| Today, the free consciences of Peru demand that those responsible be brought to justice. | Сегодня свободная совесть Перу требует, чтобы виновные предстали перед правосудием. |
| The international community must unite its efforts to ensure that those responsible answer for their actions accordingly. | Международному сообществу надлежит объединить свои усилия для обеспечения того, чтобы виновные должным образом ответили за свои действия. |
| Criminal proceedings were initiated in two cases involving more serious crimes, but the persons responsible have not been found. | В двух случаях, связанных с совершением наиболее серьезных правонарушений, было возбуждено уголовное преследование, однако виновные обнаружены не были. |
| The results should be made public and those responsible must be held accountable. | Его результаты должны быть преданы гласности, а виновные - понести наказание. |
| Finally, when attacks do occur, those responsible must be held to account. | Наконец, когда такие нападения совершаются, виновные в них должны привлекаться к ответственности. |
| As such, claims brought by refugees and asylum-seekers must be investigated without discrimination and those responsible brought to justice. | Таким образом, жалобы беженцев и просителей убежища должны рассматриваться без дискриминации, а виновные привлекаться к суду. |
| After the conflict had ended those responsible might be brought before the courts. | По итогам конфликтов виновные лица могут быть привлечены к суду. |
| Those responsible will be held accountable and face grave consequences. | Виновные будут призваны к ответу за серьезные последствия своей деятельности. |
| If so, had the officers responsible been prosecuted? | Если да, то преследовались ли виновные должностные лица в судебном порядке? |
| As a result of the departmental investigation, disciplinary measures were taken against the responsible militia members. | По результатам служебного расследования виновные работники милиции привлечены к дисциплинарной ответственности. |
| It seemed that in certain cases, it was not appropriate to prosecute those responsible. | Как выясняется, в некоторых случаях виновные не могут быть привлечены к ответственности. |
| When the Procurator General's Office assumes the investigation of this type of cases, only rarely are proceedings completed or those responsible punished. | Расследования дел такого типа Генеральной прокуратурой лишь в редких случаях приводят к тому, что судебные процедуры завершаются и виновные наказываются. |
| Finally, the case was closed on 5 August 2002 as those responsible had not been identified. | Наконец, 5 августа 2002 года дело было закрыто, поскольку не были выявлены виновные лица. |
| We hope that the truth about these events will soon be known and those responsible will be brought to justice. | Мы надеемся, что правда об этих событиях будет скоро известна и что виновные будут привлечены к ответственности. |
| Those responsible should be prosecuted and punished, taking into account the grave nature of these crimes. | С учетом тяжкого характера этих преступлений виновные в их совершении подлежат преследованию и наказанию. |
| States should also ensure that those responsible are held accountable before the law. | Государства должны также обеспечить, чтобы виновные привлекались к ответственности по закону. |
| All allegations of torture or ill-treatment by any of the above-mentioned officers should be investigated and those found responsible punished. | Все сообщения о применении пыток или жестокого обращения вышеупомянутыми должностными лицами должны расследоваться, а виновные - наказываться. |
| Perpetrators of crimes against humanity can be held responsible on the basis of international customary law. | Виновные в преступлениях против человечности могут быть привлечены к ответственности на основании норм обычного международного права. |
| They also expressed serious concern at reports of human rights violations and abuses, emphasizing that those responsible must be held accountable. | Они также высказали серьезную обеспокоенность в связи с сообщениями о нарушениях прав человека, подчеркнув, что виновные в их совершении должны быть привлечены к ответственности. |
| The States concerned should take the measures necessary to ensure that perpetrators of racially motivated acts are held responsible and brought to justice. | Соответствующим государствам следует принять меры, необходимые для обеспечения того, чтобы лица, виновные в совершении деяний на почве расизма, привлекались к ответственности и представали перед судом. |
| Sri Lanka unreservedly condemned those attacks and joined the international community in urging that those responsible should be brought to justice. | Шри-Ланка безоговорочно осуждает эти нападения и присоединяется к требованию международного сообщества о том, чтобы виновные в их совершении были переданы в руки правосудия. |
| Where such offences are confirmed, those responsible must be punished, in accordance with the law. | В случае доказанности подобных правонарушений виновные в их совершении должны понести предусмотренное в законе наказание. |
| Isolated incidents had taken place and were being investigated, and those responsible would be punished. | Отдельные инциденты действительно имели место, по ним ведется расследование, и виновные в их совершении будут наказаны. |
| The Ministry of Foreign Affairs has lodged the strongest possible protest and demanded that those responsible should be duly punished. | Министерство иностранных дел заявляет самый решительный протест и требует, чтобы виновные понесли должное наказание. |
| Impunity must cease and those responsible must be held accountable. | Необходимо положить конец безнаказанности, и виновные в преступлениях должны нести ответственность. |