| In fact, every nation should share in the work that will create the conditions necessary to achieve a nuclear-free world. | В сущности, разделять работу, которая позволит создать необходимые условия для достижения безъядерного мира, должна каждая нация. |
| He should share our love of technology. | Он должен разделять нашу страсть к технике. |
| I may not share your illusions... but I'm no happier without them. | Я могу не разделять ваших иллюзий но, мне нисколько не радостней без них. |
| I might not share your need for a more balanced existence, but I accept it. | Я могу не разделять твое желание вести сбалансированное существование, но я понимаю его. |
| He also said that unscrupulous lenders should share the burden of unsustainable debt. | Он также сказал, что беспринципные кредиторы должные разделять бремя неприемлемых размеров долга. |
| All States must share the responsibility for fighting terrorism and cooperate at the regional and international levels to implement specific and effective preventive measures. | Все государства должны разделять ответственность за борьбу с терроризмом и сотрудничать как на региональном, так и на международном уровнях в целях принятия конкретных и эффективных превентивных мер. |
| Should we still share his worries? | Стоит ли нам и сейчас разделять его опасения? |
| This is just a regular definition: the ability to understand and share the feelings of another. | Определение звучит так: способность понимать и разделять чувства других. |
| The Dutch later started joint stock companies, which let shareholders invest in business ventures and get a share of their profits - or losses. | Позднее голландцы стали создавать акционерные общества, которые позволяли разделять прибыли и убытки предприятия между акционерами. |
| And share our love of technology. | Он должен разделять нашу страсть к технике. |
| From now on, we will share this love with each other. | С этого момента мы будем разделять любовь друг к другу. |
| I promise that I share your values | Я обещаю... разделять твои ценности... о семье, |
| What we want is to sit in a theatre and share a transcendent experience. | Что мы хотим - это сидеть в театре и разделять с окружающими божественное ощущение. |
| China could not share the view of some delegations that there was duplication or overlapping with other programmes. | Китай не может разделять мнения некоторых делегаций о наличии дублирования или совпадения функций с другими программами. |
| The African and Latin American continents should imperatively have their share of the responsibility incumbent on the Council. | Африканский и латиноамериканский континенты обязательно должны разделять ответственность, возложенную на Совет. |
| It may hurt for a while, but you'll share your love again. | Немного пострадаешь, но потом снова будешь разделять свою любовь. |
| Countries should share the concept of governance, institutionalizing good governance at local level. | Страны должны разделять концепцию управления, создавая институциональные структуры рационального управления на местном уровне. |
| Above all, the parties involved must share responsibility for and participate in such efforts. | Прежде всего, затрагиваемые стороны должны разделять ответственность и участвовать в таких усилиях. |
| Under such a world order, everyone would enjoy peace and security and would share equally and fairly in humanitarian values. | При таком мировом порядке все народы будут жить в мире и безопасности и на основе принципов равенства и справедливости разделять общие гуманитарные ценности. |
| At the same time, women and men must share responsibilities at home. | В то же время женщины и мужчины должны разделять обязанности в семье. |
| As a consequence, it will share responsibility for ensuing arbitrary detention. | Следовательно, оно будет разделять ответственность за последующее произвольное задержание. |
| We cannot but share the Secretary-General's legitimate concern over recent developments. | Мы не можем не разделять обоснованную озабоченность Генерального секретаря в связи с недавними событиями. |
| The Member States should share the financial liability of such claims through their peacekeeping assessments. | Государства-члены должны разделять финансовую ответственность за удовлетворение таких требований в рамках своих начисленных взносов на операции по поддержанию мира. |
| Parents who have not agreed otherwise must now share the cost of travel for the purpose of spending time with their children. | Родители, которые не договорились об ином, теперь должны разделять затраты по оплате стоимости проезда в целях проведения времени со своими детьми. |
| In a global world, all our countries must share responsibility for the future. | В условиях глобального мира все наши страны должны разделять ответственность за наше будущее. |