Английский - русский
Перевод слова Statutes
Вариант перевода Устава

Примеры в контексте "Statutes - Устава"

Примеры: Statutes - Устава
In line with the Institute's statutes regarding the role of members of the Executive Board in terms of enhancing the financial resources of the Institute, possible actions for fund-raising were submitted for consideration. В соответствии с положениями устава Института, касающимися роли членов Исполнительного совета в расширении финансовой базы МУНИУЖ, на рассмотрение была представлена информация о возможных мероприятиях по сбору средств.
The Chief Executive of the fund had made the necessary verifications and concluded that conditions employment in the International Criminal Court were consistent with the criteria set out in paragraph b) of article 3 of the fund's statutes. Администратор Фонда произвел такую проверку и пришел к выводу, что условия службы в Международном уголовном суде отвечают критериям пункта Ь) статьи З Устава Фонда.
Answer: Military boarding schools operate under the Kazakh Education Act, the standard rules for the operation of educational organizations providing secondary level general education and the statutes of the schools themselves. Ответ: Деятельность военных школ-интернатов осуществляется в рамках Закона Республики Казахстан "Об образовании", Типовых правил деятельности организаций образования, реализующих образовательные программы среднего общего образования и Устава школ.
Moreover, article 5, paragraph 3 of the statutes provides that: "The International Committee may take any humanitarian initiative which comes within its role as a specifically neutral and independent institution and intermediary, and may consider any question requiring examination by such an institution". Кроме того, пункт З статьи 5 Устава гласит следующее: «Международный комитет может выступать с любой гуманитарной инициативой, которая соответствует его роли исключительно нейтрального и независимого учреждения и посредника, а также может рассматривать любой вопрос, требующий рассмотрения такой организацией».
Associations could be created by declaring themselves to the Ministry of the Interior and Security and depositing with it their statutes, by-laws, a list of the members of their executive boards and the names of their founders. Объединения могут быть созданы путем подачи заявления в Министерство внутренних дел и безопасности и представления ему своего устава, положений и списка членов исполнительных органов, а также имен основателей.
Acquiring the status of legal person is regulated by the Representativeness of Trade Unions Act, which provides that a trade union becomes a legal person on the day of issue of a decision depositing the statutes or other basic act. Порядок приобретения статуса юридического лица регулируется Законом о представительности профессиональных союзов, который предусматривает, что профессиональные союзы становятся юридическим лицом в день опубликования решения о депонировании устава или другого учредительного акта.
Once an association has been established, its directors must prepare draft statutes, which must include specific rules on fund-raising and the type of operations that will be conducted, subject to the requirements of the applicable law. После утверждения создания организации заинтересованные лица должны разработать соответствующий проект устава, в котором должны быть изложены точные нормы о характере получения и сбора средств организаций и характере будущей деятельности с соблюдением требований применимых законов.
Based on the above principles, in 2009, six more communities were finalizing the process of adopting their community statutes and electing their community committees, known as the "Traditional Authority". В соответствии с вышеуказанными принципами еще шесть общин находились в 2009 году на заключительном этапе оформления, который состоит в принятии устава общины и выборе комитета общины, именуемого традиционным органом правления.
(a) Notification of the board of directors in case of infractions of the law, statutes or the rules of organization а) Уведомление совета директоров в случае нарушений закона, устава или правил организации
Composition and geographical distribution As an international federation, IFACAT brings together national associations whose goals are compatible with its statutes. Членский состав и географическое представительство: Будучи международной федерацией, МФАКАТ объединяет национальные ассоциации, чьи цели отвечают требованиям устава Федерации.
He hoped that the statutes of the ruling Baath party had been translated into political action. Оратор надеется, что положения устава правящей партии Баас на практике применяются в политической деятельности.
The statutes of the "honorary board" did not constitute a valid arbitration agreement. Положения устава, касающиеся "общественного совета", не представляют собой юридически действительное арбитражное соглашение.
Religious organizations are recognized as legal persons from the moment of registration of their articles of association (statutes). Религиозные организации признаются в качестве юридических лиц с момента регистрации их устава (положения).
Its independence was reinforced and functions were improved further to a review of its statutes. Благодаря пересмотру устава Комиссии ее независимость была усилена, а функции - усовершенствованы.
Devon, looking at my computer is a violation of exactly seven hostile workplace environment statutes. Девон, заглянув в мой компьютер, ты нарушил ровно семь неприятных пунктов устава о рабочей среде.
The members are free to decide how they will operate their business, so long as regulatory statutes are not violated. Члены кооператива сами решают, как им вести свои дела, при условии, что при этом не нарушаются положения устава.
University teaching staff was governed by the statutes of each university, which corresponded to legislation relating specifically to that educational level. Преподаватели университетов руководствовались положениями устава каждого отдельного университета, который разрабатывался на основе положений действовавшего в отношении университетов специального нормативного акта.
He was involved in drafting the International's rules and statutes, much to the dismay of Karl Marx, who deplored Mazzini's influence. Участвовал в подготовке временного устава и положений Интернационала, к большому разочарованию Карла Маркса, который выразил сожаление по поводу влияния Д. Мадзини.
Their duties according to the statutes of the cathedral of 1396 were "continually to visit the sick and minister unto them as often as shall be needful". Согласно положению устава собора от 1396 года, они должны «посещать больных и заботиться о них так часто, как это необходимо».
There were different views as to whether the proposed expanded role of the prosecutor would be consistent with the functions of the procuracy as envisaged in article 12 of the draft statute, which was similar to the corresponding provisions of the statutes of the ad hoc tribunals. Высказывались различные суждения по вопросу о том, будет ли соответствовать предлагаемая расширенная компетенция прокурора функциям прокуратуры, предусмотренным в статье 12 проекта устава, которые сходны с соответствующими положениями уставов специальных трибуналов.
A new statute, modelled on the statutes of other United Nations centres, would facilitate greater complementarity with UNIDO, while allowing ICS to better fulfil its objectives and more effectively perform its functions. Принятие нового устава, подготовленного по образцу уставов других центров Организации Объединенных Наций, будет способствовать большей взаимо-дополняемости с ЮНИДО и позволит МЦННТ лучше решать стоящие перед ним задачи и эффективнее выполнять свои функции.
In order to consolidate its new project-oriented strategy, ICS would benefit from a statute, and a draft, modelled on statutes of other international organizations, had been approved by the Italian Government and submitted to UNIDO for clearance. Чтобы упрочить свою новую стратегию с ориентацией на проекты, МЦННТ необходим устав, и проект такого устава, составленный по образцу уставов других между-народных организаций, был одобрен правительством Италии и представлен ЮНИДО для согласования.
For the State party, the forgery of member signatures and the violation of "Viasna"'s statutes were discovered during the association's re-registration. По мнению государства-участника, подделка подписей членов объединения и нарушение устава "Вясны" были обнаружены в ходе перерегистрации объединения.
The new version of the article was better organized in conceptual terms and was more consistent with the statutes of the two ad hoc international tribunals and the draft statute of the proposed international criminal court. Новый вариант этой статьи лучше организован с концептуальной точки зрения и находится в более полном соответствии с уставами двух специальных международных трибуналов и проектом устава предлагаемого международного уголовного суда.
The task was difficult, but not impossible, given the quality of the draft statute and the existence of the statutes for the ad hoc Tribunals for the former Yugoslavia and for Rwanda; if the necessary political will were present, the technical problems could be solved. Это не простая, но осуществимая задача, особенно если учесть качество проекта устава и наличие уставов специальных трибуналов для бывшей Югославии и Руанды; технические проблемы могут быть решены при наличии необходимой политической воли.