| The Quartet recalls its position that settlements activity must stop. | «Четверка» подтверждает свою позицию о том, что поселенческая деятельность должна прекратиться. |
| Hostile acts and infractions across the Blue Line must stop. | Враждебные действия в районе «голубой линии» и ее нарушения должны прекратиться. |
| The shelling with rockets of innocent people is unacceptable and must stop. | Ракетные обстрелы невинных людей недопустимы и должны прекратиться. |
| The bombardment of the sovereign territory of Georgia should stop, and we call for an immediate ceasefire. | Бомбардировки суверенной территории Грузии должны прекратиться, и мы призываем к незамедлительному прекращению огня. |
| The arms and financial support must stop flowing. | Приток оружия и денег должен прекратиться. |
| It must stop, and here the primary responsibility lies with the parties themselves. | Оно должно прекратиться, и главную ответственность здесь несут сами стороны. |
| Without the radiation the temporal displacement might stop. | Без радиации темпоральные смещения могут прекратиться. |
| It thus determines at what point the escalation of force that is necessary to achieve that objective must stop. | Т.е. критерий соразмерности позволяет определить, в какой момент должна прекратиться эскалация силы, необходимой для достижения указанной цели. |
| If you pressed at the accupoint here, it should stop. | Если надавить на точку вот здесь, приступ должен прекратиться. |
| Well, the whispers can stop. | Что ж, слухи могут прекратиться. |
| You tell me where she is, and this'll stop. | Ты скажешь мне, где она и всё это прекратиться. |
| If the rain doesn't stop, we'll never get over the hills. | Если дождь не прекратиться мы никогда не взберемся на гору. |
| You give in here, now, it'll never stop. | Если ты сдашься сейчас, здесь, это никогда не прекратиться. |
| This must stop, and all LDC exports must receive the same treatment: duty-free and quota-free market access. | Это должно прекратиться, и в отношении всего экспорта из НРС должен действовать одинаковый режим - беспошлинный и неквотированный доступ на рынки. |
| This type of police abuse has become an all-too-common occurrence for people of color and it must stop. | Этот тип полицейского насилия стал слишком обычным явлением для людей всех цветов, и это должно прекратиться». |
| Dynamism like this does not stop without a major shock. | Подобная динамика не может прекратиться без серьезной на то причины. |
| I can't make it stop. | Я просто не могу заставить это прекратиться. |
| But all this... should stop. | Но это все... должно прекратиться. |
| Resistance must stop - so we are told - without any guarantee of withdrawal or liberation. | Сопротивление должно прекратиться - так нам говорят - без какой-либо гарантии вывода войск или освобождения территорий. |
| The situation in that province may stop deteriorating if there are no more heavy rains. | Если больше не будет проливных дождей, то ухудшение ситуации в этой провинции может прекратиться. |
| But official encouragement of production of bio-fuels on land that would have been used for other purposes must stop. | Но официальное поощрение производства биотоплива на земле, которая могла бы использоваться в других целях, должно прекратиться. |
| Eighth, information blackouts, delays and misinformation must stop. | В-восьмых, информационная блокада, проволочки и дезинформация должны прекратиться. |
| We condemn these indiscriminate attacks, which must stop. | Мы осуждаем эти неизбирательные нападения, которые должны прекратиться. |
| This is unacceptable and must stop. | Это недопустимо, и это должно прекратиться. |
| Can I just say, it can't stop that happening. | Можно мне сказать, это просто не может прекратиться. |