| The operational costs of the office are currently shared in accordance with a memorandum of understanding between the two missions. | Оперативные расходы бюро в настоящее время распределяются между двумя миссиями в соответствии с меморандумом о взаимопонимании. |
| Related expenses are included in the following year's national budget and shared among household applicants and central and local governments. | Сопутствующие расходы включаются в национальный бюджет на следующий год и распределяются между заявителями из числа домохозяйств и центральными и местными органами власти. |
| Those funds were shared among parties based on the percentage of votes obtained in the previous election. | Эти средства распределяются между партиями исходя из процентной доли голосов, полученных на предшествующих выборах. |
| Daily tasks are shared equally among the team members and results arising from successful profiling and data evaluation are similarly distributed. | Повседневные задачи поровну распределяются между всеми членами группы, а результаты успешного профилирования и оценки данных распространяются среди всех ведомств. |
| Revenue collected is pooled and shared by the group. | Собранные доходы объединяются и распределяются между членами группы. |
| Cost of system maintenance is shared among participating organizations based on the value of procurement. | Затраты на обслуживание системы распределяются между участвующими организациями с учетом стоимости закупок. |
| Custody is shared equally between the parents as long as the marriage union continues. | До тех пор, пока брачный союз существует, опекунские функции поровну распределяются между родителями. |
| Percentage of functions where assignments were shared for conferences held away from Headquarters | Процентная доля функциональных подразделений, между которыми распределяются задания в связи с проведением конференций за пределами Центральных учреждений |
| The benefits of globalization have not been shared equally among all countries or within countries themselves. | Связанные с глобализацией выгоды не распределяются равномерно между всеми странами или даже в рамках самих стран. |
| Haplotypes are generally shared between populations, but their frequency can differ widely. | Гаплотипы, как правило, распределяются между популяциями, но их частота может сильно отличаться. |
| In most instances, the expenditure related to children is also evenly shared by partners otherwise not jointly managing their money. | В большинстве случаев расходы на детей также равномерно распределяются между партнерами, не объединяющими свои финансы. |
| At the end of the stage, experience and loot are shared among the participants. | После прохождения карты опыт и предметы распределяются между участниками группы. |
| Power and national wealth shall equitably be shared for the benefit of the citizens in the country. | Власть и национальное богатство по справедливости распределяются в интересах граждан страны. |
| Resources within the household are not shared equally. | Ресурсы в рамках домашнего хозяйства распределяются неодинаково. |
| The costs of peacekeeping operations have been internationally shared, by either voluntary or assessed contributions. | Расходы, связанные с проведением миротворческих операций, распределяются на международной основе посредством либо добровольных, либо начисляемых взносов. |
| Political and administrative positions were shared among the various communities according to a quota system. | Г-н Маамари указывает, что должности в структурах политической и административной власти распределяются между различными общинами на основе системы квот. |
| The costs of the other jointly financed activities are shared on the basis of formulas agreed to by the participating organizations. | Расходы на другую совместно финансируемую деятельность распределяются на основе формул, согласованных участвующими организациями. |
| The situation is aggravated because incomes are shared to the detriment of the vulnerable sections of the population. | Положение усугубляется тем, что доходы распределяются в ущерб обездоленным группам населения. |
| At present non-earmarked contributions are shared equally between the centres. | На сегодняшний день нецелевые взносы распределяются равномерно между центрами. |
| Globalization offered opportunities and risks but its benefits were not evenly shared while the costs were borne by all. | Глобализация дает определенные блага и является источником рисков, однако ее выгоды распределяются неравномерно, в то время как связанные с ней затраты несут все стороны. |
| Innovative teaching-learning materials and training programmes specifically developed for emergency situations have been shared with partners of the Programme. | Новаторские материалы для преподавания и обучения и учебные программы, специально разработанные для чрезвычайных ситуаций, распределяются среди партнеров этой Программы. |
| The costs of the security and safety services are shared among the VBOs by applying the BMS cost-sharing ratios. | Расходы на охрану и безопасность распределяются между ОБВ на основе коэффициентов, предусмотренных для СЭЗ. |
| The sum is shared according to each region's energy production. | Поступающие средства распределяются в соответствии с объемом производства энергии в каждом регионе. |
| The budget is included in the regular budget of the United Nations, and its expenditures are shared by the participating organizations. | Бюджет Группы включен в бюджет Организации Объединенных Наций, а ее расходы распределяются среди участвующих организаций. |
| At present, the benefits of globalization are by no means globally shared. | В настоящее время преимущества глобализации никоим образом не распределяются в общемировом масштабе. |