Английский - русский
Перевод слова Share
Вариант перевода Разделять

Примеры в контексте "Share - Разделять"

Примеры: Share - Разделять
Yet in order to obtain such a position or decoration, a person must be a member of the party in power or share its views. Кроме того, для того чтобы занимать высокое положение или иметь право на получение награды, необходимо быть членом правящей партии или разделять ее программу.
It is not a question of subverting democracy but of facilitating it and ensuring that cooperative boards have professional managers to lead them and share accountability with lay directors. Речь идет не о том, чтобы отказаться от соблюдения принципов демократии, а о том, чтобы обеспечить их выполнение и создание в кооперативах правлений, состоящих из профессиональных менеджеров, способных руководить их деятельностью и разделять ответственность с непрофессиональными директорами.
People may share or not Nikol's political views like or dislike his journalistic style. But thousands of people buy his newspaper everyday and putting his photo among criminals' photos means t ignore the opinion of those readers. Можно разделять или не разделять политические взгляды Никола, одобрять или не одобрять его журналистский стиль, но тысячи людей каждый день покупают его газету, поэтому размещение фото главного редактора рядом с фотографиями уголовных преступников означает игнорирование мнения этих читателей.
Rather than thinking about the animal's perspective, the children displayed an egocentric bias in assuming that the animal would share their point of view, even though the animal had no way of knowing the same information as them. Вместо того чтобы думать о точке зрения игрушки, дети проявляли эгоцентрическое искажение, предполагая, что игрушка будет разделять их видение, даже не обладая той же информацией, что и они.
Mr. Pham Hai (Observer for Viet Nam) said that, as one of the countries most contaminated by explosive remnants of war, Viet Nam could only share the international community's disquiet about the risks to humanity posed by those remnants. ЗЗ. Г-н Фам Хай (наблюдатель от Вьетнама) говорит, что, фигурируя среди самых загрязненных стран мира, Вьетнам не может не разделять тревог международного сообщества по поводу гуманитарных рисков, генерируемых взрывоопасными пережитками войны, или ВПВ.
Things I don't share with him never bother me; what I cherish is the general state of his soul, as it were, and his mind's frightful insightfulness, Leskov wrote in another letter, to Vladimir Chertkov. Меня никогда не смущает то, чего я с ним не могу разделять: мне дорого его общее, так сказать, господствующее настроение его души и страшное проникновение его ума», - писал Лесков о Толстом в одном из писем В. Г. Черткову.
The permanent members' automatic elections to those organs should not be taken for granted and, in other organs of this Organization where they serve, they must share the responsibilities of membership and not insist on membership while refusing to discharge their responsibilities. Автоматическое избрание этих государств-членов в другие органы не должно рассматриваться как нечто само собой разумеющееся, и в других органах этой Организации, куда они входят, они должны разделять ответственность, связанную с этим членством, и не настаивать на нем, отказываясь при этом выполнять свои обязательства.
While these groups may not share the political goals of the Taliban, they do have a common interest in preventing the imposition of State authority in certain areas or corrupting what State authority exists. Хотя эти группировки могут и не разделять политические цели «Талибана», их интересы совпадают в том, чтобы не допустить восстановления государственной власти в некоторых районах или с помощью подкупа добиться лояльности государственных властей там, где они есть.
Furthermore, if people who are culturally or religiously different overcome their distrust and exchange it for mutual human values, they will discover the extent to which they share and live with common values. Кроме того, если народ, который обладает отличной культурой или исповедует иную религию, преодолеет свое недоверие и уверует в общие человеческие ценности, он обнаружит, что можно разделять общие ценности и жить в согласии.
On the other hand, the private sector must share the responsibility by responding when consulted and adopting self-regulatory measures, wherever possible, to reduce the enforcement burden on government. сектор должен разделять с ними эту ответственность, высказывая свою точку зрения, когда его спрашивают, и по возможности самостоятельно регламентируя свою деятельность, с тем чтобы уменьшить для правительства бремя правоприменительной работы.