A staff representative designated by the staff associations of the Secretariat shall serve on the panel in an observer capacity. |
В состав совета в качестве наблюдателя входит представитель персонала, назначенный ассоциациями персонала Секретариата. |
Representatives of some seven nations serve on its steering committee, with five observers. |
В состав ее координационного комитета входят представители порядка семи государств, а также пять наблюдателей. |
To a large extent, government officials who serve on panels tend to be from developed countries. |
Значительное число должностных лиц, входящих в состав специальной группы, - представители развитых стран. |
Presently, UNECE, UNEP, UNITAR) and Canada serve on the Bureau of the International PRTR Coordinating Group. |
В настоящее время в состав Президиума Международной координационной группы по РВПЗ входят представители ЕЭК ООН, ЮНЕП, ЮНИТАР и Канады. |
It is clear that the border monitoring mission, as currently structured, is not adequate for the task regardless of the integrity or commitment of those who serve. |
Совершенно очевидно, что нынешняя структура миссии по наблюдению за границей не отвечает поставленной задаче, несмотря на добросовестность или приверженность входящих в ее состав сотрудников. |
At its 1st meeting, on 14 August 2006, the Ad Hoc Committee agreed that Fiola Hoosen of South Africa would serve on the Bureau as representative of the Group of African States. |
На своем 1-м заседании 14 августа 2006 года Специальный комитет согласился с тем, что Фиола Хоозен войдет в состав Бюро в качестве представителя Группы стран Африки. |
UNAMI continued to provide technical support to the Committee of Experts that was endorsed on 16 June 2011 to select the 11 commissioners and 3 back-up members who will serve on the first Independent High Commission for Human Rights. |
МООНСИ продолжала оказывать техническую поддержку Комитету экспертов, которому 16 июня 2011 года было поручено отобрать 11 уполномоченных и 3 запасных члена в первый состав Независимой высокой комиссии по правам человека. |
The Inspectors found through their interviews that Member States do not understand how interview panels are constituted nor how or when a decision is made to have an outside expert serve on a panel. |
Из проведенных бесед Инспекторы сделали вывод, что государствам- членам не понятно ни то, как составляются отборочные комиссии, ни то, каким образом и когда принимаются решения о приглашении в их состав внешних экспертов. |
A senior human resources representative shall serve on each job network board in an ex officio and non-voting capacity. The human resources representative will support the job network board by providing guidance on human resources policy issues. |
В состав каждого совета профессиональной сети в силу занимаемой должности и без права голоса входит один из старших представителей кадровой службы, который будет оказывать поддержку совету профессиональной сети путем предоставления консультаций по вопросам кадровой политики. |
Twenty-three judges from 22 countries currently serve at the Tribunal. |
На сегодняшний день в состав Трибунала входят 23 судьи из 22 стран. |
Having them permanently on the Security Council could serve global interests. |
Предоставление им возможности входить в состав Совета Безопасности на постоянной основе могло бы содействовать обеспечению интересов всего человечества. |
The Constitutional Court is composed of five Judges, all of whom serve part-time. |
В состав Конституционного суда входят пять судей, все из которых работают в нем неполное рабочее время. |
It is our view that no State guilty of gross and systematic violations of human rights should serve on the Council. |
Мы считаем, что ни одно государство, которое совершает грубые и систематические нарушения прав человека, не должно входить в состав Совета. |
Two members of the Committee serve on the advisory committee for the study. |
Два члена Комитета входят в состав консультативного комитета по этому исследованию. |
City Council's current membership was elected in 2017 and will serve until the 2021 election. |
Текущий состав Ассамблеи был избран в 2017 и будет действовать до 2021 года. |
It shall consist of seven members, three of whom shall serve on any one appeal. |
В его состав входят семь членов, три из которых принимают участие в рассмотрении каждой отдельной жалобы. |
However, no sitting Commission member should serve on this panel of experts. |
Однако в состав такой группы экспертов не может входить ни один из нынешних членов Комиссии. |
Other insolvency laws impose restrictions on the location of creditors who may serve on a creditors committee. |
Законодательство ряда стран устанавливает ограничения с точки зрения местонахождения кредиторов, которые могут входить в состав комитета кредиторов. |
Police forces should reflect the community that they serve. |
Полицейские силы должны отражать состав общин, которым они служат. |
In 1999, the Department expanded to include the Housing portfolio in order to better serve New Brunswickers in need. |
В 1999 году Департамент был расширен после включения в его состав жилищного фонда с целью повышения качества обслуживания нуждающихся жителей Нью-Брансуика. |
Educating its members to help them serve the public interest |
просвещение входящих в ее состав членов в целях оказания им содействия в осуществлении деятельности в интересах народа; |
These community agents also serve on maternal mortality surveillance committees, referring women with potential complications and conveying feedback to hospitals. |
Эти представители общин также входят в состав комиссий по наблюдению за случаями материнской смертности, дают женщинам с потенциальными осложнениями направления к врачам и передают полученную информацию в больницы. |
Women now serve on the National Sports Council. |
Женщины теперь входят в состав Национального совета по спорту. |
The Bureau that would serve during the current session was accordingly constituted as follows: |
В этой связи состав Бюро, которое будет работать в ходе нынешней сессии, является следующим: |
Likewise, criminal justice agencies, including the police as its front-line actor, must reflect the gender and diversity of the communities in which they serve. |
Аналогичным образом, органы уголовного правосудия, в том числе находящаяся на передовой линии полиция, должны учитывать гендерный, этнический и социокультурный состав общин, которым они служат. |