| No responsible police officers are known to have been prosecuted. | Однако какая-либо информация о том, что виновные сотрудники полиции были привлечены к ответственности, отсутствует. |
| He also shares its concern that responsible high-level officials have not been held accountable. | Он также разделяет озабоченность Комитета тем, что виновные высокопоставленные должностные лица не понесли за это никакого наказания. |
| The person responsible was not identified in either case. | Виновные лица не были выявлены ни в том, ни в другом случае. |
| Those responsible must be brought swiftly to justice. | Виновные в этих инцидентах должны оперативно привлекаться к судебной ответственности. |
| Those responsible must be brought to justice in fair trials. | Виновные должны быть без промедления привлечены к суду. |
| I trust that those found responsible will be brought to justice. | Я верю, что виновные лица будут привлечены к ответственности. |
| In case of any proof of torture through legal proceedings, stern departmental action was taken against those responsible. | В случае представления в ходе судебного разбирательства доказательств о применении пыток виновные строго наказываются. |
| Any information obtained in violation of that principle was invalid, and the parties responsible were punishable by law. | Любая информация, полученная в нарушение этого принципа, считается недействительной, а виновные в его несоблюдении подвергаются на основании закона наказанию. |
| There must be justice, and those responsible must be punished. | Правосудие должно свершиться, а виновные должны быть наказаны. |
| The host countries should speed up investigations and those responsible should be brought to justice so that such incidents did not recur. | Принимающие страны должны ускорить расследование и виновные должны быть привлечены к ответственности, чтобы такие случаи больше не повторялись. |
| There should be no return to impunity in Lebanon and those responsible should be brought to justice. | Нельзя допустить возврата к безнаказанности в Ливане, а виновные должны предстать перед судом. |
| These penalties shall be doubled if the person responsible is the parent or legal guardian of the child or the incapacitated individual. | Эти наказания удваиваются, если виновные являются родственниками по восходящей линии или законными опекунами ребенка или недееспособного лица. |
| States should therefore ensure prompt, thorough and impartial investigation into these crimes, and that those responsible are adequately sanctioned. | Поэтому государства должны обеспечивать незамедлительное, тщательное и беспристрастное расследование таких преступлений, и лица, виновные в их совершении, должны подвергаться соответствующим наказаниям. |
| The ones responsible must still be around | Виновные должны быть всё ещё где-то рядом. |
| Investigations are continuing, and those responsible at all levels will soon be identified. | Расследование продолжается, и скоро виновные на всех уровнях будут найдены. |
| Those responsible have yet to be prosecuted. | Виновные в этом лица до сих пор не предстали перед судом. |
| Following investigations by the Public Prosecutor's Office and the National Civil Police, the persons responsible had been transferred to high-security institutions. | После расследований, проведенных органами прокуратуры и национальной гражданской полицией, виновные лица были переведены в учреждения строгого режима. |
| It is our hope and wish that those responsible will be brought to book. | Мы надеемся, что лица, виновные в этом, будут привлечены к ответственности. |
| In most cases those responsible were not brought to justice. | В большинстве случаев виновные к судебной ответственности не привлекались. |
| Those responsible were prosecuted and found guilty; Richard Parsons was pilloried and sentenced to two years in prison. | Виновные были судимы и признаны виновными, Ричард Парсонс был приговорён к позорному столбу и к двум годам лишения свободы. |
| And those responsible are in this very room. | И виновные находятся в этом самом помещении. |
| Thankfully, there were no casualties and those responsible have been apprehended. | К счастью, обошлось без жертв и виновные были арестованы. |
| General Meiring drew attention to the illegal nature of those contracts and warned that those responsible would be prosecuted. | Генерал Мейринг обратил внимание на незаконный характер этих контрактов и предупредил, что виновные будут привлекаться к суду. |
| Those responsible must be brought to justice in accordance with national legislation and international norms and impunity must be ended. | Виновные должны привлекаться к ответственности в соответствии с национальным законодательством и международными нормами, и следует положить конец безнаказанности. |
| Moreover, those responsible would be prosecuted under the legislation in force. | Кроме того, лица, виновные в их совершении, были бы привлечены к ответственности в соответствии с действующим законодательством. |