| The AU Commission has requested assistance from IMF in reviewing the draft statutes and detailed annexes associated with the creation of the African monetary fund. | Комиссия АС обратилась в МВФ за помощью в рассмотрении проекта устава и подробных приложений, связанных с созданием африканского валютного фонда. |
| The position of Executive Director was established in the statutes under article 4.18. | В соответствии со статьей 4.18 Устава Совета была учреждена должность Исполнительного директора. |
| The work carried out in 2012 includes gender mainstreaming in departmental autonomous statutes and municipal charters. | В 2012 году осуществлялась разработка устава автономного департамента и муниципальных уставов с применением гендерного подхода. |
| The statutes were being revised and the organization would soon be operational. | В настоящий момент ведется пересмотр устава, и организация в скором времени возобновит работу. |
| This was done to align the statutes with the actual work of the organization. | Это сделано в целях приведения устава в соответствие с фактической деятельностью организации. |
| It was suggested that this information might be reviewed along with relevant paragraphs of the statutes related to the rules for receiving funding. | Было предложено рассмотреть эту информацию совместно с соответствующими пунктами устава, касающимися правил получения финансовых средств. |
| This is the English translation of the original statutes of the association Mozilla Europe. | Это английский перевод официального устава ассоциации Mozilla Europe. |
| If you would like to donate a translation of the statutes in another language, please contact us. | Если вы хотите сделать перевод устава на другой язык, пожалуйста свяжитесь с нами. |
| These were considered in terms of the objectives, functions, structure, resources and statutes, as a means of strengthening the Commission. | Данные вопросы рассматривались под углом зрения целей, функций, структуры, ресурсов и устава в качестве способов укрепления Комиссии. |
| Such non-traditional religious denominations acquired the rights of a legal person upon registration of their statutes or equivalent documents. | После регистрации своего устава или аналогичных документов такие нетрадиционные религиозные конфессии приобретают права юридических лиц. |
| A copy of the signed and registered statutes is subsequently sent to UNCTAD. | Впоследствии один экземпляр подписанного и зарегистрированного устава направляется в ЮНКТАД. |
| We will make this decision on the statutes of the State of Utah, and not your desires. | Мы будем принимать это решение исходя из устава штата Юта и Вашей воли. |
| Article 213 on the independence of the statutes and regulations of trade unions; | статья 213 о независимом характере устава и правил функционирования профсоюзов; |
| The decrees implementing that law which involve amendment of the statutes of the National Commission and the establishment of the Senegalese National Anti-Mine Action Centre were adopted in August 2006. | В августе 2006 года были приняты декреты о применении этого закона, которые касаются модификации устава Национальной комиссии и создания Сенегальского национального центра по противоминной деятельности. |
| Copy of documents of incorporation (statutes, regulation, constitutive contract etc. | копию учредительных документов (устава, положения, учредительного договора и др. |
| While the draft statutes of the forum were being finalized, an interim committee comprising Kenya, Mozambique, Zambia and Zimbabwe was created. | Хотя в настоящее время еще дорабатывается проект устава форума, уже был создан временный комитет в составе Замбии, Зимбабве, Кении и Мозамбика. |
| A general updating of the Order's statutes and Regulations has been completed, effective 1st January 2004. | Завершена работа над обновленными вариантами устава и правил Ордена, которые вступили в силу 1 января 2004 года. |
| Therefore, the law may provide that changes in the statutes and by-laws of the project company require prior authorization by the host Government. | Поэтому в законодательстве может быть предусмотрено, что для изменения устава и нормативных актов проектной компании требуется предварительное разрешение правительства принимающей страны. |
| The statutes governing the judiciary do not discriminate on the basis of gender with regard to access to the profession. | Что касается устава судебных органов, то он исключает какую-либо дискриминацию кандидатов на занятие судейских должностей по признаку пола. |
| Two copies of the statutes are attached to the application, specifying: | К заявлению прилагаются две копии устава с указанием: |
| These discussions are ongoing in the working group established at the 1718th meeting to review the draft statutes and rules of procedure of the Military Staff Committee. | Эти обсуждения продолжаются в рамках рабочей группы, учрежденной на 1718м заседании, для проведения обзора проектов устава и правил процедуры Военно-штабного комитета. |
| The committee reconvened on 8 and 9 March 2006 at the headquarters of the Secretariat-General and approved the remaining articles of the statutes. | Комитет был снова созван 8 и 9 марта 2006 года в штаб-квартире Генерального секретариата и утвердил остальные статьи устава. |
| Commitment to the statutes and rules of procedure of the Organization; | соблюдения устава и правил процедуры Организации; |
| A civil society organization or political party may be disbanded for violating its statutes or the law only by court order. | Ликвидация общественного объединения или политической партии осуществляется согласно законодательству в случае нарушения устава или закона только в судебном порядке. |
| Copies of the statutes are sent to each of: the relevant labour inspector, the director-general of labour and the State prosecutor. | По одному экземпляру устава направляется инспектору по труду соответствующего судебного округа, генеральному директору по труду и прокурору Буркина-Фасо. |