Английский - русский
Перевод слова Responsible
Вариант перевода Виновные

Примеры в контексте "Responsible - Виновные"

Примеры: Responsible - Виновные
It considered that the State should fully implement the recommendations that it had accepted and ensure that all violations of human rights or humanitarian law are investigated and those responsible are prosecuted and punished. По ее мнению, государству следует полностью выполнить рекомендации, принятые им, и обеспечить, чтобы все нарушения прав человека или гуманитарного права расследовались, а виновные привлекались к ответственности и несли наказание.
The Security Council is fully apprised of this and confident that those guilty of breaking the embargo on arms supply to UNITA will be identified and held responsible. Совет Безопасности располагает полной информацией об этом и уверен в том, что виновные в нарушении эмбарго на поставки оружия УНИТА будут выявлены и привлечены к ответственности.
Should such an act result in the death of one or more persons, the person or persons responsible shall be sentenced to the death penalty. Если этот акт повлек за собой гибель одного или большего числа лиц, виновный или виновные в его совершении караются смертной казнью.
Both organizations stressed that, where evidence was found, those responsible should be prosecuted, tried and duly punished through a speedy procedure. Обе организации подчеркнули, что в случае обнаружения фактов нарушений виновные должны быть оперативно привлечены к ответственности, преданы суду и подвергнуты заслуженному наказанию.
The delegation could perhaps fill the gap by specifying whether such killings had been investigated and whether those responsible had been prosecuted and convicted. Делегация могла бы восполнить этот пробел, уточнив, проводились ли по фактам убийств расследования и были ли привлечены к ответственности и осуждены виновные.
Information before the Committee indicates that law enforcement officials have repeatedly used excessive force, especially in the context of demonstrations and manifestations, without those responsible being held accountable (paras. 9 and 13). Имеющаяся у Комитета информация свидетельствует о том, что сотрудники правоохранительных органов неоднократно применяли чрезмерную силу, особенно в контексте демонстраций и манифестаций, при этом лица, виновные в совершении таких действий, не были привлечены к ответственности (пункты 9 и 13).
(b) Take immediate steps to ensure that in practice all allegations of torture and ill-treatment are the subject of prompt, impartial and effective investigations and that those responsible - law enforcement personnel and others - are prosecuted and punished. Ь) незамедлительно принять меры по обеспечению на практике безотлагательного, беспристрастного и действенного расследования утверждений о пытках и жестоком обращении, а также того, что виновные лица - сотрудники правоохранительных и других органов - будут привлечены к ответственности и наказаны.
The Government and international security forces must ensure that allegations of violations of international humanitarian and human rights law are immediately, impartially and effectively investigated and those responsible brought to justice. Правительству и международным силам безопасности надлежит обеспечить, чтобы в отношении утверждений о нарушениях положений международного гуманитарного права и права прав человека проводилось незамедлительное, беспристрастное и эффективное расследование и виновные привлекались к ответственности.
Australia recommended that the Government ensure that reports of killings, threats, attacks and acts of intimidation against human rights defenders are thoroughly and promptly investigated and those responsible brought to justice. Делегат Австралии рекомендовал правительству Гватемалы обеспечить, чтобы сообщения об убийствах, угрозах, нападениях и актах запугивания в отношении правозащитников тщательным образом и безотлагательно расследовались, а все виновные передавались суду.
Please comment on this information and explain whether any measures have been taken to ensure that complaints of acts of such nature are being properly investigated and those responsible prosecuted. Просьба прокомментировать эту информацию и прояснить, были ли приняты какие-либо меры для обеспечения того, чтобы по жалобам в отношении актов такого рода проводились надлежащие расследования и чтобы виновные привлекались к ответственности.
However, the court, upon review of his case, established that there had been a violation of the criminal procedure in relation to his detention and notified the Prosecutor's Office, after which the officers responsible were subjected to disciplinary proceedings and subsequently dismissed. Вместе с тем после пересмотра его дела суд установил факт нарушения уголовно-процессуальных норм в отношении его задержания и уведомил об этом прокуратуру, после чего виновные сотрудники были подвергнуты дисциплинарному наказанию и впоследствии уволены.
We therefore hope that an expedited, impartial and fair investigation will be carried out into the reported events and that the responsible parties, if there truly are any, will be duly punished. В связи с этим мы надеемся на то, что будет проведено незамедлительное, беспристрастное и объективное расследование событий, о которых сообщалось, и что виновные стороны, если таковые действительно имеются, будут должным образом наказаны.
(b) To ensure that laws prohibiting corporal punishment are effectively implemented and that legal proceedings are systematically initiated against those responsible of mistreating children; Ь) обеспечить, чтобы законы, запрещающие телесные наказания, эффективно исполнялись и чтобы лица, виновные в жестоком обращении с детьми, неизменно привлекались к судебной ответственности;
In the understanding of the Commission, the Court was saying that insofar as States were parties to the Convention against Torture, they had a common interest to prevent acts of torture and to ensure that, if they occurred, those responsible did not enjoy impunity. Как понимает Комиссия, Суд говорил о том, что, пока государства являются участниками Конвенции против пыток, они имеют общую заинтересованность в предупреждении пыток и обеспечении того, чтобы в случае их совершения виновные не остались безнаказанными.
Any meaningful reduction in the time taken to recruit a candidate would only be achieved if the causes of those delays, particularly at the "recommendation of candidate" stage, were addressed and those responsible held accountable. Добиться реального сокращения продолжительности процесса найма кандидатов удастся только в том случае, если будут ликвидированы причины задержек, в частности на этапе «рекомендации кандидатов», и виновные будут привлечены к ответственности.
It also calls upon the State party to protect unionized workers and their leaders from acts of intimidation, including by ensuring that such acts are investigated and those responsible are tried and punished. Кроме того, он призывает государство-участник защищать работающих членов профсоюзов и их руководителей от актов запугивания, в частности путем обеспечения того, чтобы подобные действия становились предметом расследования и чтобы виновные лица систематически привлекались к суду и наказывались.
Investigate credible allegations of human rights violations by security forces and prosecute, as appropriate, parties responsible in accordance with its international obligations and commitments (United States of America); 117.12 расследовать убедительные утверждения о нарушениях прав человека силами безопасности и преследовать соответственно виновные стороны в соответствии со своими международными обязанностями и обязательствами (Соединенные Штаты Америки);
136.77 Ensure that any physical and moral harm against journalists or human rights defenders is subjected to an investigation and that those responsible are duly prosecuted (Belgium); 136.77 обеспечить, чтобы любой физический и моральный вред, причиненный журналистам или правозащитникам, становился объектом проведения расследования и чтобы виновные подвергались должному преследованию (Бельгия);
JS1 recommended adopting measures to ensure that all allegations of torture and ill-treatment are promptly, impartially and effectively investigated and that those responsible, regardless of whether or not they are law enforcement officers, are prosecuted and punished. Авторы СП1 рекомендовали принять меры по обеспечению быстрого, беспристрастного и эффективного расследования всех заявлений о пытках и жестоком обращении и чтобы виновные независимо от того, являются ли они или не являются сотрудниками правоохранительных органов, подвергались преследованию и наказанию.
As for alleged abuses during the arraigo process, details on cases of abuse in which those responsible had in fact been tried and punished would be welcome. Касательно предполагаемых злоупотреблений в ходе процедуры превентивного ареста приветствуется предоставление более подробной информации о случаях злоупотреблений, в которых виновные в действительности были преданы суду и понесли наказание.
It stated that all citizens had the right to put forward any evidence or witnesses to the Prosecutor General's Office; some allegations have been investigated and those found responsible have been held accountable. Она сообщила, что все граждане имеют право представлять любые доказательства или свидетелей в Генеральную прокуратуру; по ряду соответствующих утверждений были проведены расследования, и виновные лица привлечены к ответственности.
In 2010, the then Independent Expert on the question of human rights and extreme poverty stated that the Government must ensure the full investigation of corruption cases, and that those responsible be held accountable for their actions. В 2010 году тогдашний независимый эксперт по вопросу о правах человека и крайней нищете заявила, что правительство должно обеспечить полное расследование случаев коррупции и что виновные должны быть привлечены к ответственности за свои деяния.
He had demanded a thorough investigation into every single attack, and a full explanation of each incident, and expected that those responsible would be held accountable for their actions. Он потребовал провести тщательное расследование каждого такого нападения и дать подробное объяснение каждого подобного инцидента и выразил надежду, что виновные в этих нападениях будут привлечены к ответственности.
Ensure that allegations of ill-treatment by law enforcement officers are promptly, thoroughly and impartially investigated and that those responsible are punished (Denmark); обеспечить, чтобы все сообщения о жестоком обращении со стороны сотрудников правоохранительных органов безотлагательно, полно и беспристрастно расследовались, а виновные привлекались к ответственности (Дания);
It should ensure that persons deprived of their liberty are adequately informed about their rights so as to enable them to exercise in practice their right to effective judicial redress and compensation, and that appropriate sanctions be imposed on those responsible. Оно должно обеспечить надлежащее информирование лиц, лишенных свободы, об их правах, с тем чтобы позволить им на практике пользоваться своим правом на эффективные средства правовой защиты и компенсацию, и обеспечить, чтобы виновные в таких нарушениях наказывались соответствующими санкциями.