Английский - русский
Перевод слова Shared
Вариант перевода Распределяются

Примеры в контексте "Shared - Распределяются"

Примеры: Shared - Распределяются
The scheme is financed by a contribution based on 1.1 per cent of monthly remuneration, shared equally by employers (central or local government) and employees. Финансирование данной программы осуществляется за счет взносов, составляющих 1,1% от ежемесячной заработной платы, которые в равной степени распределяются между нанимателями (центральным или местным правительством) и лицами, работающими по найму.
While these countries must share the risks of globalization, the opportunities offered by globalization are not shared equally. Что касается риска как следствия глобализации, то развивающиеся страны подвержены ему наравне с другими, а вот возможности распределяются неравномерно.
Nevertheless, the fruits of growth are unequally shared, which leads to a widening of the social divide and tensions that might degenerate into conflicts. Тем не менее плоды этого роста распределяются неравномерно, что приводит к расширению социальной пропасти и обострению напряженности, которая может перерасти в конфликт.
Its benefits were unequally shared; globalization did, however, offer a great opportunity for stimulating growth and prosperity in every country and could play a role worldwide in protecting and promoting human rights. Блага глобализации распределяются неравномерно; вместе с тем глобализация открывает широкие возможности для стимулирования экономического роста и процветания каждой страны и может сыграть свою роль в деле защиты и поощрения прав человека во всем мире.
Where the implementation of programme or project is shared with an implementing partner, programme support charges are also shared, with the combined amount not exceeding 13 per cent. В тех случаях, когда программа или проект осуществляется совместно с партнером-исполнителем, сборы на покрытие расходов на вспомогательное обслуживание программ также распределяются между исполнителями, причем общая сумма этих сборов не должна превышать 13 процентов.
In accordance with the agreement reached for the biennium 1994-1995, the cost for the biennium is to be shared on the basis of expenditures described in the organizations' financial statements. В соответствии с достигнутой договоренностью расходы на двухгодичный период 1994-1995 годов распределяются на основе данных о расходах, фигурирующих в финансовых ведомостях организаций.
As of 1 January 1997, UNDCP applies a standard rate of 13.0 per cent for programme support charges, shared, as appropriate, between UNDCP and partner agencies. С 1 января 1997 года ЮНДКП применяет стандартную ставку сборов за вспомогательное обслуживание программ в размере 13 процентов, и получаемые средства соответствующим образом распределяются между ЮНДКП и учреждениями-партнерами.
The costs of services and facilities for Board sessions or Standing Committee meetings held outside New York, which the host organizations are unable to meet in full, are shared by the member organizations of the Fund. Расходы на обслуживание и аренду помещений для проведения сессий Правления или заседаний Постоянного комитета, созываемых за пределами Нью-Йорка, которые принимающие организации не могут оплатить полностью, распределяются между организациями - членами Фонда.
The benefits of foreign direct investment had not been shared by all; in fact, much of such investment had gone to fewer than 20 developing countries. Выгоды от прямых иностранных инвестиций не распределяются между всеми; действительно, многие из этих инвестиций были сделаны для менее чем 20 развивающихся стран.
Ethnic labels have been removed from ID cards; key government posts are shared between ethnic groups; thousands of soldiers from the former military have been integrated into the national army. Из удостоверений личности изъяты записи об этнической принадлежности; ключевые правительственные посты распределяются между представителями этнических групп; тысячи военнослужащих бывших руандийских вооруженных сил вступили в ряды национальной армии.
Since 2001 all resources for these purposes have been channelled through the National Fund for Social Policies and then shared out annually by ministerial decree to the regions and the autonomous provinces of Trento and Bolzano. Начиная с 2001 года все средства, выделяемые на эти цели, поступают в Национальный фонд социальной политики, а затем ежегодно распределяются на основе постановления министерства среди областей и автономных провинций Тренто и Больцано.
The shortfall on utilities and related buildings management expenditures was picked up by the BMS and cost shared among the participating organizations, which in effect were subsidizing the customers of the Commissary. Этот дефицит средств на оплату коммунальных услуг и соответствующих расходов на эксплуатацию зданий покрывается СЭЗ, а расходы распределяются между участвующими организациями, что фактически приводит к субсидированию клиентов кооперативного магазина.
However, the costs of the UNIS in Vienna are not shared among the VBOs as is the case with other common services; it is currently funded from the budget of the United Nations Department of Public Information. Вместе с тем расходы ИСООН в Вене не распределяются между ОБВ, как это делается в случае других общих служб; в настоящее время она финансируется из бюджета Департамента общественной информации Организации Объединенных Наций.
The Committee was informed that the Security Plan was an inter-agency, countrywide common service, the costs of which were shared on a proportional basis according to the number of staff employed. Комитет был информирован о том, что План обеспечения безопасности является межучрежденческим общестрановым планом, расходы на который распределяются на пропорциональной основе соответственно численности работающих сотрудников.
We are compelled to note, as numerous heads of State and Government have already done, that the available opportunities are shared in a most unequal manner by Member States. Подобно многим главам государств и правительств, мы вынуждены отметить, что возникающие в этой связи благоприятные возможности распределяются среди государств-членов очень неравномерно.
Similarly, when reassessments of terminal benefits are paid to staff who left before 16 June 1993, the costs are shared between the United Nations and the United Kingdom. Аналогичным образом, при пересчете выходных пособий сотрудникам, уволившимся до 16 июня 1993 года, связанные с этим расходы также распределяются между Организацией Объединенных Наций и Соединенным Королевством.
Let us have economic growth, by all means, but let our work and its fruit be shared so as to end these inequalities. Безусловно, пусть у нас будет экономический рост, но пусть наша работа и ее плоды распределяются, с тем чтобы покончить с этими неравенствами.
Among the younger age groups, household duties are shared more equally between the partners, but once there are children in the family, it is virtually automatic for the woman to take over the bulk of household work. В наиболее молодых возрастных группах домашние обязанности распределяются более равномерно, однако после появления в семье детей женщина почти автоматически принимает на себя большую часть работы по дому.
5c a Jointly financed activity the cost of which is shared between the United Nations regular budget and other organizations. а Деятельность финансируется совместно, и расходы на нее распределяются между регулярным бюджетом Организации Объединенных Наций и бюджетами других организаций.
Although currently its benefits were not evenly shared, globalization could help to tackle the world's most acute problems, including extreme poverty, by stimulating growth. Хотя в настоящее время блага глобализации распределяются неравномерно, она способна помочь решить наиболее острые мировые проблемы, включая крайнюю нищету, стимулируя развитие.
But when they fail, the consequences are not shared - all of them are shifted to the poor nations. Но когда они терпят неудачу, последствия этого не распределяются между всеми - все последствия возлагаются на бедные страны.
Public policy must pay attention to distributional effects of growth, so as to ensure its benefits were shared by most of the population and internal conflicts were avoided. Государственная политика должна учитывать то, каким образом распределяются результаты экономического роста, с тем чтобы получаемыми от него выгодами могло воспользоваться большинство населения и с тем чтобы предотвратить внутренние конфликты.
Neither contributions to the current levels of carbon emissions nor the level of risk from climate change are equally shared among countries. Ни вклады в нынешние уровни выброса углерода, ни уровни риска в результате изменения климата не распределяются равномерно между странами.
However, it was stressed by some speakers that at present the benefits of globalization were not shared equally, and that some countries were running the risk of becoming increasingly marginalized. Вместе с тем некоторые ораторы подчеркнули, что в настоящее время преимущества глобализации распределяются неравномерно и ряд стран сталкивается с опасностью дальнейшей маргинализации.
Although the European Union recognized that the benefits of globalization were not yet equally shared, it objected to the direct link made between globalization and the worsening of poverty. Хотя Европейский союз признает, что блага глобализации все еще распределяются весьма неравномерно, его члены выступают против прямого увязывания глобализации с обострением проблемы нищеты.