Английский - русский
Перевод слова Submit

Перевод submit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Представить (примеров 9600)
His delegation strongly supported the Commission's decision to submit the draft Convention to the General Assembly for adoption instead of considering it at a diplomatic conference. Делегация его страны в полной мере поддерживает решение ЮНСИТРАЛ представить проект конвенции на одобрение Генеральной Ассамблее, а не обсуждать его на дипломатической конференции.
It also welcomed the Executive Committee's recent adoption of the Conclusion on civil registration and requested the Secretary-General to submit a comprehensive report on assistance to refugees, returnees and displaced persons in Africa to the General Assembly at its sixty-ninth session. В нем также приветствуется недавнее принятие Исполнительным комитетом заключения о регистрации актов гражданского состояния, а Генеральному секретарю предлагается представить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят девятой сессии всеобъемлющий доклад о помощи беженцам, возвращенцам и перемещенным лицам в Африке.
In paragraph 6 of its resolution 52/235 of 26 June 1998, entitled "Development Account", the General Assembly requested the Secretary-General to submit proposals on the use of the funds available under a new section 34 of the programme budget for the biennium 1998-1999. В пункте 6 своей резолюции 52/235 от 26 июня 1998 года, озаглавленной "Счет развития", Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить предложения об использовании средств по новому разделу 34 бюджета по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов.
taking into account the views expressed by Member States thereon, and to submit such revisions to the Committee for Programme and Coordination at its thirty-eighth session; с учетом мнений, выраженных по ним государствами-членами, и представить такие изменения Комитету по программе и координации на его тридцать восьмой сессии;
Governments and NGOs from all regions should submit their comments so that in a few years' time an authoritative opinion could be expressed as to which road to take. Правительства и НПО всех регионов должны представить свои замечания с тем, чтобы через несколько лет можно было иметь авторитетное мнение по вопросу о том, какой путь выбрать.
Больше примеров...
Представлять (примеров 3392)
The Kingdom of Morocco has ratified most of the international instruments and undertaken to submit regular national reports on the implementation of its multilateral commitments. Королевство Марокко ратифицировало большинство международных документов и обязалось представлять регулярные национальные доклады об осуществлении своих многосторонних обязательств.
The evaluation found a consensus that some overlap in reporting requirements exists in terms of what agencies must submit to the Secretariat. В ходе оценки был выявлен консенсус относительно дублирования требований в отношении отчетности применительно к тому, что учреждения должны представлять в секретариат.
33 bis. [On a voluntary basis, developing country Parties may also submit information to the Mechanism on those nationally appropriate mitigation actions that are domestically funded and unilaterally implemented by that country. ЗЗ-бис. [Стороны, являющиеся развивающимися странами, могут также на добровольной основе представлять в механизм информацию о тех соответствующих национальным условиям действиях по предотвращению изменения климата, которые финансируются из внутренних источников и осуществляются этой страной в одностороннем порядке.
Members of the Bureau of the Disarmament Commission will soon submit a draft resolution on the report of the Commission to the General Assembly, and would welcome any comments or suggestions that might facilitate its adoption by consensus. Членам Бюро Комиссии по разоружению вскоре предстоит представлять на рассмотрение проект резолюции по докладу Комиссии Генеральной Ассамблее, и они были бы рады любым замечаниям или предложениям, способным содействовать принятию этого проекта консенсусом.
The proposed article gives standing to NGOs with consultative status before ECOSOC to present communications and also opens the possibility, which already exists under the 1995 Optional Protocol to the European Social Charter, for States to recognize the right of national NGOs to submit communications. Предлагаемая статья признает за НПО, имеющими консультативный статус при ЭКОСОС, право представлять сообщения, а также открывает для государств возможность, которая уже существует в соответствии с Факультативным протоколом 1995 года к Европейской социальной хартии, признавать право национальных НПО на представление сообщений.
Больше примеров...
Представления (примеров 1060)
Continuing to submit country-specific resolutions would only serve to further politicize human-rights issues. Практика представления резолюций по отдельным странам способствует дополнительной политизации этих проблем.
France is prepared to participate in the working group to be set up by the Assembly to submit recommendations on this subject. Франция готова участвовать в рабочей группе, которая должна быть создана Ассамблеей для представления рекомендаций по этому вопросу.
States were required to submit their claims to the continental shelf beyond 200 nautical miles by 13 May 2009. Государства были призваны подать свои представления о границах континентального шельфа за пределами 200 морских миль к 13 мая 2009 года.
UNFPA stated that it reviewed the nationally executed expenditure database periodically and sent out reminders requesting country offices that are late to submit their audit plans and to provide the missing information. ЮНФПА заявил, что он периодически проверяет базу данных по проектам НИ и рассылает напоминания страновым отделениям о том, что они срывают сроки представления своих планов ревизии и должны предоставить недостающую информацию.
In a letter inviting Parties to submit data for the 2004 reporting round, the particular importance of reporting projected activity data was highlighted, as this would be crucial for developing the baseline scenario for integrated assessment modelling providing the basis for the review of the Gothenburg Protocol. З. В письме, в котором Сторонам было предложено представить данные за отчетный 2004 год, подчеркивалась особая важность представления данных о прогнозируемой деятельности, поскольку это будет иметь решающее значение для разработки исходного сценария для моделей для комплексной оценки, обеспечивающих основу для проведения обзора Гётеборгского протокола.
Больше примеров...
Подать (примеров 325)
Any participant, either a partner or a sponsor may submit a request for holding of technical seminar. Все желающие участники, партнеры и спонсоры могут подать запрос на чтение технического семинара.
C. Right to submit a complaint against any perpetrator of С. Право подать жалобу на любое лицо, совершившее
As there is no crime of "disappearance" in domestic law, she was unable to submit a complaint for the "disappearance" of her husband. Так как во внутреннем праве нет такого преступления, как "исчезновение", она не могла подать иск в связи с "исчезновением" ее мужа.
Upon entry in The former Yugoslav Republic of Macedonia, the foreigner holding a visa is obliged to submit an application for a temporary residence permit at a local unit of the Ministry of the Interior at the place of residence. Въехав в бывшую югославскую Республику Македонию, иностранный гражданин, имеющий визу, обязан подать ходатайство о получении временного вида на жительство в местное отделение министерства внутренних дел по месту проживания.
If the time limit laid down is exceeded for valid reasons, persons entitled to submit a complaint or protest may appeal to the court for reinstatement of the period laid down. В случае пропуска срока по уважительной причине лица, имеющие право подать жалобу, протест, могут ходатайствовать перед судом о восстановлении пропущенного срока.
Больше примеров...
Подавать (примеров 245)
She expressed the hope that the United States of America would not submit an essential use nomination for 2011. Она выразила надежду на то, что Соединенные Штаты Америки не будут подавать заявку в отношении основных видов применения на 2011 год.
The concerned individual would thereby no longer have to submit several applications and would only need to deal with one authority. Таким образом, лицо, претендующее на получение таких документов, уже не должно подавать несколько заявлений и может решать все вопросы с одним компетентным органом.
The right to submit lists of candidates for the Diet and the Senate shall be vested in the parties, political and social organizations and the voters. Право подавать списки кандидатов в сейм и сенат имеют партии, политические и общественные организации, а также избиратели.
Companies producing, using, importing or exporting chemical precursors furthermore have to submit a declaration about their production, use, import and export, acquisition, disposal of said precursors to ISP. Компании, которые производят, используют, импортируют или экспортируют химические прекурсоры, должны также подавать декларацию о производстве, использовании, импорте, экспорте, приобретении или удалении вышеупомянутых прекурсоров.
New rights to an invalidity pension have been made available: applicants may submit a first application for an invalidity pension or, if they are already in receipt of a pension, applications in respect of a new disability, subject to the conditions of ordinary law. установление новых прав в отношении пенсий по инвалидности: просители могут подавать свои первоначальные заявления на получение пенсии по инвалидности или, если они уже получают такую пенсию, то заявления в связи с новыми заболеваниями, по условиям общего права;
Больше примеров...
Направлять (примеров 238)
An exporter should submit a rough diamond shipment to the relevant exporting authority. Экспортер должен направлять партию необработанных алмазов соответствующему экспортирующему органу.
The immigration service would be responsible for setting up that system, and aliens and stateless persons would be able to submit their requests by e-mail. Миграционной службе будет поручено запустить указанный механизм, благодаря чему у иностранцев и апатридов должна появиться возможность направлять свое заявление по электронной почте.
They reaffirm their intent to submit in a timely manner the periodic reports that Andean Community Member Countries must present to the bodies that monitor implementation of international human rights treaties. Вновь подтверждают свою волю своевременно представлять периодические доклады, которые страны - члены Андского сообщества должны направлять в органы контроля за выполнением международных договоров по правам человека, об осуществлении таких документов.
Generally, for long-term air transportation services, the Department of Peacekeeping Operations did not issue formal requests for proposal to Governments. Furthermore, the basis for inviting a particular Government to submit an offer was unclear. Обычно в случае долгосрочных авиатранспортных услуг Департамент операций по поддержанию мира не обращался к правительствам с официальным предложением направлять оферты. Кроме того, неясно, на каком основании правительству той или иной страны предлагалось направить оферту.
[(a) Not to hinder in any way the opportunities provided [individuals...] under this Protocol to submit communications or information to the Committee;] [а) никоим образом не препятствовать предоставлению возможностей [лицам...] в соответствии с настоящим Протоколом направлять Комитету сообщения или информацию;]
Больше примеров...
Передать (примеров 287)
It was suggested that delegations should submit any available studies and projects on the subject to the ECE and OTIF secretariats. Делегациям было предложено передать в секретариаты ЕЭК ООН и ОТИФ имеющиеся исследования и проекты в этой области.
Keith asked me to tell you to submit your debrief in writing this time. Кит попросил передать тебе брифинг в письменной форме на этот раз.
Some courts, in refusing to exercise their interim relief powers, focus on the parties' expressed intent to submit their dispute to the confidential, neutral arbitration forum. Некоторые суды, отказываясь осуществлять свои полномочия в отношении принятия временных мер защиты, сосредоточивают свое внимание на явно выраженном намерении сторон передать свой спор на рассмотрение нейтрального третейского суда на конфиденциальной основе.
It should be possible to submit the initial finalized draft to the Cabinet for consideration by the end of November, and there was every reason to believe that the plan would be implemented in early 2010. Представляется возможным передать доработанный первоначальный проект на рассмотрение кабинета министров к концу ноября, и есть все основания полагать, что план будет реализован в начале 2010 года.
These provisions establish the obligation to extradite or prosecute, but that is actually a duty to extradite or submit for domestic prosecution. Эти положения устанавливают требование "либо выдавай, либо привлекай к ответственности", и это действительно является обязанностью либо выдать, либо передать дело своим компетентным органам в целях уголовного преследования.
Больше примеров...
Направить (примеров 306)
This information explains who can submit a communication and how, and a chart delineates the procedure and timeline. На сайте объясняется, кто может направить сообщение и как это можно сделать, а в отдельной диаграмме показаны процедура и сроки.
Participants were encouraged to submit written comments to Norbert Rainer () with a copy to. Участникам было предложено представить замечания в письменном виде Норберту Райнеру () и направить копию по адресу.
Only two States had forwarded their comments, and those which had not already done so should submit them to the Commission. Свои замечания представили лишь два государства, так что те, кто еще этого не сделал, должны направить КМП свои замечания.
It is also my intention to dispatch a technical mission to the area to collect the necessary information and prepare a report on the basis of which I would submit appropriate recommendations to the Security Council for the eventual deployment of United Nations observers. Я также намереваюсь направить в этот район техническую миссию в целях сбора необходимой информации и подготовки доклада, на основе которого я представлю Совету Безопасности соответствующие рекомендации относительно возможного размещения наблюдателей Организации Объединенных Наций.
Individuals and/or juridical persons wishing to transport defensive and/or sport firearms and/or ammunition abroad must submit an application to DECAM. Физические и/или юридические лица, которым необходимо вывезти из страны принадлежащее им оборонительное и/или спортивное огнестрельное оружие и/или боеприпасы, должны направить заявление в Департамент по контролю за оружием и боеприпасами.
Больше примеров...
Утверждать (примеров 10)
I humbly submit that it was in the kitchen the entire time. Осмелюсь утверждать, что все это время оно находилось на кухне.
We can submit that these assaults were carried out whilst you were mentally unbalanced. Мы сможем утверждать, что те нападения были вызваны вашим психическим расстройством.
9.11 The authors submit that it is incorrect to claim that Şahide Goekce did not avail herself of the available avenues of redress. 9.11 Авторы заявляют, что неправильно утверждать, что Шахида Гёкче не воспользовалась имеющимися средствами правовой защиты.
In the same resolution, the Assembly decided not to approve the overall level of associated costs, and requested the Secretary-General to submit to the Assembly, at its sixty-fifth session, proposals for financing the costs for 2011. В той же резолюции Ассамблея постановила не утверждать общую величину сопутствующих расходов и просила Генерального секретаря представить Ассамблее на ее шестьдесят пятой сессии предложения по финансированию расходов на 2011 год.
He shall submit such suspension orders, together with a statement of the reasons therefor, within one month to the Council of Ministers, which shall be empowered to approve, modify or annul such orders; В месячный срок он направляет такие распоряжения вместе с изложением их мотивов Совету министров, который имеет право утверждать, изменять или отменять такие распоряжения;
Больше примеров...
Предоставить (примеров 205)
Furthermore, please submit information on pesticide substances which are monitored and are supposed to be most important in terms of endangering groundwater in your country. Кроме того, просьба предоставить информацию о пестицидах, являющихся объектами мониторинга и предположительно имеющих наибольшее значение в плане создания угрозы для подземных вод в вашей стране.
Don't forget to submit a vacation request. И не забудь заранее предоставить мне заявление на отпуск.
If anyone refuses to make available or submit the data referred to in Article 1 of the present Law, the Committee may demand their temporary requisition by the competent court. Если кто-либо отказывается предоставить в распоряжение или представить данные, указанные в статье 1 настоящего Закона, Комитет может потребовать их временной реквизиции по постановлению компетентного суда.
Furthermore, the International Covenant on Civil and Political Rights provides for the alien to be given the opportunity to submit reasons against her or his expulsion and to have the case completely reviewed, the public health exception not being a reason for the non-application of the safeguards. Кроме того, Международный пакт о гражданских и политических правах предусматривает для иностранца возможность предоставить доводы против своей высылки и на пересмотр своего дела, и любое возражение с точки зрения общественного здоровья не является основанием для неприменения этих гарантий.
Access to the MT would be ensured though an administrative focal point mechanism (if not, individuals would need to be able to submit requests directly to the MT), but no opportunity for individuals to appear formally before the MT would exist. Доступ к Г-Н будет обеспечиваться через административный координационный механизм (в случае его отсутствия необходимо предоставить лицам возможность обращаться с просьбами непосредственно в Г-Н), но при этом лица не будут иметь возможности официально выступать в Г-Н.
Больше примеров...
Внести (примеров 186)
Our delegation has supported the proposal for the President of the General Assembly to submit for the Assembly's consideration a draft resolution on the item before us today. Наша делегация поддержала предложение Председателя Генеральной Ассамблеи о том, чтобы внести на рассмотрение Ассамблеи проект резолюции по обсуждаемому нами сегодня вопросу.
The Russian Federation planned to submit an equivalent draft resolution during the current session and trusted that the aforementioned States would change their positions and support its initiative, which was strictly thematic rather than country-specific. Российская Федерация планирует внести аналогичный проект резолюции в ходе текущей сессии и надеется, что вышеупомянутые государства пересмотрят свои позиции и поддержат эту инициативу, которая является сугубо тематической, а не относящейся к какой-либо конкретной стране.
The co-sponsor stated that the sponsors intended to submit and introduce a revised version of their proposal at the current session of the Special Committee. Соавтор заявил, что авторы предложения намереваются на текущей сессии Специального комитета представить и внести на рассмотрение пересмотренный его вариант.
UNITAR's Board of Trustees is analyzing the whole issue of the mandate review and will certainly submit its views in order to contribute to the on-going debate. Совет попечителей ЮНИТАР проводит анализ вопроса об обзоре мандата в целом и несомненно представит свои мнения, с тем чтобы внести вклад в проводимые обсуждения.
Authorizes the Chairperson-Rapporteur, in consultation with the other members of the Expert Mechanism, to make the necessary revisions to the report in the light of discussions during its sixth session and to submit the report to the Human Rights Council at its twenty-fourth session. с) уполномочивает Председателя-докладчика внести, по согласованию с другими членами Экспертного механизма, необходимые изменения в доклад в свете обсуждений, проведенных на его шестой сессии, и представить этот доклад Совету по правам человека на его двадцать четвертой сессии.
Больше примеров...
Подчиниться (примеров 94)
All you have to do is submit. Всё, что нужно сделать тебе, так это подчиниться.
His Majesty demanded that I reject Aske which I did, and came to London to submit to him. Его Величество потребовал, чтобы я отрекся от Аска, что я и сделал, ...и прибыл в Лондон, чтобы подчиниться королю.
The basis for these noble ideals is the notion of the African Peer Review Mechanism, to which African leaders are to voluntarily submit themselves within the NEPAD framework. Основой этих благородных идеалов является концепция африканского механизма коллегиальной оценки, которому африканские руководители должны добровольно подчиниться в рамках НЕПАД.
I can't think of anything else to submit to, can you? Я не могу придумать ничего другого, чему подчиниться, не так ли?
In 1782 at the Convent of Wilhelmsbad the Alte schottische Loge Friedrich zum goldenen Löwen (Old Scottish Lodge Friedrich at the Golden Lion) in Berlin strongly requested Ferdinand, Duke of Brunswick-Lüneburg and all other Freemasons to submit to the Golden and Rosy Cross, without success. В 1782 году на Вильгельмсбадском конвенте Древняя шотландская ложа Фридриха «Золотого льва» в Берлине убедительно попросила Фердинанда, принца Брауншвейгского, и других масонов подчиниться Золотому и розовому кресту, но безуспешно.
Больше примеров...
Обращаться (примеров 134)
In the second phase, which is specific to the export, the company is required, independently of the fact that it has been authorized to negotiate, to submit an official application for each export operation. Второй этап непосредственно касается экспорта, иными словами, независимо от разрешения на проведение переговоров, компания должна обращаться за официальным разрешением на каждую экспортную операцию.
With regard to consultations on the rights of minorities, the legislation on NGOs and civil society organizations provided that organizations which included members of ethnic minorities could submit initiatives or contact Government departments or ministries regarding issues of concern. В отношении консультаций по правам меньшинств законы о неправительственных организациях и общественных объединениях предусматривают, что организации, где работают представители национальных меньшинств, могут выступать с предложениями или обращаться в государственные органы или министерства по вопросам, вызывающим у них обеспокоенность.
The right to submit representations in advance of the hearing both generally and with regard to the material before the Advisory Committee право обращаться накануне слушания с ходатайствами как общего порядка, так и по поводу материала, находящегося на рассмотрении Консультативного комитета;
In such a case, the Party should provide the basis for this protection under domestic law and upon receipt of assurance that the data will be maintained as confidential by the expert review team, submit the confidential data. В таком случае этой Стороне следует указать основания для такой защиты в соответствии с внутренним законодательством и по получении заверений о том, что группа экспертов по рассмотрению будет обращаться с этими данными как с конфиденциальными, следует представить конфиденциальные данные.
(a) Every prisoner has the right to submit a written or verbal complaint, at any time, to the governor of the prison and to request him to transmit it to the Department of Public Prosecutions or the competent magistrate. а) каждый заключенный имеет право в любое время обращаться с жалобой письменно или устно к начальнику тюрьмы и просить его направить такую жалобу в прокуратуру или в компетентный суд.
Больше примеров...
Обратиться (примеров 212)
The Committee recommends that a request be made to the Secretary-General to submit, at its next session, a revised draft that takes into account the proposals made. Комитет рекомендует обратиться к Генеральному секретарю с просьбой представить на его следующей сессии пересмотренный проект с учетом внесенных предложений.
He also proposed that Mr. Blatter promote the fight against racism in football at the national level by asking the federations to submit an annual report to FIFA on racist incidents and the measures taken in response to them. Он также предложил г-ну Блаттеру поощрять на национальном уровне борьбу с расизмом в футболе и обратиться к национальным федерациям с просьбой представлять в ФИФА ежегодный доклад об инцидентах расистского характера и о принятых в связи с ними мерах.
The Secretary-General wishes to invite Governments to submit their responses as soon as possible in order to enable the Secretariat to complete the report in time for consideration by the Committee at its second session. Генеральный секретарь хотел бы обратиться к правительствам с просьбой представить их ответы как можно скорее, с тем чтобы у Секретариата имелась возможность своевременно завершить подготовку упомянутого доклада для рассмотрения Комитетом на его второй сессии.
As has been mentioned above, anyone whose rights have been violated, for example, as a result of discrimination, may file a constitutional complaint with the Constitutional Tribunal, or submit a request to the Commissioner for Citizens' Rights. Как упоминалось выше, любой человек, права которого нарушены, например в результате дискриминации, может подать конституционную жалобу в Конституционный суд или обратиться с ходатайством к Уполномоченному по гражданским правам.
If there needs to be any further discussion on this and any stand that we may take on this, I submit that I will have to report this development to the Group of 21 and hopefully come back to you at the next plenary meeting. Если возникнет потребность в проведении каких-либо дальнейших дискуссий по этому вопросу и если мы сможем выработать по нему какую-либо позицию, то мне придется сообщить об этом Группе 21 и, надеюсь, я смогу обратиться к вам на следующем пленарном заседании.
Больше примеров...
Подчиняться (примеров 61)
You and MediaPhone SA website agree to submit to the personal and exclusive jurisdiction of the courts located within the canton of Vaud, Switzerland. Вы и компания MediaPhone SA соглашаетесь подчиняться персональной и исключительной юрисдикции судов, расположенных в кантоне Во, Швейцария.
She wondered what would happen if a woman decided that she no longer wished to submit to her husband's orders or to bear children. Оратор спрашивает, что будет, если женщина решит не подчиняться приказам своего мужа или рожать детей.
Consistent with the provisions of paragraph 5 of article 14 of this Agreement, all Parties agree to submit themselves to the authority of the Transitional Government. В соответствии с положениями пункта 5 статьи 14 настоящего Соглашения все стороны соглашаются подчиняться власти временного правительства.
But he wouldn't submit. Но он не захотел подчиняться.
A woman is frequently obliged to submit, in total resignation, to decisions taken by the man that may have unfortunate consequences, such as those about the number of children in the family. Женщина, как правило, вынуждена безропотно подчиняться некоторым решениям мужчины, имеющим для нее серьезные последствия, таким как решение о числе детей в семье.
Больше примеров...
Выдвигать (примеров 43)
The invitation to submit project proposals should also be posted on the web sites of WMO/GAW and UNEP. Приглашение выдвигать проектные предложения также размещается на веб-сайтах ВМО/ГСА и ЮНЕП.
Cooperatives either initiate innovations or get early information from the Government on planned amendments in legislation and are invited to submit proposals, to consult on and to participate in drafting legislation on cooperatives. Кооперативы либо сами выступают с новыми инициативами, либо заблаговременно получают от правительств информацию о планируемых поправках к законам, и им предлагается выдвигать предложения, предоставлять консультации в отношении законопроектов о кооперативах и участвовать в их разработке.
The proposal, which calls for JCGP members to submit candidates for Resident Coordinator vacancies and which institutes consultations among JCGP members on the eventual selection of Resident Coordinators, was formally agreed to at the JCGP high-level meeting in Dhaka. Это предложение, в котором к членам ОКГП обращен призыв выдвигать кандидатуры для заполнения вакантных должностей координаторов-резидентов и в котором предусмотрено учредить механизм консультаций между членами ОКГП по вопросу о возможном отборе координаторов-резидентов, было официально согласовано на совещании ОКГП на высоком уровне в Дакке.
All such provisions are designed to guarantee detainees' right to bring charges or submit petitions. Все эти положения предназначены для того, чтобы задержанные лица могли пользоваться своим правом выдвигать обвинения и направлять заявления.
The Special Committee could not validly be criticized for a lack of results if Member States did not exercise their right to submit relevant new proposals, and he encouraged them to do so. Неправомерно критиковать Специальный комитет за отсутствие результатов, если государства-члены не пользуются своим правом представлять соответствующие новые предложения, и оратор призывает их выдвигать такие предложения.
Больше примеров...
Предложить (примеров 240)
The Government of the Republic of Korea welcomes the timely debate on this issue initiated by General Assembly resolution 47/62, in which the Assembly requested the Secretary-General to invite Member States to submit their comments. Правительство Республики Корея приветствует своевременное обсуждение этого вопроса, начатое резолюцией 47/62 Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея просила Генерального секретаря предложить государствам-членам представить свои замечания.
Request regional organizations or groups of countries to submit complete information regarding the establishment of proper humanitarian exemption mechanisms and clearance procedures prior to authorizing the imposition of regional sanctions. Предложить региональным организациям или группам стран представить полную информацию, касающуюся создания надлежащих механизмов и процедур проверки при решении вопроса о предоставлении изъятий по гуманитарным соображениям до санкционирования введения санкций региональными органами.
Several options were available: preparing a convention on the topic; setting up an ad hoc committee to work on that option; or requesting States to submit their final observations on the issue within a fixed deadline. Возможны разные варианты: разработать конвенцию по этому вопросу; создать специальный комитет, который займется подготовкой такой конвенции, или же предложить государствам представить в определенные сроки свои окончательные соображения по этому вопросу.
The General Assembly should invite the International Atomic Energy Agency and the World Health Organization to consider the functions and role of the United Nations Scientific Committee on the Effects of Atomic Radiation and to submit a recommendation to the Assembly at its fifty-third session. Генеральная Ассамблея должна предложить Международному агентству по атомной энергии и Всемирной организации здравоохранения рассмотреть вопрос о функциях и роли Научного комитета Организации Объединенных Наций по действию атомной радиации и представить Ассамблее рекомендацию на ее пятьдесят третьей сессии.
To invite Parties to submit to the secretariat, by 15 February 2004, additional information in a format to be guided by the above-mentioned terms of reference as an input to the paper and its technical appendices; Ь) предложить Сторонам представить в секретариат до 15 февраля 2004 года дополнительную информацию в формате, обусловленном вышеупомянутым кругом ведения, в качестве вклада в подготовку соответствующего документа и технических добавлений к нему;
Больше примеров...
Выдвинуть (примеров 41)
He invited members of the Commission to consult with other members from the same region and to submit nominations for a Chairman and four Vice-Chairmen. Он предложил членам Комиссии проконсультироваться с другими членами из того же региона и выдвинуть кандидатуры на должность Председателя и четырех его заместителей.
Why has Djibouti been prompted to submit an accusation against Eritrea at this level? По какой причине Джибути решила выдвинуть обвинение в адрес Эритреи на данном уровне?
As there were still openings on the Bureau and as the Vice-Chairperson representing the Group of African States was absent, he invited other regional groups to submit nominations for the office of Vice-Chairperson of the Commission. Поскольку в бюро по-прежнему имеются вакансии, а заместитель Председателя, представляющий Группу африканских государств, отсутствует, оратор предлагает другим региональным группам выдвинуть кандидатов на должность заместителя Председателя Комиссии.
In view of the interest expressed by several members, the Special Rapporteur intended to submit a draft guideline that would encourage objecting States to state their reasons for formulating their objections. Наконец, ввиду проявленного некоторыми членами Комиссии интереса Специальный докладчик предложил представить проект руководящего положения, которое побуждало бы возражающие государства к тому, чтобы их возражения сопровождались изложением мотивов, побудивших их выдвинуть таковые.
The Registrar, in a note verbale dated 15 December 2010, invited Governments of States Parties to submit within a period of two months ending on 9 March 2011 the names of the candidates they might wish to nominate for election to the Tribunal. В вербальной ноте от 15 декабря 2010 года Секретарь предложил правительствам государств-членов представить в двухмесячный срок, заканчивающийся 9 марта 2011 года, фамилии кандидатов, которых они хотели бы выдвинуть для избрания в состав Трибунала.
Больше примеров...
Предлагать (примеров 50)
He states that the use of requests for proposals for air charter services will improve competitiveness among vendors, as the requests for proposals will allow vendors to submit solutions rather than merely replying to a limited set of criteria. Он утверждает, что использование запросов о представлении оферт на услуги чартерных воздушных перевозок повысит уровень конкуренции между поставщиками, поскольку в рамках своих предложений поставщики смогут предлагать решения, а не просто обеспечивать соответствие ограниченному набору критериев.
To submit to the Security Council proposals on bringing to an end the wide-scale looting and illegal exploitation of the wealth of the Democratic Republic of the Congo without causing harm to the population; Ь) предлагать Совету Безопасности Организации Объединенных Наций принятие резолюций с целью положить конец систематическому разграблению и незаконной эксплуатации ресурсов ДРК без причинения ущерба населению;
The role of the non-governmental organizations is also important to bear in mind and they should continue to be invited to submit views on these resolutions in the future. Важно также принимать во внимание и роль неправительственных организаций, и в будущем им по-прежнему следует предлагать представлять свои соображения по этим резолюциям.
Mr. KLEIN endorsed Mr. Ando's proposal, but noted that if it was adopted, the States parties in question could not reasonably be asked to submit their initial reports before the Committee's sixty-first session in October/November 1997. Г-н КЛЯЙН поддерживает предложение г-на Андо, но хотел бы отметить, что в случае его принятия данным государствам-участникам нецелесообразно предлагать представлять свои первоначальные доклады к шестьдесят первой сессии Комитета, которая состоится в октябре-ноябре 1997 года.
The Committee recommends that States parties publish an annual report on progress made with regard to the prohibition, prevention and elimination of violence, submit it to parliament for consideration and discussion, and invite all relevant stakeholders to respond to the information contained therein. Комитет рекомендует государствам-участникам публиковать ежегодный доклад о прогрессе в области защиты, предупреждения и ликвидации насилия, представлять его парламенту для рассмотрения и обсуждения и предлагать всем соответствующим участникам дать ответ на содержащуюся в этом докладе информацию.
Больше примеров...
Выносить (примеров 22)
The authorities had to submit decisions on claims within 30 days. Органы должны выносить решения по этим требованиям в течение 30 дней.
In this context, stakeholders were invited to raise matters of relevance and submit written representations to be considered by the Government. В этой связи заинтересованным сторонам было предложено поднимать относящиеся к делу вопросы и выносить письменные материалы на рассмотрение правительства.
To submit comments on draft legislation or regulations relating to migration; выносить заключение о проектах законодательных и нормативных актов по вопросам миграции;
In other words, a Government must not be able to require an individual to submit a suit concerning a contract in private law to arbitration rather than a court. Иными словами, правительство не должно иметь возможности обязывать частное лицо выносить спор о контракте частного права на арбитраж, а не в суд.
In this case, coastal States do not have an obligation to submit information on the limits of the continental shelf to the Commission, nor is the Commission entitled by the Convention to make recommendations on those limits. В этом случае прибрежные государства не обязаны представлять Комиссии информацию о границах континентального шельфа, а Комиссия не уполномочивается Конвенцией выносить рекомендации по этим границам.
Больше примеров...
Покориться (примеров 13)
Europe believes that today, our duty is to act and to refuse to submit. Европа верит, что сегодня наш долг заключается в том, чтобы действовать, не помышляя о том, чтобы покориться.
I was forced to submit to my fate. Я был вынужден покориться судьбе.
One must submit to the inevitable. Он должен был покориться неизбежности.
We'll get fired up about real things! Creativity and the dynamic human spirit that refuses to submit! Мы позаботимся об истинных вещах, о том, что имеет значение: о творчестве и живом человеческом духе, который откажется покориться!
If they won't submit, kill them. А если они не захотят покориться - убейте их.
Больше примеров...
Подвергаться (примеров 10)
Because if not, then I refuse to submit further to this interrogation. Если нет, то я отказываюсь и дальше подвергаться этому допросу.
In effect, a new body of independent experts, who have no mandate under international law, will sit in judgement over countries which are not under any treaty obligation to submit themselves to any such scrutiny. Таким образом, новый орган в составе независимых экспертов, не имеющих мандата в соответствии с международным правом, будет выносить заключения в отношении стран, которых никто и ничто не обязывает подвергаться такой процедуре.
International vessels should enter or leave Chinese territory via ports with customs facilities, and should dock, load or unload cargo and goods and take on or discharge crews at ports with customs facilities, and should submit to Customs supervision. Иностранные суда должны заходить в воды Китая или выходить из них через порты с таможенными службами, и они должны швартоваться, загружаться или разгружаться, а также брать на борт или отпускать на берег экипаж в портах с таможенными службами и должны подвергаться таможенному досмотру.
That decision was subject to a ruling by the appeal commission, and so even nationals of countries on the list of "safe countries" had an opportunity to submit evidence that they would suffer persecution or ill-treatment if sent back to their countries of origin. Это решение может быть обжаловано в апелляционной комиссии, т. е. даже граждане стран, включенных в перечень "безопасных стран", имеют возможность представить доказательства того, что они будут подвергаться преследованиям или жестокому обращению в случае их возвращения в страну происхождения.
During the course of the 15-day trial, Hodgson chose not to give evidence or submit to cross examination. Заседания продолжались 15 дней, в ходе которых Ходжсон предпочёл не давать показаний и не подвергаться перекрёстному допросу.
Больше примеров...
Покоряться (примеров 3)
He taught me to confront harsh reality rather than to submit to it passively. Он научил меня противостоять суровой реальности, а не пассивно ей покоряться.
And with the golden cane in your hand, everyone will submit to you. А когда Золотой Посох в твоих руках - все тебе покоряться.
Liu Bei, unwilling to submit to Cao Cao, fled south. Лю Бэй, не желая покоряться Цао Цао, бежал на юг.
Больше примеров...
Подвергать (примеров 6)
It is not allowed, even with his own consent, to submit him to medical or scientific experiments that may impair his health. Не разрешается подвергать заключенного, даже с его собственного согласия, медицинским или научным экспериментам, которые могут повредить его здоровью.
States parties must also either submit for prosecution or extradite any person within their jurisdictions alleged to have committed one of the offences defined in the Convention, as amended. The President transmitted the Amendment to the Senate on 4 September 2007 for its advice and consent. Государства-участники обязаны также подвергать судебному преследованию или обеспечивать выдачу лиц в рамках своей юрисдикции, которые, как утверждается, совершили любое из преступлений, установленных в Конвенции с учетом поправки. 4 сентября 2007 года президент направил поправку Сенату на рассмотрение и выражение согласия.
(b) Issue clear instruction and training to members of the military not to submit captured and demobilized child soldiers to interrogation and ensure that they be handed over to civilian authorities within the 36-hour timeline; Ь) издать ясные инструкции и осуществить подготовку военных, с тем чтобы не подвергать взятых в плен и демобилизованных детей-солдат допросам и обеспечить их передачу гражданским властям в течение 36 часов;
Moreover, States have the duty to investigate and, if there is sufficient evidence, the duty to submit to prosecution the person allegedly responsible for the violations and, if found guilty, the duty to punish him or her. Более того, государства обязаны проводить расследования и, при наличии достаточных улик, подвергать судебному преследованию лиц, предположительно совершивших эти нарушения, а в случае доказанности вины - наказывать виновных.
If the "kit" assembler wishes to obtain a type-certificate then he shall submit the unit to the same tests, checks, etc. that a traditional assembler has to submit to. Если сборочное предприятие "комплекта" желает получить свидетельство о допущении данного типа к эксплуатации, то в этом случае оно должно подвергать свое изделие тем же испытаниям, проверкам и т.д., которым подвергает свои изделия сборочное предприятие обычных кузовов.
Больше примеров...
Представить на рассмотрение (примеров 166)
This is the gist of the draft resolution we have the honour to submit. В этом состоит суть проекта резолюции, который мы имеем честь представить на рассмотрение.
As a short-term measure, the Committee may wish to submit any reaction it might have to the Commission's draft resolution on reservations. В качестве краткосрочной меры Комитет, возможно, изъявит желание представить на рассмотрение любой отклик, который может поступить на проект резолюции Комиссии в отношении оговорок.
The Permanent Representative has the honour to submit for consideration the first report of the Bahamas pursuant to Security Council resolution 1540. Постоянный представитель имеет честь представить на рассмотрение первый доклад Багамских Островов во исполнение резолюции 1540 Совета Безопасности.
The Secretary-General of the World Tourism Organization undertook to submit to its Executive Council some minor changes to the staff rules that were considered necessary. Генеральный секретарь ВТО обещал представить на рассмотрение Исполнительного совета незначительные изменения в положении о персонале, которые были сочтены необходимыми.
Requests the Secretary-General to submit his definitive proposals, in accordance with the steps outlined in paragraph 50 of his report, on new contractual arrangements, spelling out the differences between existing and proposed types of appointments, for consideration by the General Assembly; просит Генерального секретаря представить на рассмотрение Генеральной Ассамблеи свои окончательные предложения, в соответствии с шагами, о которых говорится в пункте 50 его доклада, по новой системе контрактов с подробным изложением различий между существующими и предлагаемыми видами назначений;
Больше примеров...
Подаваться (примеров 2)
Citizens may submit their applications orally or in written form. Заявления могут подаваться гражданами в устной или письменной форме.
To prevent double booking, only the delegation initiating the bilateral meeting should submit the request. Во избежание двойного бронирования заявка должна подаваться только той делегации, которая выступает инициатором двусторонней встречи.
Больше примеров...
Представлять на рассмотрение (примеров 47)
He encouraged the radio stations to submit project proposals in support of media activities to appropriate United Nations funding mechanisms. Он призвал радиостанции представлять на рассмотрение надлежащих механизмов финансирования Организации Объединенных Наций проектные предложения, направленные на поддержку деятельности средств массовой информации.
She also provided the Committee with ample statistics on quadrennial reports, which NGOs in general and special consultative status needed to submit for review by the Committee. Кроме того, она представила Комитету подробные статистические данные о четырехгодичных докладах, которые неправительственные организации, имеющие общий и специальный консультативный статус, должны представлять на рассмотрение Комитета.
In particular, the Ombudsperson should have the competence to submit to the consideration of the Committee proposals for documents of negative identification and documents certifying a de-listing. В частности, Омбудсмену следует предоставить право представлять на рассмотрение Комитета предложения по документам, указывающим на ошибочную идентификацию, и документам, подтверждающим исключение из перечня.
They contrast the wording of article 14, paragraph 1, with the corresponding provision in the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights, which provides that only individuals may submit complaints for consideration by the Human Rights Committee. Авторы противопоставляют формулировку пункта 1 статьи 14 соответствующему положению Факультативного протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах, которым предусматривается, что представлять на рассмотрение Комитета по правам человека жалобы могут только физические лица.
The Working Group should submit a report on activities of the last year, as well as comments and proposals/recommendations to the Review Conference through the Meeting of States Parties for its consideration. Рабочая группа должна представлять на рассмотрение обзорной Конференции через Совещание государств-участников доклад о деятельности за минувший год, а также замечания и предложения/рекомендации.
Больше примеров...
Покорять (примеров 1)
Больше примеров...