Членам СРГ было предложено представить в секретариат до начала пятой сессии КРОК документы с изложением технических проблем, возникающих в процессе представления национальных докладов, а также приложения по его улучшению.
Niger saluted the efforts made by the authorities of the transitional Government to submit its report on time and the participatory approach used in that regard, which had demonstrated the desire of the Authority to involve all stakeholders. Нигер приветствовал усилия, предпринимаемые властями Переходного правительства для своевременного представления его доклада, а также подход, основанный на принципе участия, используемый в этой связи, что явилось свидетельством желания этого органа власти привлечь к участию всех заинтересованных лиц.
The Committee may also invite the State party to submit further information about any measures that it has taken in response to its views or recommendations, including in the State party's subsequent reports under the reporting procedure (OP, art. 7 (5)). Комитет также может предложить государству-участнику предоставить дополнительную информацию о любых мерах, принятых государством-участником в ответ на его мнения или рекомендации, в том числе в последующих докладах государства-участника, представляемых в соответствии с процедурой представления докладов (ФП, статья 7 (5)).
It regrets that the Government was not present to introduce its report before the Committee and did not submit answers to the written list of issues, which necessitated consideration of the report without the Government's presence. Вместе с тем он сожалеет, что это правительство не направило своей делегации для представления доклада в Комитете и не препроводило ответов на письменные вопросы,
Больше примеров...
Подать (примеров 325)
Metrum announce a tender for design of new Metrum web-page; any candidate is welcome to submit a proposal on designing of new Metrum web-page. Metrum объявляет конкурс на разработку нового дизайна домашней странички компании. Любой претендент может подать свое предложение для разработку новой домашней странички Metrum.
Article 33 of the Code of Criminal Procedure stipulates that: Every prisoner has the right to submit a written or verbal complaint to the prison governor at any time and to request that it be transmitted to the Department of Public Prosecutions or the competent magistrate. Статья 33 Уголовно-процессуального кодекса гласит: Любой заключенный обладает правом в любое время подать письменную или устную жалобу начальнику тюрьмы и просить его препроводить эту жалобу в Департамент публичных преследований или компетентному судье.
On the other hand, if the person concerned intends to apply for asylum and satisfies the requirements contained in the Asylum Act, his or her entry into Switzerland will be permitted so that he or she may submit an application for asylum. С другой стороны, если соответствующее лицо намерено ходатайствовать о предоставлении убежища и отвечает требованиям, указанным в Законе о предоставлении убежища, ему или ей будет разрешено въехать в Швейцарию, с тем чтобы подать ходатайство о предоставлении убежища.
Once selected for an award, scholars will be required to submit application forms for admission to the University of the West Indies directly to that institution. После отбора кандидата на получение стипендии стажеры должны подать заявление о приеме непосредственно в Вест-индский университет.
It should be stressed that-in a time-honoured tradition-the King grants audiences to citizens to allow them to submit petitions and complaints directly. Следует подчеркнуть, что согласно вековой традиции король предоставляет аудиенции, с тем чтобы подданные могли подать петиции и жалобы непосредственно монарху.
Больше примеров...
Подавать (примеров 245)
This is not the case with any other category of persons who might submit communications. Иным образом обстоит дело с любой другой категорией лиц, которые могут подавать сообщения.
The States Parties shall ensure that licences are issued for a specific period not to exceed five years, after which every licence-holder must submit a request for renewal to the competent national authorities. Государства-участники обеспечивают, чтобы срок действия выданных лицензий не превышал пяти лет, по истечении которого все владельцы лицензий должны подавать в национальные компетентные органы просьбу об их возобновлении.
Currently, individual consultants and contractors who could not resolve their disputes with the Organization informally could submit them to arbitration under guidelines established by the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL). В настоящее время отдельные консультанты и подрядчики, которые не могут неформально урегулировать свои споры с Организацией, могут подавать на арбитраж, согласно руководящим принципам, установленным Комиссией по правам международной торговли Организации Объединенных Наций (ЮНСИТРАЛ).
Citizens and voluntary organizations are entitled to inform, or submit communications to, bodies (officials) authorized to institute proceedings (Code of Administrative Offences, art. 634). При этом граждане и общественные организации вправе информировать либо подавать сообщения органам (должностным лицам), уполномоченным возбуждать дела (статья 634 КОАП).
(e) That candidates who do not have access to the Internet are able to consult vacancy announcements and submit job applications online at the organization's local office or the office of the United Nations system's Resident Coordinator. е) обеспечивать кандидатам, не имеющим доступа к Интернету, возможность знакомиться с объявлениями о вакантных должностях и подавать заявки через местное представительство Организации или представительство системы координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Направлять (примеров 238)
He had no executive authority, but could submit to any government authority such recommendations as he deemed necessary for the prevention or redress of injustices brought to his attention. Он не обладает никакой исполнительной властью, но может направлять во все государственные органы рекомендации, которые он считает необходимыми для предупреждения случаев несправедливости, на которые было обращено его внимание, и возмещения соответствующего ущерба.
An Internet application of the questionnaire would allow Parties to access the questions via the Convention's web page, and to submit completed questionnaires by electronic mail. Интернет-версия вопросника позволит Сторонам обеспечить доступ к вопросам через веб-страницу Конвенции и направлять заполненные вопросники по электронной почте.
Consistent with the practice of past years, there was no debate on this sub-item, although delegations were invited to submit comments or questions to the Secretary. В соответствии с практикой прошлых лет обсуждения этого подпункта не проводилось, однако делегациям было предложено направлять свои замечания и вопросы в секретариат.
Each regional council may also submit to the Government proposals for amending or adapting the legal or regulatory provisions in force or in preparation, and proposals relating to the region's economic, social and cultural development. Кроме того, каждый региональный совет может направлять правительству любое предложение о внесении изменений или корректировке действующих или разрабатываемых законодательных либо регламентарных положений, а также любые предложения, касающиеся условий экономического, социального и культурного развития региона.
These actions will enable persons within the jurisdiction of the State of Guatemala to submit communications to the Human Rights Committee, the Committee against Torture and the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. Благодаря принятию этих мер лица, находящиеся под юрисдикцией гватемальского государства, могли бы направлять свои сообщения Комитету по правам человека, Комитету против пыток и Комитету по ликвидации расовой дискриминации.
Больше примеров...
Передать (примеров 287)
As noted in paragraph 1 of the Secretary-General's statement, the draft resolution had been considered by the Second Committee, which had subsequently decided to submit it to the General Assembly in plenary meeting for further consideration. Как указывается в пункте 1 заявления Генерального секретаря, этот проект резолюции был рассмотрен Вторым комитетом, который затем принял решение передать его для дальнейшего рассмотрения на пленарные заседания Генеральной Ассамблеи.
The arbitration was conducted in accordance with the procedure established in that Agreement, except that the two Parties agreed not to follow the first-step mediation procedure provided for in article 10 of the Agreement and chose to submit the dispute directly to an arbitral tribunal. Арбитраж был проведен в соответствии с процедурой, установленной в этом Соглашении, за исключением того, что обе стороны согласились не следовать предусмотренной в статье 10 Соглашения процедуре посредничества как первого шага, а решили передать спор непосредственно в арбитражный трибунал.
It was his understanding that the Assembly had decided to refer the matter to the appropriate bodies, which would submit recommendations to it in the light of the 2001 calendar of meetings for the period requested for the Committee's session and the financial implications involved. Насколько ему известно, Генеральная Ассамблея решила передать этот вопрос соответствующим органам, которые представят ей рекомендации с учетом графика совещаний в 2001 году, которые состоятся в период, предусмотренный для проведения указанной сессии Комитета и возможных финансовых последствий такого проекта.
Maybe you'll have the possibility to submit us your thoughts and proposals during summer break. Вы наверно найдёте какое-то время в течении настоящего весеннего перерыва, чтобы нам передать свои взгляды и предложения по этому поводу.
According to Art. 31 para. 4 international commercial arbitration law of the Russian Federation, the arbitral tribunal has to submit a signed copy of the arbitration award to each party (Art. 31 para 2 MAL). Согласно пункту 4 статьи 31 Закона Российской Федерации о международном коммерческом арбитраже третейский суд должен передать каждой стороне подписанную копию арбитражного решения (ТЗА, статья 31, пункт 2).
Больше примеров...
Направить (примеров 306)
WP. requested the interested representatives to submit proposals for requirements of such systems. WP. просил заинтересованных представителей направить предложения по требованиям к таким системам.
It is willing to cooperate at any time with the Office of the High Commissioner by providing additional information, and assures the Office that it will do everything it can to submit its report in the first quarter of 2004. Правительство всегда готово сотрудничать с Управлением Верховного комиссара и предоставить ему дополнительную информацию, а также заверяет его, что оно сделает все возможное для того, чтобы направить Комитету свой доклад в первом квартале 2004 года .
Generally, for long-term air transportation services, the Department of Peacekeeping Operations did not issue formal requests for proposal to Governments. Furthermore, the basis for inviting a particular Government to submit an offer was unclear. Обычно в случае долгосрочных авиатранспортных услуг Департамент операций по поддержанию мира не обращался к правительствам с официальным предложением направлять оферты. Кроме того, неясно, на каком основании правительству той или иной страны предлагалось направить оферту.
If his naturalization application is converted, the applicant will have an opportunity to submit a report to the Chamber in reply to the negative ruling of the Crown Prosecutor. В случае перехода прошения о предоставлении гражданства в разряд прошений о натурализации ходатайствующий вправе направить в Палату представителей меморандум по поводу отрицательного заключения королевского прокурора.
"Instead, basically the Prosecutor's Office of Germany could send its representatives to the RF or submit written questions to Snowden," added the source, adding that this issue must be handled at an international level. "Вместе с тем, в принципе, генпрокуратура ФРГ могла бы направить в РФ своих представителей или передать письменные вопросы Сноудену", - добавил источник, добавив, что этот вопрос должен быть проработан на межгосударственном уровне.
Больше примеров...
Утверждать (примеров 10)
I respectfully submit that in all our deliberations and actions, as indeed in every aspect of human endeavour, the aspirations and legitimate expectations of the people must be central. Осмелюсь утверждать, что во всех наших дискуссиях и действиях, как и во всех направлениях деятельности человека, главное внимание должно уделяться чаяниям и законным ожиданиям людей.
We would submit that such a hasty and weird reaction only indicates the increasing level of intolerance and disregard for the freedom of expression and opinion as values for which, ironically, he regards himself as the sole advocate. Смеем утверждать, что подобная скоропалительная и странная реакция лишь указывает на растущую нетерпимость и неуважительное отношение к свободе слова и свободе выражения мнения, к тем ценностям, единственным защитником которых он, по иронии судьбы, себя считает.
9.11 The authors submit that it is incorrect to claim that Şahide Goekce did not avail herself of the available avenues of redress. 9.11 Авторы заявляют, что неправильно утверждать, что Шахида Гёкче не воспользовалась имеющимися средствами правовой защиты.
The mayor has the powers to either approve or veto bills passed by the District of Columbia Council; to submit drafts of legislation to the Council; and to propose federal legislation or action directly to the president and/or Congress of the United States. Мэр имеет полномочия утверждать законопроекты, принятые Советом округа Колумбия, или накладывать на них вето, представлять сам проекты законодательных актов на рассмотрение Совета, предлагать действия или принятие законодательства федерального уровня непосредственно президенту или Конгрессу США.
He shall submit such suspension orders, together with a statement of the reasons therefor, within one month to the Council of Ministers, which shall be empowered to approve, modify or annul such orders; В месячный срок он направляет такие распоряжения вместе с изложением их мотивов Совету министров, который имеет право утверждать, изменять или отменять такие распоряжения;
Больше примеров...
Предоставить (примеров 205)
According to the Mandatory Publications Copy Act, issuers are bound to submit a copy of each publication they publish to the National and University Library. Согласно Акту об обязательном копировании публикаций, издатели в Словении обязаны предоставить копию любой их публикации в национальную и университетскую библиотеку.
Without KPEK's signature the Turners cannot submit their financial bid. Без подписи КПЕК Тёрнер не в состоянии предоставить на рассмотрение их финансовое предложение.
We will only collect personal information that you voluntarily provide and will only use that information with respect to your request or otherwise for the purposes for which you submit it. Мы собираем только ту личную информацию, которую Вы готовы добровольно предоставить и обязуемся использовать эту информацию исключительно для выполнения Вашего запроса или для иной цели, по которой Вы делаете этот запрос.
The Board recommended that the system should not be exclusive and that non-governmental organizations that did not have the capacity to submit electronic applications should be allowed to continue to apply by post. Совет рекомендовал не делать эту систему эксклюзивной и предоставить возможность неправительственным организациям, которые не могут подавать заявки в электронном виде, продолжать подавать заявки по почте.
Requests the Chairperson of the Commission to submit, within a period of one month, a report on the evolution of the situation and the implementation of this decision, in particular its paragraphs 5 and 8, to enable it to take necessary measures, as appropriate; просит Председателя Комиссии в течение одного месяца представить доклад о развитии ситуации и осуществлении настоящего решения, в частности его пунктов 5 и 8, с тем чтобы предоставить Совету возможность принять необходимые меры, если это потребуется;
Больше примеров...
Внести (примеров 186)
Some simpler solutions were discussed, and the representative of Belgium was requested to submit an official proposal. Участники обсудили более простые решения, и представителю Бельгии было поручено внести официальное предложение.
The representative of CCNR was invited to submit an updated proposal for annex 3, in case it proved necessary to add to the provisions proposed by Austria. Представителю ЦКСР было предложено внести предложение по обновленному тексту приложения З в случае необходимости дополнения предложений, содержащихся в документе Австрии.
The representative of the Russian Federation was therefore invited to give more detailed explanations and to submit a new proposal to the next Meeting of Experts if he deemed it necessary with a view to preparing the entry into force of the Agreement once it had been adopted. Поэтому представителю Российской Федерации было предложено представить боле подробные разъяснения и внести новое предложение на следующей сессии Совещания экспертов, если он сочтет это необходимым, в целях подготовки к вступлению в силу соглашения после его принятия.
The Working Party requested the secretariat to make the appropriate changes to the text and submit the text to the forthcoming session of the TIR Administrative Committee for endorsement. Рабочая группа поручила секретариату внести в текст надлежащие изменения и представить его на следующей сессии Административного комитета МДП для утверждения.
"The Security Council requests the Secretary-General to submit to the United Nations, in his next report on UNOGBIS and the situation in Guinea-Bissau, suggestions on what contribution the United Nations could make towards an active and coordinated international effort to assist Guinea-Bissau." Совет Безопасности просит Генерального секретаря представить Организации Объединенных Наций в своем следующем докладе о ЮНОГБИС и положении в Гвинее-Бисау предложения о том вкладе, который Организация Объединенных Наций могла бы внести в активные и скоординированные международные усилия по оказанию помощи Гвинее-Бисау».
Больше примеров...
Подчиниться (примеров 94)
It is important to present social assessment as a useful tool for Governments themselves to improve their policy-making, and not just as a requirement they have to submit to. Важно, чтобы социальная экспертиза воспринималась правительством в качестве полезного средства совершенствования своей директивной деятельности, а не просто как требование, которому они вынуждены подчиниться.
They may find it difficult - except, possibly, in the realm of international humanitarian law - to submit to legal rules regarding the fate of their treaties, especially if they are required to do so beforehand. Им может быть сложно, - за исключением, возможно, международного гуманитарного права, - подчиниться правовым нормам, касающимся судьбы своих договоров, особенно если им это надлежит сделать заранее.
On the morning of March 4 Crimean Prime Minister Sergei Aksyonov said that personnel of the Ukrainian military units ready to submit to the new government of Crimea and that for commanders who refused to do his bidding, will be prosecuted... Утром 4 марта премьер-министр Крыма Сергей Аксёнов заявил, что личный состав украинских воинских частей готов подчиниться новому правительству Крыма и что в отношении командиров, отказывающихся выполнять его приказы, будут возбуждены уголовные дела.
There can be said to be a far greater exercise of free will in a State's decision to accept the jurisdiction of the Court than in a decision to submit to the decisions of the Security Council. Можно говорить о том, что намного более существенным проявлением свободы воли является решение государства согласиться с юрисдикцией Суда, чем подчиниться решениям Совета Безопасности.
Nader however, forced the Mughal emperor to submit utterly and marched him to his capital, Delhi, where the Mughal treasury was plundered. Однако Надир заставил императора Моголов полностью подчиниться и вступил в Дели, где разграбил казну Моголов.
Больше примеров...
Обращаться (примеров 134)
Indigenous persons could submit matters of concern directly to it. Коренное население может напрямую обращаться к ней со своими вопросами.
In that context, the special judicial commission established in Syria is prepared to follow up on coordination and cooperation with the International Commission and to respect all requests for assistance it may submit. В этой связи специальная судебная комиссия, учрежденная в Сирии, готова осуществлять координацию и сотрудничество с Международной комиссией и выполнять все требования об оказании содействия, с которыми она может обращаться.
In order to verify enforcement of the law, the Money-Laundering Prevention Unit, in the exercise of its functions, may submit a substantiated request for information and documents to entities under obligation to report. Отдел по предотвращению отмывания денег в рамках своих функций может обращаться с мотивированной просьбой с целью получения информации и документов у подмандатных субъектов с целью проверки выполнения закона.
Other government bodies, public associations and citizens could submit initiatives to the bodies and persons entitled to submit proposals for the constitutional review of an act. Со своей стороны другие государственные органы, общественные ассоциации и граждане могут выступать с инициативами перед органами и должностными лицами, правомочными обращаться с запросами о проверке конституционности какого-либо акта.
People may therefore report instances of discrimination to the administrative labour authority and submit the relevant evidence, which, in the case of discriminatory materials distributed through the media, will be a copy of the advertisement alleged to contain a discriminatory personnel selection criterion. С учетом этого положения лица могут обращаться с жалобами в административный орган по вопросам труда, сопровождая их соответствующими доказательствами, которые, в случае дискриминации со стороны средств массовой информации, представляют собой рекламные объявление, в котором предположительно указываются условия приема на работу, носящие дискриминационный характер.
Больше примеров...
Обратиться (примеров 212)
Military servicemen are also entitled to submit complaints to the courts. Военнослужащий вправе также обратиться с жалобой в суд.
People who wish to apply can submit their requests to the District Registrar or the local Registrar immediately. Лица, желающие подать такое заявление, могут незамедлительно обратиться в окружное или местное регистрационное бюро.
It also follows from this that, if foreign citizens or stateless persons have been taken into custody, they may at any time submit applications for political asylum. Из этого также следует, что если задержан иностранный граждан или лицо без гражданства, то и они в любое время могут обратиться с ходатайством о предоставлении политического убежища.
The SBSTA may take note of the above report, and may urge those Parties with a late communication and/or greenhouse gas inventory update to submit their communication and/or inventory update as soon as possible. ВОКНТА может принять к сведению вышеуказанный доклад и может обратиться с настоятельной просьбой к Сторонам, нарушившим сроки представления сообщений или обновленных данных кадастра парникового газа, представить как можно скорее свои сообщения и/или обновленные данные по кадастрам.
Also requests the Secretary-General to obtain comments and observations from the Tribunal on the report of the expert review group, and to submit them, through the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, to the General Assembly for consideration at its resumed fifty-fourth session; просит также Генерального секретаря обратиться к Трибуналу с просьбой представить комментарии и замечания по докладу группы экспертов по обзору и представить их Генеральной Ассамблее через Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам для рассмотрения на ее возобновленной пятьдесят четвертой сессии;
Больше примеров...
Подчиняться (примеров 61)
We must never submit to such laws... ever. Мы не должны подчиняться под таким законам ни при каких обстоятельствах.
You aren't helping yourself by refusing to submit to our judgment. Отказываясь подчиняться нашему суду, ты отнюдь не помогаешь себе.
Mr. HARMER (Observer for the International Association of Insolvency Practitioners) said that it was not actually clear that any jurisdictions required the foreign representative to submit to the jurisdiction of the court. Г-н ХАРМЕР (наблюдатель от Международной ассоциации консультантов по вопросам неплатежеспособности) говорит, что, собственно, не ясно, что какие-либо государства требуют от иностранного представителя подчиняться юрисдикции конкретного суда.
An individual undergoing labour rehabilitation, while having to submit to administrative measures imposed by statutes that restrict some of his rights, nevertheless keeps the many rights of a citizen endowed by the Constitution and the laws, including his right to freedom of expression and of opinion. Хотя лицо, выполняющее исправительные работы, должно подчиняться обязательным административным правилам, ограничивающим некоторые из его прав, при этом оно сохраняет многие гражданские права, закрепленные в Конституции и законодательстве, включая право на свободу убеждений и их свободное выражение.
It is expected that a single woman will live with her family until she marries, at which time she will submit to the authority of her husband or partner in this regard. Предполагается, что незамужняя женщина должна жить со своей семьей до вступления в брак, а после вступления в брак - подчиняться в этих вопросах воле мужа или лица, состоящего с ней в союзе.
Больше примеров...
Выдвигать (примеров 43)
In addition, managers are asked to submit innovative ideas for achieving standard managerial targets. Кроме того, руководителям предлагается выдвигать новаторские методы решения стандартных управленческих задач.
In this respect, Governments, national independent human rights institutions and NGOs are invited to submit appropriate nominations, in keeping with the above-mentioned criteria, both for the particular mandates and for the roster. В этой связи правительствам, национальным независимым учреждениям по правам человека и НПО рекомендуется выдвигать соответствующие кандидатуры с учетом вышеупомянутых критериев как в отношении конкретных мандатов, так и для внесения в список.
First of all, the Law introduced provisions safeguarding the apolitical character of lay judges by the direct exclusion of political parties from among entities authorized to submit candidates for lay judges to municipality councils. В этой связи следует прежде всего отметить, что Закон содержит положения, гарантирующие политическую нейтральность лиц, не являющихся профессиональными юристами, посредством прямого исключения политических партий из структур, правомочных выдвигать в муниципальные советы кандидатов на должности судей, не являющихся профессиональными юристами.
The Holy See may neither submit its own candidacy for any election or appointment nor submit the names of candidates for any election or appointment. Святейший Престол не может выдвигать свою собственную кандидатуру на каких-либо выборах или для каких-либо назначений и не может выдвигать других кандидатов для каких-либо выборов или назначений.
The report I submit to Congress today includes evidence that would normally warrant criminal prosecution, but the Justice Department won't pursue charges in accordance with the presidential pardons. Сегодня доклад был направлен в Конгресс, включая свидетельства, которые могли бы привести к уголовному преследованию, но департамент юстиции не будет выдвигать обвинений по просьбе президента.
Больше примеров...
Предложить (примеров 240)
The Government of Spain deeply regrets, and wishes to place on record its strong protest, that it was not given any opportunity to submit objective amendments to the recommendations and conclusions contained in the unedited version of the report of the Special Rapporteur. Правительство Испании глубоко сожалеет и хотело бы засвидетельствовать свой решительный протест в связи с тем, что ему не была предоставлена какая-либо возможность предложить объективные поправки к рекомендациям и выводам, содержащимся в неизданном варианте доклада Специального докладчика.
Mr. BRYDE proposed that Slovakia should be requested to submit its next report, which had been due in May 2000, at the same time as its fifth periodic report, namely in 2002. Г-н БРИДЕ выступает в пользу того, чтобы предложить Словакии представить свой следующий доклад, то есть тот, который должен быть готов в мае 2000 года, вместе со своим пятым периодическим докладом, а именно, в 2002 году.
Accordingly, my delegation would like to propose that the General Assembly request the Secretary-General to submit a report on the roles of UNFPA and the Population Division, as well as on the reorganization measures and the resources that are needed. Поэтому моя делегация хотела бы предложить Генеральной Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой представить доклад о роли ЮНФПА и Отдела народонаселения, а также о реорганизационных мерах и тех средствах, которые потребуются для их осуществления.
The Executive Body agreed to invite the Russian Federation to submit a proposal on its mandatory contribution for the sharing of costs for financing the EMEP programme to the Bureau of the EMEP Steering Body in April 1995. Исполнительный орган принял решение предложить Российской Федерации представить предложение в отношении ее обязательного взноса в рамках участия в расходах по финансированию программы ЕМЕП Президиуму Руководящего органа ЕМЕП в апреле 1995 года.
I should like to invite Governments that find themselves in such a situation to continue to submit statements, since, from the standpoint of the Register, theirs have the same weight as other statements and amount to an important political gesture that needs to be maintained. Я хотел бы предложить правительствам, которые находятся в такой ситуации, продолжать представление отчетов, поскольку применительно к Регистру их отчеты столь же важны и вносят столь же большой вклад в функционирование этого являющегося важным политическим жестом документа, который необходимо сохранить.
Больше примеров...
Выдвинуть (примеров 41)
Argentina was confident that the most suitable persons would be elected and had announced to Member States its intention to submit a candidate. Аргентина надеется на то, что будут избраны наиболее подготовленные для этой работы лица, и информирует государства-участники о своем намерении выдвинуть в этих целях одного кандидата.
However, in the case of a Chilean refugee against the Netherlands, the Committee rejected the communication with the reasoning that the author had been given sufficient opportunity to submit the reasons against his expulsion in formal proceedings, which included oral hearings. Однако в деле чилийского беженца против Нидерландов Комитет отклонил сообщение, мотивируя это тем, что автору было предоставлено достаточно возможностей, чтобы выдвинуть доводы против его высылки в ходе официального разбирательства, которое включало устные слушания.
If we pause a moment to evaluate the results of the negotiations of the past nine years, we find that all Member States of the United Nations were able during that period to express their views and to submit their proposals on Council reform. Если мы на минуту задумаемся и проанализируем результаты переговоров за последние девять лет, то убедимся, что все государства-члены Организации Объединенных Наций имели возможность за этот период выразить свои мнения и выдвинуть предложения относительно реформы Совета.
In that context, Uganda had decided to submit a candidate for election, Mr. Nsereko, a renowned scholar and a first-class criminal lawyer of high moral integrity. She urged States parties to give him their support. Уганда приняла решение выдвинуть на должность судьи кандидатуру г-на Нереко - авторитетного ученого и выдающегося специалиста по уголовно-процессуальному праву, обладающего высокими моральными качествами, - и обращается с просьбой к государствам-участникам оказать ему поддержку.
To invite the parties having co-chairs and members currently serving on the Panel and its technical options committees to submit re-nominations for those experts in line with paragraphs 7, 8 and 9 of the present decision for consideration at the Twenty-Fifth and Twenty-Sixth Meetings of the Parties respectively; предложить Сторонам, чьи сопредседатели и члены в настоящее время работают в Группе и ее комитетах по техническим вариантам замены, повторно выдвинуть кандидатуры этих экспертов в соответствии с пунктами 7, 8 и 9 настоящего решения для рассмотрения на двадцать пятом и двадцать шестом совещаниях Сторон, соответственно;
Больше примеров...
Предлагать (примеров 50)
Member States are encouraged to actively submit names of women candidates, especially for the senior levels, including for peace operations. Государства-члены призываются к тому, чтобы активнее предлагать кандидатов-женщин, особенно на должности высшего звена, включая операции по поддержанию мира.
It is also encouraging Member States to submit qualified female candidates for senior military appointments, and to serve as military observers and civilian police officers. Он также призывает государства-члены предлагать кандидатуры отвечающих требованиям женщин для назначения на высшие военные должности, а также для службы в качестве военных наблюдателей и сотрудников гражданской полиции.
The work of the Office will concentrate on the generation, dissemination and application of innovative and sound approaches to tackle the development challenges of the subregion and on that basis will submit public policy options and recommendations for consideration of sectoral authorities and other decision makers. В своей работе данное отделение сосредоточится на разработке, распространении и применении инновационных и конструктивных подходов к решению проблем в области развития в субрегионе, и на этой основе будет предлагать варианты государственных стратегий и рекомендации для рассмотрения отраслевыми руководящими органами и другими представителями власти.
Create an objective and comprehensive platform on key corporate governance issues in the UNECE region which would allow all relevant parties to project their views, submit proposals for policy recommendations and develop better understanding of the variety of existing and future corporate governance legislative and other initiatives; Создать объективную и комплексную платформу по ключевым проблемам корпоративного управления в регионе ЕЭК ООН, что позволит всем заинтересованным сторонам высказывать свои мнения, предлагать политические рекомендации и углублять понимание уже действующих и будущих законодательных и иных инициатив в области корпоративного управления;
Furthermore, UNFIP would request implementing partners on new projects to submit allotment or allocation requests at the time of project document review. Кроме того, в отношении новых проектов ФМПООН будет предлагать учреждениям - исполнителям представлять просьбы о выделении ассигнований в период рассмотрения проектной документации.
Больше примеров...
Выносить (примеров 22)
In this context, stakeholders were invited to raise matters of relevance and submit written representations to be considered by the Government. В этой связи заинтересованным сторонам было предложено поднимать относящиеся к делу вопросы и выносить письменные материалы на рассмотрение правительства.
My country fully subscribes to the principles and objectives of this body and reaffirms its importance and continuing relevance, given its universal membership and its ability to submit substantive recommendations on urgent disarmament issues. Моя страна полностью согласна с принципами и целями этого органа и подтверждает его важность и сохраняющуюся значимость с учетом его универсального членства и его способности выносить предметные рекомендации по неотложным разоруженческим проблемам.
The Independent Expert may submit advice covering specific cases or negotiations or present general and specific human rights opinions on debt management, debt relief and debt restructuring or the implementation of adjustment policies. Независимый эксперт может выносить рекомендации по конкретным случаям или переговорам или высказывать мнения по общим или конкретным вопросам прав человека в связи с управлением задолженностью, облегчением бремени задолженности, реструктуризацией задолженности и осуществлением мер перестройки экономики.
In effect, a new body of independent experts, who have no mandate under international law, will sit in judgement over countries which are not under any treaty obligation to submit themselves to any such scrutiny. Таким образом, новый орган в составе независимых экспертов, не имеющих мандата в соответствии с международным правом, будет выносить заключения в отношении стран, которых никто и ничто не обязывает подвергаться такой процедуре.
The mandate of the facilitators was to submit, to the parties concerned, a framework for the resolution of the conflict which would be acceptable to both parties and not to make recommendations. Мандат содействующих сторон заключался в том, чтобы представить заинтересованным сторонам исходные принципы урегулирования конфликта, которые были бы приемлемы для обеих сторон, а не выносить рекомендации.
Больше примеров...
Покориться (примеров 13)
If they won't submit, kill them. А если они не захотят покориться - убейте их.
So what should we do then? Submit? И что же нам делать? Покориться?
I was forced to submit to my fate. Я был вынужден покориться судьбе.
We'll get fired up about real things! Creativity and the dynamic human spirit that refuses to submit! Мы позаботимся об истинных вещах, о том, что имеет значение: о творчестве и живом человеческом духе, который откажется покориться!
If they won't submit, kill them. А если они не захотят покориться - убейте их.
Больше примеров...
Подвергаться (примеров 10)
In effect, a new body of independent experts, who have no mandate under international law, will sit in judgement over countries which are not under any treaty obligation to submit themselves to any such scrutiny. Таким образом, новый орган в составе независимых экспертов, не имеющих мандата в соответствии с международным правом, будет выносить заключения в отношении стран, которых никто и ничто не обязывает подвергаться такой процедуре.
According to article 27, members of minority groups have a right to their identity, and should not be forced to "disappear" or to submit to forced assimilation. Согласно статье 27, члены групп меньшинств имеют право на свою самобытность и не должны принуждаться к "исчезновению" или подвергаться принудительной ассимиляции.
France will submit proposals for amendments when the text will be up for the regular revision. Франция представит предложения о поправках, когда текст будет подвергаться регулярному пересмотру.
They submit that it should be assumed that if the current regime remains in place, members of the Southern Movement would be at a real and imminent risk of being exposed to reprisals. Они считают, что в случае сохранения нынешнего режима активисты Южного движения будут подвергаться реальной и неотвратимой опасности преследований.
During the course of the 15-day trial, Hodgson chose not to give evidence or submit to cross examination. Заседания продолжались 15 дней, в ходе которых Ходжсон предпочёл не давать показаний и не подвергаться перекрёстному допросу.
Больше примеров...
Покоряться (примеров 3)
He taught me to confront harsh reality rather than to submit to it passively. Он научил меня противостоять суровой реальности, а не пассивно ей покоряться.
And with the golden cane in your hand, everyone will submit to you. А когда Золотой Посох в твоих руках - все тебе покоряться.
Liu Bei, unwilling to submit to Cao Cao, fled south. Лю Бэй, не желая покоряться Цао Цао, бежал на юг.
Больше примеров...
Подвергать (примеров 6)
It is not allowed, even with his own consent, to submit him to medical or scientific experiments that may impair his health. Не разрешается подвергать заключенного, даже с его собственного согласия, медицинским или научным экспериментам, которые могут повредить его здоровью.
States parties must also either submit for prosecution or extradite any person within their jurisdictions alleged to have committed one of the offences defined in the Convention, as amended. The President transmitted the Amendment to the Senate on 4 September 2007 for its advice and consent. Государства-участники обязаны также подвергать судебному преследованию или обеспечивать выдачу лиц в рамках своей юрисдикции, которые, как утверждается, совершили любое из преступлений, установленных в Конвенции с учетом поправки. 4 сентября 2007 года президент направил поправку Сенату на рассмотрение и выражение согласия.
(b) Issue clear instruction and training to members of the military not to submit captured and demobilized child soldiers to interrogation and ensure that they be handed over to civilian authorities within the 36-hour timeline; Ь) издать ясные инструкции и осуществить подготовку военных, с тем чтобы не подвергать взятых в плен и демобилизованных детей-солдат допросам и обеспечить их передачу гражданским властям в течение 36 часов;
(Within Part C of the Recommendation) It has been legalized in the Article 59.5 of the CPC that only in exigent situations inquirer or investigator can arrest a suspect immediately and submit a resolution regarding the arrest to prosecutor or court within 24 hours. В связи с частью С рекомендации - в пункт 5 статьи 59 УПК было включено положение о том, что дознаватель или следователь может лишь в крайнем случае подвергать незамедлительному аресту подозреваемое лицо и должен представить ходатайство об аресте прокурору или суду в течение 24 часов.
If the "kit" assembler wishes to obtain a type-certificate then he shall submit the unit to the same tests, checks, etc. that a traditional assembler has to submit to. Если сборочное предприятие "комплекта" желает получить свидетельство о допущении данного типа к эксплуатации, то в этом случае оно должно подвергать свое изделие тем же испытаниям, проверкам и т.д., которым подвергает свои изделия сборочное предприятие обычных кузовов.
Больше примеров...
Представить на рассмотрение (примеров 166)
Observers that had expressed views during the discussion in plenary were invited to submit written information to the drafting group for its consideration. Наблюдателям, выразившим свое мнение во время обсуждения в ходе пленарного заседания, было предложено представить на рассмотрение редакционной группы информацию в письменном виде.
Therefore, the OIC wished to submit the amendment contained in paragraph 1 (c) to the Committee for its consideration. Поэтому ОИК желает представить на рассмотрение Комитета поправку, содержащуюся в подпункте с) пункта 1.
As a result, Guinea-Bissau was unable to secure a commitment from IMF to submit a programme to its Executive Board for emergency post-conflict assistance. В результате Гвинея-Бисау не смогла заручиться обещанием МВФ представить на рассмотрение его Исполнительного совета программу чрезвычайной помощи в постконфликтный период.
Furthermore, the SPI plans to submit to the CCSA for its consideration as appropriate a brief input paper on indicator(s) to be used for tracking the progress towards land degradation neutrality. Кроме того, МВНП планирует представить на рассмотрение ККСД, в случае необходимости, краткий информационный документ, посвященный показателю (показателям) для использования в целях отслеживания прогресса в деле обеспечения нейтральности к деградации земель.
As a result, the Council could not submit three candidates for the consideration of the General Assembly, as the Council has done for the vacancy in the Appeals Tribunal, because it was not possible: В результате Совету не удалось (в отличие от случая с вакансией в Апелляционном трибунале) набрать три кандидатуры, которые он мог бы представить на рассмотрение Генеральной Ассамблеи, поскольку:
Больше примеров...
Подаваться (примеров 2)
Citizens may submit their applications orally or in written form. Заявления могут подаваться гражданами в устной или письменной форме.
To prevent double booking, only the delegation initiating the bilateral meeting should submit the request. Во избежание двойного бронирования заявка должна подаваться только той делегации, которая выступает инициатором двусторонней встречи.
Больше примеров...
Представлять на рассмотрение (примеров 47)
The preparatory process for the Summit had taken an approach emphasizing implementation, inviting countries participating in the regional meetings to identify their national priorities and submit high-priority renewable energy projects for consideration. В ходе процесса подготовки к проведению Встречи на высшем уровне был принят подход, делающий основной упор на практической реализации и побуждающий страны, участвующие в работе региональных совещаний, определять свои национальные приоритеты и представлять на рассмотрение высокоприоритетные проекты использования возобновляемых источников энергии.
At its fifty-eighth session the Assembly adopted a resolution inviting the Security Council to submit special, subject-oriented reports to the Assembly on issues of international concern. В ходе пятьдесят восьмой сессии Ассамблея приняла резолюцию, в которой Совету Безопасности предлагается представлять на рассмотрение Ассамблеи специальные тематические доклады по актуальным международным проблемам.
We also reiterate our appeal to the Security Council, in keeping with paragraph 1 of Article 15 and paragraph 3 of Article 24 of the Charter, to submit special reports to the Assembly for its consideration. В соответствии с пунктом 1 статьи 15 и пунктом 3 статьи 24 Устава мы также вновь обращаемся к Совету Безопасности с призывом представлять на рассмотрение Ассамблеи специальные доклады.
The ILO Constitution, in article 19, paragraphs 5-7, refers to the obligation of ILO members to submit the Conventions and Recommendations adopted by the Conference to the competent authorities, and states: В пунктах 5, 6 и 7 Устава Международной организации труда говорится об обязательстве членов МОТ представлять на рассмотрение своих компетентных органов конвенции и рекомендации, принятые Конференцией.
(a) In future, UNDP should submit the documentation to the Government well in advance so that participants have time to study it; а) в будущем ПРООН необходимо достаточно заблаговременно представлять на рассмотрение правительству документы по вопросам, касающимся перспектив развития отношений с контрагентами;
Больше примеров...
Покорять (примеров 1)
Больше примеров...