Английский - русский
Перевод слова Share
Вариант перевода Разделять

Примеры в контексте "Share - Разделять"

Примеры: Share - Разделять
The vision needs to prevail that reciprocal transparency and intrusiveness are essential in effective multilateralism; all States must share both the burdens and the benefits of binding pacts. У нас должен возобладать подход на тот счет, что обоюдная транспарентность и интрузивность занимают существенное место в рамках действенной многосторонности; и тяготы и выгоды связывающих пактов должны разделять все государства.
A business process is the detailed description of the way trading partners intend to play their respective roles, establish business relations and share responsibilities to interact efficiently with the support of their respective information systems. Процесс деловой операции представляет собой подробное описание того, каким образом участники торговли предполагают играть свои соответствующие роли, устанавливать деловые отношения и разделять ответственность, с тем чтобы обеспечить эффективное взаимодействие при поддержке их соответствующих информационных систем.
However, in order to achieve it, the parties must share the same ground, the same basis in the negotiations. Однако для его достижения стороны должны разделять общую позицию, общую основу в ходе переговоров.
It had been necessary to adapt Spain's legislation to the principle underlying universal jurisdiction, which was that all States in the international community should share the burden of prosecuting persons committing the most serious crimes. Было необходимо адаптировать испанское законодательство к принципу, лежащему в основе универсальной юрисдикции, который заключается в том, что все принадлежащие к международному сообществу государства должны разделять бремя преследования лиц, совершивших наиболее тяжкие преступления.
The parties agreeing to this procedure should participate in a motivated, loyal, responsible manner and should equally share the responsibility of its success or lack thereof; Участие сторон, выражающих согласие на эту процедуру, должно быть заинтересованным, лояльным и ответственным, и они должны также разделять ответственность за ее успешные результаты или отсутствие таковых;
However, we, the Member States, represent the United Nations and we are, therefore, the United Nations and share that responsibility. Однако мы, государства-члены, представляем Организацию Объединенных Наций, и, следовательно, мы являемся Организацией Объединенных Наций и поэтому должны разделять ответственность за решение этих задач.
We hope, you will like our new design and share your thoughts with us, help us to improve our website and make it useful and functional for our dear visitors. Мы надеемся, Вы будете любить наш новый проект и разделять ваши мысли с нами, помогать нам улучшать наш вебсайт и делать это полезным и функциональным для наших дорогих посетителей.
At a time when the earlier "doomsday mentality" no longer lies at the foundation of international relations, it gives us hope that the passing of that phase will now make room for more serious contemplation of the future of the planet we all must share. В то время как прежде существовавшее понятие грядущего "страшного суда" не является более основой международных отношений, у нас возникает надежда на то, что завершение этой фазы откроет для нас возможность серьезно задуматься о будущем планеты, заботу о которой мы все должны разделять.
Develop and strengthen means to enhance cooperation at the regional level to implement the Convention and to effectively use and share resources, technology and expertise, engage the cooperation of regional organizations, and promote synergies between different regions. Действие Nº 49: Развивать и укреплять средства с целью упрочения сотрудничества на региональном уровне по осуществлению Конвенции и эффективно использовать и разделять ресурсы, технологию и квалификацию, заручаться сотрудничеством со стороны региональных организаций и поощрять синергии между разными регионами.
He proposed, that unless clear reasons were enunciated as to why indigenous peoples should not share in the benefits and burdens of caring for the land and natural resources, then articles 26, 27, 28, 29, and 30 should be adopted without amendment. Он предложил принять без каких бы то ни было поправок статьи 26, 27, 28, 29 и 30, если только не будут приведены четкие причины, по которым коренные народы не должны разделять благо и бремя ответственности за земли и природные ресурсы.
In order for the peace-building efforts in the territory of the former Yugoslavia to succeed, Member States must be prepared to bear and share this responsibility politically and financially, both in the international arena and domestically. Для того чтобы усилия в области миростроительства на территории бывшей Югославии увенчались успехом, государства-члены должны быть готовы нести и разделять эту ответственность в политическом и финансовом отношении как на международной арене, так и в пределах страны.
Its people would join their compatriots on the mainland in exercising the right to administer China and share its honour in the international community and would be eligible to participate in the activities of international organizations as part of the Chinese delegation. Его народ присоединится к своим соотечественникам на материке в осуществлении права управлять Китаем и разделять его честь в международном сообществе и сможет участвовать в деятельности международных организаций в рамках китайской делегации.
In doing so, we need to keep clear the distinction between the individual perpetrators and the innocent civilians, between those who commit these atrocities and those who may simply share their religious beliefs, ethnicity or national origin. При этом нам необходимо проводить четкое различие между отдельными преступниками и ни в чем не повинными мирными жителями, между теми, кто совершает эти зверства, и теми, кто может просто разделять их религиозные верования, этническое и национальное происхождение.
The moral philosophy of the community has to be such that the public servant, the entrepreneur, the artist, the student or the retiree can share and practice the same basic values while performing different tasks and responding to different types of instrumental rationality. Моральная философия общества должна быть такой, чтобы любой государственный служащий, предприниматель, артист, студент или пенсионер, выполняющие различные задачи и использующие различные рациональные подходы, могли разделять и применять на практике одинаковые основные ценности.
The Assembly should become the world's parliament, in which all countries - regardless of their size or position - can expound, debate, dissent, express their views and share positions on the most important current issues. Ассамблея должна стать всемирным парламентом, в котором все страны - независимо от их размера и позиции - могут излагать, обсуждать, оспаривать, выражать свои взгляды и разделять позиции по наиболее важным текущим вопросам.
Accordingly, our country cannot but share the concern of many States at the possibility of the actual deployment of defensive and offensive space-based systems and their serious preoccupation about the prospects of the militarization of outer space and the launching of an arms race in that new arena. В свете этого Республика Беларусь не может не разделять обеспокоенности многих государств реальной возможностью фактического развертывания оборонительных и наступательных систем космического базирования и их серьезной озабоченности, связанной с перспективой милитаризации космического пространства и начала гонки вооружений в новой сфере.
On Somalia, Italy cannot but share the deep concern at the deterioration in the humanitarian situation, and in particular at the suffering and displacement of hundreds of thousands of people as a result of recent fighting. По поводу Сомали Италия не может не разделять глубокую озабоченность ухудшением гуманитарной ситуации и в особенности страданиями и перемещением сотен тысяч людей в результате недавних боевых действий.
Chile cannot but share the deep concern about the impact of the proliferation of small arms and light weapons in conflicts besetting West Africa and of the increasing illicit intervention of mercenary forces in such conflicts. Чили не может не разделять глубокой озабоченности в связи с последствиями распространения стрелкового оружия и легких вооружений в ходе конфликтов в Западной Африке и в связи с расширением масштабов незаконного участия сил наемников в таких конфликтах.
It is indeed no less than a scandal that those who must share responsibility for the horrifying atrocities exemplified by the following extract taken from the international press should consider themselves eligible to raise this issue, let alone accuse others on the question of missing persons: Вызывает возмущение тот факт, что те, кто должны разделять ответственность за ужасающие зверства, примером которых является приводимый ниже отрывок из международной прессы, считают себя вправе поднимать эту проблему, не говоря уже об обвинениях других в том, что касается вопроса о пропавших без вести:
Upon due consideration of the matter, I share the concern of the Internal Justice Council that the transfer of cases from the United Nations Administrative Tribunal to the United Nations Dispute Tribunal will create a substantial backlog that needs to be urgently addressed. После того как я должным образом рассмотрел этот вопрос, я стал разделять озабоченность Совета по внутреннему правосудию о том, что передача дел из Административного трибунала Организации Объединенных Наций в Трибунал по спорам Организации Объединенных Наций создаст существенную задержку с рассмотрением накопившихся дел, которую срочно необходимо устранить.
All governments, organizations and stakeholders should share their understanding, strategies, responsibility, experiences, and information. Все правительства, организации и заинтересованные стороны должны делиться своими знаниями, стратегиями, опытом и информацией и разделять ответственность.
Clearly, an increasing number of delegations at this Conference share her view. Ясно, что ее мнение начинают разделять все больше делегаций на этой Конференции.
Because all space operators must share the same environment, it is imperative that a common approach to sustainable use be found. Коль скоро всем космическим операторам надо разделять одну и ту же среду, настоятельно важно и найти общий подход к устойчивому использованию.
I just hope that we can share that religion together again. Я лишь надеюсь, что мы сможем снова разделять друг с другом эту религию.
The conferences point out that women and men must have equal rights, opportunities and access to resources, and must share equally responsibilities within the family. На конференциях указывалось, что женщины и мужчины должны иметь равные права, возможности и доступ к ресурсам и должны поровну разделять семейные обязанности.