Английский - русский
Перевод слова Submit

Перевод submit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Представить (примеров 9600)
The Committee notes from paragraph 14 of the report of the Secretary-General that the Secretary-General intends to submit these guidelines to the General Assembly "in due course". Комитет отмечает, что согласно пункту 14 доклада Генерального секретаря Генеральный секретарь намерен представить эти руководящие принципы Генеральной Ассамблее "в соответствующее время".
That is why the Government of Niger welcomed the Security Council initiative to invite the Secretary-General to submit a report to it on the causes of conflict in Africa and their possible remedies. Именно поэтому правительство Нигера приветствовало инициативу Совета Безопасности, которая заключалась в том, чтобы просить Генерального секретаря представить доклад о причинах конфликтов в Африке и возможных путях их ликвидации.
However, when the Registry was obviously unable to submit a suitable proposal, the expertise of the Procurement and Transportation Division was needed to support and advise on revising the submission and providing clarification as needed. Однако в условиях, когда Секретариат явно не мог представить удовлетворительное предложение, необходимо было использовать опыт Отдела закупок и транспорта по поддержке и предоставлению консультативных услуг в отношении представления данных и предоставления необходимых разъяснений.
In paragraph 9 of that report, the Advisory Committee requested the Secretary-General to submit a detailed explanation of the criteria used in the course of preparing and conducting the local salary survey carried out in the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina (UNMIBH). В пункте 9 упомянутого доклада Консультативный комитет просил Генерального секретаря представить подробное разъяснение критериев, которые использовались в ходе подготовки и проведения обследования местных окладов в рамках Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине (МООНБГ).
His delegation had decided to submit the draft code of criminal procedure, mentioned in paragraph 35 of the report, to the Committee in order to elicit the reactions and recommendations of its members. Что касается проекта уголовно-процессуального кодекса, упомянутого в пункте 35 доклада, то г-н Дзялук отмечает, что делегация Польши решила представить его Комитету для ознакомления с мнениями и рекомендациями его членов по данному вопросу.
Больше примеров...
Представлять (примеров 3392)
In his report the Secretary-General proposes to submit annual reports and comprehensive reports every five years. В своем докладе Генеральный секретарь предлагает представлять ежегодные доклады и раз в пять лет всеобъемлющие доклады.
Project participants to submit methodologies for the demand-side energy efficiency, transport, agriculture, and afforestation and reforestation sectors; Ь) участников проектов представлять методологии для обеспечения эффективности управления энергопотреблением, для транспорта, сельского хозяйства, а также для секторов облесения и лесовозобновления;
The panel had no authoritative powers but could submit recommendations to the Director of Public Prosecution if prosecutions had not been initiated or had been dismissed, although the final discretion regarding whether or not to prosecute remained fully with the Director. Эта группа не располагает какими-либо авторитетными полномочиями, но может представлять свои рекомендации директору публичных преследований, если таковые не были возбуждены или были прекращены, однако окончательные дискреционные полномочия в отношении начала уголовного преследования или отказа от него возложены полностью на директора.
The Chairperson welcomed the resumption of dialogue with Pakistan and expressed the hope that it would submit its periodic reports regularly and in good time in future and provide the information that the Committee would request under the follow-up procedure, within the required time frame. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ высказывает удовлетворение возобновлением диалога с Пакистаном и выражает надежду, что впредь он будет представлять свои периодические доклады с пунктуальностью и регулярностью, и что он сообщит сведения, которые Комитет у него запросит по процедуре последующих действий в назначенный ему срок.
Furthermore, in order to mitigate the risk of incorrect payments on separation, the releasing office was required to submit a certificate of annual leave balances which was based on the leave records and must be signed by the staff member. Кроме того, для уменьшения риска неправильных выплат при прекращении службы подразделению, в котором работал сотрудник, поручено представлять документ, удостоверяющий остатки ежегодных отпусков, который основывается на данных учета отпусков и должен быть подписан сотрудником.
Больше примеров...
Представления (примеров 1060)
Encourages project participants to submit new proposals to demonstrate additionality through the existing process of proposing new methodologies; призывает участников проектов представлять новые предложения для демонстрации дополнительного характера в рамках существующего процесса представления предложений о новых методологиях;
At present, the delegates attending the National Convention are preparing papers reflecting their views and suggestions to submit to the National Convention Convening Work Committee. В настоящее время делегаты Национального конвента готовят документы, отражающие их мнения и предложения для представления рабочему комитету по созыву Национального конвента.
Peru has submitted its national report on implementation of resolution 1540 and urges States that have not yet done so to make whatever efforts are necessary to submit their reports promptly. Перу представила свой национальный доклад об осуществлении резолюции 1540 и настоятельно призывает государства, которые все еще этого не сделали, приложить все необходимые усилия для скорейшего представления своих докладов.
Algeria invited the international community, in particular OHCHR, to respond positively to this request and to provide Mali with the appropriate assistance, including assistance to enable it to submit its reports to the treaty bodies in a timely manner. Алжир призвал международное сообщество, в особенности УВКПЧ, положительно отнестись к этой просьбе и предоставить Мали соответствующую помощь, в том числе помощь в деле обеспечения своевременного представления докладов договорным органам.
It extended a special invitation to States parties with long overdue initial and periodic reports to submit them by a specific date, failing which it would consider implementation in the State party concerned in advance of the report. Комитет направил особое приглашение тем государствам-участникам, которые значительно задержали представление первоначального и периодических докладов, представить эти доклады к конкретной дате, оговорив при этом, что в случае непредставления тем или иным государством-участником своего доклада Комитет рассмотрит осуществление Конвенции данным государством-участником до представления им своего доклада.
Больше примеров...
Подать (примеров 325)
The carriers or their agents may submit advance information electronically to the customs bodies by means of free-of-charge web-based applications. Перевозчики или их доверенные лица могут подать электронную предварительную информацию в таможенные органы с помощью бесплатных интернет-программ.
The author can therefore submit a communication concerning Denmark only if the violations of the Convention alleged therein were committed under the jurisdiction of Denmark. Поэтому автор может подать сообщение в отношении Дании, только если указанные в нем нарушения Конвенции были совершены под юрисдикцией Дании.
The real problem is that your former wife failed to submit applications to other schools. Настоящая проблема в том, что ваша бывшая жена не удосужилась подать заявления в другие школы.
If the application is denied under the extended asylum procedure, the applicant can submit an application for judicial review, and this will have the effect of suspending the implementation of the decision to deny the application. Если ходатайство отклонено после длительной процедуры, то заявитель может подать заявление о пересмотре дела в судебном порядке, что позволит отсрочить выполнение решения об отклонении ходатайства.
Once selected for an award, scholars will be required to submit application forms for admission to the University of the West Indies directly to that institution. После отбора кандидата на получение стипендии стажеры должны подать заявление о приеме непосредственно в Вест-индский университет.
Больше примеров...
Подавать (примеров 245)
Individuals and legal entities may submit the declarations on incomes for the year of 2009 to tax services on weekends. Физические и юридические лица смогут подавать декларации о доходах за 2009 г. в налоговые службы в выходные дни.
Some delegations were in favour of restricting the right to submit a communication to child victims or their legal representatives. Некоторые делегации высказались за то, чтобы ограничить круг лиц, имеющих право подавать сообщения, пострадавшими детьми и их законными представителями.
Currently, individual consultants and contractors who could not resolve their disputes with the Organization informally could submit them to arbitration under guidelines established by the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL). В настоящее время отдельные консультанты и подрядчики, которые не могут неформально урегулировать свои споры с Организацией, могут подавать на арбитраж, согласно руководящим принципам, установленным Комиссией по правам международной торговли Организации Объединенных Наций (ЮНСИТРАЛ).
What are the regulations governing the expulsion of aliens, and what rules are in force to allow an alien to submit reasons against his expulsion? Каковы правила, регулирующие высылку иностранцев и каковы действующие нормы, позволяющие иностранцу подавать обоснование против своей высылки?
Participants take part in the work of the Committee with the right to intervene in plenary and breakout discussions to contribute to preparation of meeting documents and agendas, submit and present documents and formal proposals. Участники принимают участие в работе Комитета и имеют право выступать в ходе пленарных и раздельных дискуссий для содействия подготовке документов к совещаниям и повесток дня, подавать и представлять документы и официальные предложения.
Больше примеров...
Направлять (примеров 238)
Defendants can submit an acknowledgement of service, defence, part admission or counterclaim online. Ответчики могут направлять подтверждение вручения, возражения по иску, частичное признание или встречный иск в интерактивном режиме.
He is required to submit a daily list of persons held in police custody during the past 24 hours to the Crown Prosecutor and to the Crown Attorney-General (art. 69). Он должен ежедневно направлять королевскому прокурору или генеральному королевскому прокурору перечень лиц, задержанных за истекшие сутки (статья 69).
Moreover, delegations wishing to present proposals for action should submit them to the Acting Secretary of the Committee to enable him to prepare a list of such initiatives so that all the delegations that wished to do so could participate in the negotiations from the outset. Кроме того, делегациям, желающим представить предложения для принятия решений, следует направлять эти предложения исполняющему обязанности Секретаря Комитета в целях подготовки им перечня таких инициатив, с тем чтобы все делегации, которые желают этого, могли участвовать в обсуждении с самого начала.
Status of reporting The UNFCCC reporting guidelines on annual inventories require Annex I Parties to submit a national inventory report and the tables of the common reporting format, covering data from the base year to two years before the year of submission. В соответствии с Руководящими принципами РКИКООН для представления годовых кадастров Стороны, включенные в приложение I, должны направлять национальный доклад о кадастре и таблицы общей формы докладов, охватывающие данные с базового года вплоть до двух лет, предшествовавших году представления доклада.
Reminders sent out by the DDA to all States Parties to submit CBMs: in addition to the reminder by depository States, the BTWC Secretariat could easily send out to all States Parties reminders of the CBM schedule. Напоминания о представлении объявлений по МД, направляемые ДВР всем государствам-участникам: вдобавок к напоминанию со стороны государств-депозитариев секретариат КБТО легко мог бы направлять всем государствам-участникам напоминания о графике представления объявлений по МД.
Больше примеров...
Передать (примеров 287)
He believed that the Conference wished to submit the document to the Drafting Committee and consider it again at a plenary meeting once the necessary changes had been made, pursuant to rule 36 of its rules of procedure. Как он понимает, Конференция желает передать этот документ Редакционному комитету и, как только в него будут внесены необходимые изменения, вновь рассмотреть его на ближайшем пленарном заседании, как это ей разрешено правилом 36 ее Правил процедуры.
The Board decided to revert to this issue at its next session on the basis of a new document, to be prepared by the secretariat, and also invited its members to submit written comments on Informal document No. 19. Совет решил вернуться к рассмотрению этого вопроса на своей следующей сессии на основе нового документа, который будет подготовлен секретариатом, и просил также своих членов передать письменные замечания по неофициальному документу Nº 19.
In order to improve our participation in the decision-making processes I would like to ask you to submit the request of the Czech Republic for membership in the United Nations Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods to the appropriate United Nations bodies. С тем чтобы улучшить наше участие в процессе принятия решений, я прошу Вас передать просьбу Чешской Республики о приеме в члены Комитета экспертов по перевозке опасных грузов Организации Объединенных Наций в соответствующие органы Организации Объединенных Наций.
Maybe you'll have the possibility to submit us your thoughts and proposals during summer break. Вы наверно найдёте какое-то время в течении настоящего весеннего перерыва, чтобы нам передать свои взгляды и предложения по этому поводу.
It should submit its entire nuclear arsenal and all of its fissile materials to the safeguards regime of the International Atomic Energy Agency (IAEA), in accordance with the resolution on the Middle East adopted at the 1995 NPT Review Conference. Израиль должен передать весь свой ядерный арсенал и все свои запасы ядерного топлива под гарантии Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) в соответствии с резолюцией по Ближнему Востоку, принятой на Конференции 1995 года по рассмотрению Договора о нераспространении ядерного оружия.
Больше примеров...
Направить (примеров 306)
Any person may submit a complaint to the Ombudsman free of charge. Любое лицо может направить жалобу омбудсмену бесплатно.
Partners proposing any such amendment should submit a written explanation regarding the proposed amendment to the Partnership Secretariat. Партнеры, предлагающие любую такую поправку, должны направить письменные разъяснения по поводу предлагаемой поправки в секретариат Партнерства.
He requested that the GRB experts submit comments on the ISO proposal by early June, directly for his attention. Он обратился к экспертам GRB с просьбой представить в начале июня свои замечания по предложению ИСО и направить их непосредственно в его адрес.
The Party had refrained from submitting all this evidence to the Committee, due to the volume, but affirmed that it was willing to submit it upon request. Эта Сторона решила не представлять Комитету всю эту информацию с учетом ее объема, однако указала, что она готова направить ее в случае получения соответствующей просьбы.
Several representatives agreed to submit comments during the intersessional period, while one representative sought to know whether the current members of TEAP and the Technical Options Committees would be able to comply with all of the proposed categories for conflicts of interest. Ряд представителей согласились направить свои замечания в межсессионный период, при этом один из представителей хотел бы узнать, смогут ли нынешние члены ГТОЭО и ее комитетов по техническим вариантам замены соблюсти требования, предусмотренные по всем предлагаемым категориям, касающимся коллизии интересов.
Больше примеров...
Утверждать (примеров 10)
I humbly submit that it was in the kitchen the entire time. Осмелюсь утверждать, что все это время оно находилось на кухне.
We can submit that these assaults were carried out whilst you were mentally unbalanced. Мы сможем утверждать, что те нападения были вызваны вашим психическим расстройством.
I respectfully submit that in all our deliberations and actions, as indeed in every aspect of human endeavour, the aspirations and legitimate expectations of the people must be central. Осмелюсь утверждать, что во всех наших дискуссиях и действиях, как и во всех направлениях деятельности человека, главное внимание должно уделяться чаяниям и законным ожиданиям людей.
We would submit that such a hasty and weird reaction only indicates the increasing level of intolerance and disregard for the freedom of expression and opinion as values for which, ironically, he regards himself as the sole advocate. Смеем утверждать, что подобная скоропалительная и странная реакция лишь указывает на растущую нетерпимость и неуважительное отношение к свободе слова и свободе выражения мнения, к тем ценностям, единственным защитником которых он, по иронии судьбы, себя считает.
I respectfully submit, as I did at the Strasbourg Conference I earlier mentioned, that there should now be a universally accepted definition of terrorism and a condemnation thereof as a crime, with a recognition of the criminal intent of striking fear and terror. Я смею утверждать, как я сделал и на уже упомянутой мною Страсбургской конференции, что на сегодняшний день уже должно быть сформулировано пользующееся всеобщим признанием определение терроризма и осуждение его как преступления с признанием преступных намерений сеять страх и террор.
Больше примеров...
Предоставить (примеров 205)
Okay, except now we submit receipts which will be vetted. Просто теперь надо будет сначала предоставить чек.
Would you be willing to submit a dna sample Вы можете предоставить нам свою ДНК,
The State party is invited to submit its second periodic report, by 17 December 2008, the due date of its sixth periodic report. Комитет просит государство-участник предоставить ему в течение года информацию о последующих мерах, принятых в связи с рекомендациями Комитета, содержащихся в пунктах 21, 25, 29 и 30 выше.
If anyone refuses to make available or submit the data referred to in Article 1 of the present Law, the Committee may demand their temporary requisition by the competent court. Если кто-либо отказывается предоставить в распоряжение или представить данные, указанные в статье 1 настоящего Закона, Комитет может потребовать их временной реквизиции по постановлению компетентного суда.
It was therefore necessary to simplify the recruitment process, particularly for applicants from the least developed countries, and to give them sufficient time to submit their applications. В этой связи необходимо упростить процедуры набора кадров, в частности для кандидатов из наименее развитых стран, и предоставить им достаточное время для подачи своих заявлений.
Больше примеров...
Внести (примеров 186)
UNITAR's Board of Trustees is analyzing the whole issue of the mandate review and will certainly submit its views in order to contribute to the on-going debate. Совет попечителей ЮНИТАР проводит анализ вопроса об обзоре мандата в целом и несомненно представит свои мнения, с тем чтобы внести вклад в проводимые обсуждения.
Opinions were divided on how to handle the question and the representative of Italy was invited to submit a document for the next session and to put proposals to the standardization bodies. В связи с вопросом о процедуре рассмотрения этого вопроса мнения разделились, и представителю Италии было предложено представить документ к следующей сессии и внести соответствующие предложения в органы по стандартизации.
The AWG invited Parties to submit to the secretariat, by 23 February 2007, information about external bodies and forums that could provide expert input to the work of the AWG. СРГ предложила Сторонам представить в секретариат до 23 февраля 2007 года информацию о внешних органах и форумах, эксперты которых могли бы внести вклад в работу СРГ.
The Government should take steps to pursue all perpetrators of violence against women and children and submit to the National Assembly a comprehensive law and accompanying action plan to eradicate all forms of gender-related violence. Правительству следует предпринять шаги для привлечения к ответственности всех лиц, совершающих насилие в отношении женщин и детей, и внести в Национальное собрание всеобъемлющий закон вместе с планом действий по искоренению всех форм гендерного насилия.
At its third session, the Committee requested the Secretariat to amend the paper in the light of comments made in the course of the session, to update it by taking into account current events and to submit it to the Conference. На своей третьей сессии Комитет просил Секретариат внести в документ поправки в свете замечаний, сделанных в ходе сессии, обновить его с учетом текущих событий и представить его Конференции.
Больше примеров...
Подчиниться (примеров 94)
Every negotiation has a moment where the lesser party must submit. Во всех договоренностях наступает момент, когда слабейший должен подчиниться.
It is important to present social assessment as a useful tool for Governments themselves to improve their policy-making, and not just as a requirement they have to submit to. Важно, чтобы социальная экспертиза воспринималась правительством в качестве полезного средства совершенствования своей директивной деятельности, а не просто как требование, которому они вынуждены подчиниться.
Ideally, dispute settlement should have been given a stronger position in the system, but that would have required a greater willingness than States had yet shown to submit to a binding jurisdiction. В идеале в этой системе механизму урегулирования споров следовало бы отвести более значительное место, однако это потребовало бы от государств большей готовности подчиниться обязательной юрисдикции по сравнению с тем, что имеет место на данный момент.
They may find it difficult - except, possibly, in the realm of international humanitarian law - to submit to legal rules regarding the fate of their treaties, especially if they are required to do so beforehand. Им может быть сложно, - за исключением, возможно, международного гуманитарного права, - подчиниться правовым нормам, касающимся судьбы своих договоров, особенно если им это надлежит сделать заранее.
Nader however, forced the Mughal emperor to submit utterly and marched him to his capital, Delhi, where the Mughal treasury was plundered. Однако Надир заставил императора Моголов полностью подчиниться и вступил в Дели, где разграбил казну Моголов.
Больше примеров...
Обращаться (примеров 134)
(e) Ensure that children participate in the evaluation of alternative care programmes and that complaint mechanisms are created that allow children to submit their complaints. е) обеспечить участие детей в программах оценки системы альтернативного ухода и создать механизмы подачи жалоб, позволяющие детям обращаться со своими жалобами.
He urged the Government also to consider making the declaration under article 14, which would enable individuals or groups to submit complaints to the Committee for violations of the Convention. Он настоятельно призывает правительство рассмотреть также вопрос о том, чтобы сделать заявление по статье 14, которое бы позволило отдельным лицам или группам обращаться в Комитет с жалобами на нарушения Конвенции.
In addition, Russian citizens were currently able to submit cases to the European Court of Human Rights, which offered a further measure of protection and was thus contributing to the process of legal reform in the country. Кроме того, российские граждане отныне могут обращаться в Европейский суд по правам человека, который предоставляет возможности дальнейшей защиты, способствуя тем самым процессу законодательной реформы в стране.
Apparently, it was simpler and more effective to request an exemption from the Assembly than to submit a case for consideration by the Committee on Contributions. Очевидно, что проще и эффективнее обращаться с просьбой об изъятии к Генеральной Ассамблее, чем представлять запрос на рассмотрение Комитета по взносам.
True engagement required transparency and free access to information, which kept institutions accountable and provided a model for Governments to become more transparent and responsive, as well as robust mechanisms to enable ordinary individuals to submit information and complaints. Подлинное взаимодействие предполагает транспарентность и свободный доступ к информации, которые способны обеспечить подотчетность учреждений и заставить правительство встать на путь повышения уровня транспарентности и оперативности своей деятельности и выступать в роли надежного механизма, предоставляющего рядовым гражданам возможность направлять ту или иную информацию или обращаться с жалобами.
Больше примеров...
Обратиться (примеров 212)
You have to ask your employer, and then you submit an application. Попросить у работодателя, затем обратиться в фонд социального страхования.
With respect to reporting, the Committee intends to approach again all Member States that have yet to submit a first report, through a letter with the matrix and relevant legislative database attached, in order to facilitate the preparation of their first national reports. Что касается отчетности, Комитет намерен вновь обратиться к государствам-членам, еще не предоставившим первый доклад, с письмом, к которому будут приложены информационная таблица и соответствующая правовая база данных, что должно облегчить подготовку ими первых национальных докладов.
The Secretary-General wishes to invite Governments to submit their responses as soon as possible in order to enable the Secretariat to complete the report in time for consideration by the Committee at its second session. Генеральный секретарь хотел бы обратиться к правительствам с просьбой представить их ответы как можно скорее, с тем чтобы у Секретариата имелась возможность своевременно завершить подготовку упомянутого доклада для рассмотрения Комитетом на его второй сессии.
If the organisation fails to execute the given directions, the MC has the right to submit a claim before the court for the disbanding of the executive body (dismissal of an official) of the respective organisation. Если организация не выполняет полученных указаний, то МК имеет право обратиться в суд и потребовать роспуска исполнительного органа (увольнения должностного лица) соответствующей организации.
As has been mentioned above, anyone whose rights have been violated, for example, as a result of discrimination, may file a constitutional complaint with the Constitutional Tribunal, or submit a request to the Commissioner for Citizens' Rights. Как упоминалось выше, любой человек, права которого нарушены, например в результате дискриминации, может подать конституционную жалобу в Конституционный суд или обратиться с ходатайством к Уполномоченному по гражданским правам.
Больше примеров...
Подчиняться (примеров 61)
In any case, many women were already refusing to submit to rites of widowhood, in particular for religious reasons. Как бы то ни было, многие женщины уже отказываются подчиняться обрядам, связанным с вдовством, в частности по религиозным причинам.
Everyone is obliged to submit to health measures established by law, within limits imposed by respect for the human person . Все обязаны подчиняться мерам здравоохранения, определяемым законом, в пределах, диктуемых необходимостью уважения человеческой личности .
The army had not yet apparently acquired the status of neutrality which its position demanded and its members sometimes refused to submit to civilian authority for reasons clearly connected with its politicization. Представляется, что армия еще не приобрела полагающийся ей нейтральный статус и ее служащие иногда отказываются подчиняться гражданской власти по причинам, явно связанным с ее политизацией.
It is therefore not reasonable for the rules of international law to impose an obligation on the inhabitants of occupied territory to submit to the interests of those who are in breach of their own obligations. Поэтому в нормах международного права неразумно навязывать населению оккупированной территории обязательство подчиняться интересам тех, кто нарушает свои собственные обязательства.
to determine whether the strikers were willing to submit to arbitration... чтобы решить, будут ли забастовщики подчиняться суду...
Больше примеров...
Выдвигать (примеров 43)
The Working Party asked the secretariat to inform Governments, of the importance of the issue, asking them to submit candidates for the group of volunteer experts and inviting them to propose a new chair for the group. Рабочая группа поручила секретариату проинформировать правительства о важности этого вопроса и обратиться к ним с просьбой предлагать специалистов в состав группы экспертов-добровольцев и выдвигать кандидатуры на должность ее Председателя.
The proposal, which calls for JCGP members to submit candidates for Resident Coordinator vacancies and which institutes consultations among JCGP members on the eventual selection of Resident Coordinators, was formally agreed to at the JCGP high-level meeting in Dhaka. Это предложение, в котором к членам ОКГП обращен призыв выдвигать кандидатуры для заполнения вакантных должностей координаторов-резидентов и в котором предусмотрено учредить механизм консультаций между членами ОКГП по вопросу о возможном отборе координаторов-резидентов, было официально согласовано на совещании ОКГП на высоком уровне в Дакке.
The Holy See may neither submit its own candidacy for any election or appointment nor submit the names of candidates for any election or appointment. Святейший Престол не может выдвигать свою собственную кандидатуру на каких-либо выборах или для каких-либо назначений и не может выдвигать других кандидатов для каких-либо выборов или назначений.
The Meeting encouraged the High Contracting Parties to submit, on an annual basis, national compliance reports and to nominate national experts for inclusion in the Pool of Experts. Совещание побуждало Высокие Договаривающиеся Стороны представлять на ежегодной основе национальные доклады о соблюдении и выдвигать национальных экспертов для включения в Резерв экспертов.
The representatives of the European Union may neither submit the European Union's own candidacy for any election or appointment nor submit the names of candidates for any election or appointment. Представители Европейского союза не могут ни выдвигать собственных кандидатов Европейского союза для участия в любых выборах или назначениях, ни представлять имена кандидатов для участия в выборах или назначениях.
Больше примеров...
Предложить (примеров 240)
Specialized agencies and non-governmental organizations should be invited to attend the presentation of State party reports and should be encouraged to submit shadow reports. Специализированным учреждениям и неправительственным организациям следует предложить участвовать в представлении докладов государств-участников, и необходимо поощрять их представлять "теневые" доклады.
The Committee may also invite the State party to submit further information about any measures that it has taken in response to its views or recommendations, including in the State party's subsequent reports under the reporting procedure (OP, art. 7 (5)). Комитет также может предложить государству-участнику предоставить дополнительную информацию о любых мерах, принятых государством-участником в ответ на его мнения или рекомендации, в том числе в последующих докладах государства-участника, представляемых в соответствии с процедурой представления докладов (ФП, статья 7 (5)).
However, given the social, security and economic problems still faced by the country, it would not be possible to submit a workable and realistic multi-year payment plan at the present stage. Однако с учетом социальных и экономических проблем и проблем в области безопасности, с которыми по-прежнему сталкивается страна, на данном этапе предложить выполнимый и реалистичный многолетний план выплат не представляется возможным.
To request the three assessment panels to update their 2006 reports in 2010 and submit them to the Secretariat by [31 December 2010] for consideration by the Open-ended Working Group and by the Twenty-third Meeting of the Parties to the Montreal Protocol in 2011; предложить трем группам по оценке обновить свои доклады 2006 года в 2010 году и представить их в секретариат к [31 декабря 2010 года] для рассмотрения в Рабочей группе открытого состава и на двадцать третьем Совещании Сторон Монреальского протокола в 2011 году;
A Party shall, as soon as possible but not later than five months after any communication is brought to its attention by the Committee, submit to the Committee written explanations or statements clarifying the matter and describing any response that it may have made. Комитет может предложить членам других комитетов по вопросам соблюдения, которые занимаются вопросами, связанными с вопросами, находящимися на его рассмотрении, провести соответствующие консультации.
Больше примеров...
Выдвинуть (примеров 41)
The defendant may submit the following counter-claims: Ответчик может выдвинуть следующие встречные требования:
At the request of the Secretary-General, and within 90 days of the entry into force of the Statute, each State party may submit two candidates from among its citizens. В течение 90 дней после вступления Статута в силу каждое государство-участник может по просьбе Генерального секретаря выдвинуть двух кандидатов из числа своих граждан.
In the case of the follow-up action to the World Conference in Beijing, I would like to submit the following three proposals: Что касается последующих действий в рамках Всемирной конференции в Пекине, то я хотела бы выдвинуть следующие три предложения.
Submit a complaint or accusation, become an observing part in the criminal processes on crimes against the environment and monitor the process of compliance with the penalties. подать жалобу или выдвинуть обвинение, стать наблюдателем в уголовном судопроизводстве по преступлениям против окружающей среды и осуществлять мониторинг процесса исполнения наказаний.
After an objective evaluation of her attestations, qualifications and recommendations, the national group agreed to recommend to my Government to submit the candidacy of Elizabeth Odio Benito as a judge of the International Criminal Court. После объективной оценки имеющихся документов, квалификации кандидата и заявлений о поддержке предложенной кандидатуры национальная группа постановила рекомендовать правительству моей страны выдвинуть кандидатуру Элизабет Одьё Бенито на должность судьи Международного уголовного суда.
Больше примеров...
Предлагать (примеров 50)
Staff representatives are already invited to submit nominations to serve as members on the central review bodies on every occasion when the secretariat of the central review bodies seeks new nominations for the central review bodies. Представителям персонала уже предложено предлагать кандидатуры для участия в работе центральных контрольных органов всегда, когда секретариат центральных контрольных органов подбирает для них новых кандидатов.
To submit to the Security Council proposals on bringing to an end the wide-scale looting and illegal exploitation of the wealth of the Democratic Republic of the Congo without causing harm to the population; Ь) предлагать Совету Безопасности Организации Объединенных Наций принятие резолюций с целью положить конец систематическому разграблению и незаконной эксплуатации ресурсов ДРК без причинения ущерба населению;
The role of the non-governmental organizations is also important to bear in mind and they should continue to be invited to submit views on these resolutions in the future. Важно также принимать во внимание и роль неправительственных организаций, и в будущем им по-прежнему следует предлагать представлять свои соображения по этим резолюциям.
The Working Party asked the secretariat to inform Governments, of the importance of the issue, asking them to submit candidates for the group of volunteer experts and inviting them to propose a new chair for the group. Рабочая группа поручила секретариату проинформировать правительства о важности этого вопроса и обратиться к ним с просьбой предлагать специалистов в состав группы экспертов-добровольцев и выдвигать кандидатуры на должность ее Председателя.
Visitors to Urban Dictionary may submit definitions without registering, but they must provide a valid email address. Посетители сайта Urban Dictionary могут предлагать новые словарные определения без предварительной регистрации на сайте, однако в доказательство своей добросовестности они должны указать действующий адрес электронной почты.
Больше примеров...
Выносить (примеров 22)
The authorities had to submit decisions on claims within 30 days. Органы должны выносить решения по этим требованиям в течение 30 дней.
29.18 As part of its operational activities, the Division will continue to review the daily subsistence allowance rates and submit recommendations thereon to the Chairman for the promulgation of those rates. 29.18 В рамках своей оперативной деятельности Отдел будет продолжать проведение обзоров ставок суточных и выносить по ним рекомендации Председателю для введения соответствующих ставок.
Submit recommendations to the relevant authorities regarding existing legislation and bills and on how far they meet the requirements of the international human rights treaties to which the State is a party выносить рекомендации соответствующим органам власти в отношении существующего законодательства и законопроектов, а также в отношении того, насколько они соответствуют требованиям международных договоров в области прав человека, стороной которых является государство;
In the court's view, the intent that clearly emerged from the agreement and the other documents giving effect to it was that the parties agreed to obtain an expert opinion from an accountant and did not intend to submit the matter to arbitration. По мнению суда, намерение, которое явно вытекало из этого соглашения и других, связанных с ним документов, заключалось в том, что стороны согласились запросить экспертное мнение специалиста-бухгалтера и не собирались выносить этот вопрос на арбитраж.
The mandate of the facilitators was to submit, to the parties concerned, a framework for the resolution of the conflict which would be acceptable to both parties and not to make recommendations. Мандат содействующих сторон заключался в том, чтобы представить заинтересованным сторонам исходные принципы урегулирования конфликта, которые были бы приемлемы для обеих сторон, а не выносить рекомендации.
Больше примеров...
Покориться (примеров 13)
Europe believes that today, our duty is to act and to refuse to submit. Европа верит, что сегодня наш долг заключается в том, чтобы действовать, не помышляя о том, чтобы покориться.
Prepare to die in agony and submit to my supremacy! Готовьтесь умереть в страданиях и покориться моей власти!
To submit yourself to this? Ты хотела покориться этому?
We'll get fired up about real things! Creativity and the dynamic human spirit that refuses to submit! Мы позаботимся об истинных вещах, о том, что имеет значение: о творчестве и живом человеческом духе, который откажется покориться!
If they won't submit, kill them. А если они не захотят покориться - убейте их.
Больше примеров...
Подвергаться (примеров 10)
International vessels should enter or leave Chinese territory via ports with customs facilities, and should dock, load or unload cargo and goods and take on or discharge crews at ports with customs facilities, and should submit to Customs supervision. Иностранные суда должны заходить в воды Китая или выходить из них через порты с таможенными службами, и они должны швартоваться, загружаться или разгружаться, а также брать на борт или отпускать на берег экипаж в портах с таможенными службами и должны подвергаться таможенному досмотру.
France will submit proposals for amendments when the text will be up for the regular revision. Франция представит предложения о поправках, когда текст будет подвергаться регулярному пересмотру.
They submit that it should be assumed that if the current regime remains in place, members of the Southern Movement would be at a real and imminent risk of being exposed to reprisals. Они считают, что в случае сохранения нынешнего режима активисты Южного движения будут подвергаться реальной и неотвратимой опасности преследований.
That decision was subject to a ruling by the appeal commission, and so even nationals of countries on the list of "safe countries" had an opportunity to submit evidence that they would suffer persecution or ill-treatment if sent back to their countries of origin. Это решение может быть обжаловано в апелляционной комиссии, т. е. даже граждане стран, включенных в перечень "безопасных стран", имеют возможность представить доказательства того, что они будут подвергаться преследованиям или жестокому обращению в случае их возвращения в страну происхождения.
During the course of the 15-day trial, Hodgson chose not to give evidence or submit to cross examination. Заседания продолжались 15 дней, в ходе которых Ходжсон предпочёл не давать показаний и не подвергаться перекрёстному допросу.
Больше примеров...
Покоряться (примеров 3)
He taught me to confront harsh reality rather than to submit to it passively. Он научил меня противостоять суровой реальности, а не пассивно ей покоряться.
And with the golden cane in your hand, everyone will submit to you. А когда Золотой Посох в твоих руках - все тебе покоряться.
Liu Bei, unwilling to submit to Cao Cao, fled south. Лю Бэй, не желая покоряться Цао Цао, бежал на юг.
Больше примеров...
Подвергать (примеров 6)
It is not allowed, even with his own consent, to submit him to medical or scientific experiments that may impair his health. Не разрешается подвергать заключенного, даже с его собственного согласия, медицинским или научным экспериментам, которые могут повредить его здоровью.
States parties must also either submit for prosecution or extradite any person within their jurisdictions alleged to have committed one of the offences defined in the Convention, as amended. The President transmitted the Amendment to the Senate on 4 September 2007 for its advice and consent. Государства-участники обязаны также подвергать судебному преследованию или обеспечивать выдачу лиц в рамках своей юрисдикции, которые, как утверждается, совершили любое из преступлений, установленных в Конвенции с учетом поправки. 4 сентября 2007 года президент направил поправку Сенату на рассмотрение и выражение согласия.
(b) Issue clear instruction and training to members of the military not to submit captured and demobilized child soldiers to interrogation and ensure that they be handed over to civilian authorities within the 36-hour timeline; Ь) издать ясные инструкции и осуществить подготовку военных, с тем чтобы не подвергать взятых в плен и демобилизованных детей-солдат допросам и обеспечить их передачу гражданским властям в течение 36 часов;
Moreover, States have the duty to investigate and, if there is sufficient evidence, the duty to submit to prosecution the person allegedly responsible for the violations and, if found guilty, the duty to punish him or her. Более того, государства обязаны проводить расследования и, при наличии достаточных улик, подвергать судебному преследованию лиц, предположительно совершивших эти нарушения, а в случае доказанности вины - наказывать виновных.
(Within Part C of the Recommendation) It has been legalized in the Article 59.5 of the CPC that only in exigent situations inquirer or investigator can arrest a suspect immediately and submit a resolution regarding the arrest to prosecutor or court within 24 hours. В связи с частью С рекомендации - в пункт 5 статьи 59 УПК было включено положение о том, что дознаватель или следователь может лишь в крайнем случае подвергать незамедлительному аресту подозреваемое лицо и должен представить ходатайство об аресте прокурору или суду в течение 24 часов.
Больше примеров...
Представить на рассмотрение (примеров 166)
It had also asked the Controller to submit a new budget. Она также просила Контролера представить на рассмотрение новый бюджет.
Some States were reflecting on concrete steps, including proposed mechanisms, which they intended to submit for consideration at a later stage. Некоторые государства размышляли над конкретными шагами, включая соответствующие механизмы, предложения о которых они намеревались представить на рассмотрение на более позднем этапе.
To this end, Malaysia, in mutual agreement with Indonesia, decided to submit the territorial dispute between them for adjudication by the Court. В этих целях Малайзия и Индонезия на основе взаимного соглашения между двумя государствами решили представить на рассмотрение Суда территориальный спор для вынесения судебного решения.
His delegation requested that the Secretary-General should submit to the General Assembly a progress report that included specific information on achievements, including efficiency gains, and measures for consideration or review, taking into account the discussions at the current session. Делегация Японии просит Генерального секретаря представить на рассмотрение Генеральной Ассамблеи очередной доклад, который содержал бы конкретную информацию о достижениях, включая экономию средств, и меры для рассмотрения или обзора, принимая во внимание обсуждения, прошедшие в ходе нынешней сессии.
To submit to the Central American Security Commission for consideration the strategic actions which OCAM has incorporated into the Central American Plan for Comprehensive Cooperation to Prevent and Combat Terrorism and Related Activities, annexed to this resolution; and представить на рассмотрение Комиссии по безопасности в Центральной Америке стратегические мероприятия, которые ОКАМ включила в Центральноамериканский план всестороннего сотрудничества в целях предотвращения терроризма и связанной с ними деятельности и борьбы с ними, прилагаемый к настоящей резолюции;
Больше примеров...
Подаваться (примеров 2)
Citizens may submit their applications orally or in written form. Заявления могут подаваться гражданами в устной или письменной форме.
To prevent double booking, only the delegation initiating the bilateral meeting should submit the request. Во избежание двойного бронирования заявка должна подаваться только той делегации, которая выступает инициатором двусторонней встречи.
Больше примеров...
Представлять на рассмотрение (примеров 47)
She also provided the Committee with ample statistics on quadrennial reports, which NGOs in general and special consultative status needed to submit for review by the Committee. Кроме того, она представила Комитету подробные статистические данные о четырехгодичных докладах, которые неправительственные организации, имеющие общий и специальный консультативный статус, должны представлять на рассмотрение Комитета.
CALLS UPON the Member States to submit further projects that would render results by the mid 2008; призывает государства-члены представлять на рассмотрение другие проекты, которые принесут результаты к середине 2008 года;
They contrast the wording of article 14, paragraph 1, with the corresponding provision in the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights, which provides that only individuals may submit complaints for consideration by the Human Rights Committee. Авторы противопоставляют формулировку пункта 1 статьи 14 соответствующему положению Факультативного протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах, которым предусматривается, что представлять на рассмотрение Комитета по правам человека жалобы могут только физические лица.
Notes that, in accordance with Article 15 and Article 24, paragraph 3, of the Charter, the Security Council shall submit to the General Assembly an annual report and, when necessary, special reports for its consideration; отмечает, что в соответствии со статьей 15 и пунктом 3 статьи 24 Устава Совет Безопасности должен представлять на рассмотрение Генеральной Ассамблее ежегодные доклады и, по мере необходимости, специальные доклады;
(b) Submit for the Minister of State's assessment the proposed supplementary directives, for the purpose of ensuring the programme's adequate execution; Ь) представлять на рассмотрение государственному секретарю предлагаемые дополнительные директивы, призванные обеспечить соответствующее исполнение программы;
Больше примеров...
Покорять (примеров 1)
Больше примеров...