Английский - русский
Перевод слова Responsible
Вариант перевода Виновные

Примеры в контексте "Responsible - Виновные"

Примеры: Responsible - Виновные
Any isolated cases for which Government officials were responsible were investigated, punished and given coverage in the free press and media. В тех изолированных случаях, когда правительственные должностные лица были виновными, проводились расследования, виновные наказывались и факты предавались широкому освещению в широкой прессе и средствах массовой информации.
Where armed repression strips people of their rights and dignity, let those responsible answer under the rule of law. Если вооруженное угнетение лишает людей их прав и достоинства, виновные должны нести ответственность в соответствии с верховенством закона.
Where terrorism inflicts misery, let those responsible answer under the rule of law. Если терроризм приносит страдания, виновные должны нести ответственность в соответствии с верховенством закона.
It was clearly a war crime and those responsible must be brought to justice. Это является явным военным преступлением, и виновные в его совершении должны понести наказание.
All attacks against peacekeeping personnel should be investigated with a view to punishing those responsible. Все случаи нападения на миротворческий персонал должны становиться предметом тщательного расследования, а виновные в них - нести наказание.
It should also ensure that all allegations of ill-treatment are investigated and those found responsible punished. Ему следует также обеспечить, чтобы все утверждения о плохом обращении расследовались и виновные в таком обращении наказывались.
However, no identification and sanction of the personnel responsible has yet occurred. Однако виновные сотрудники до сих пор не установлены и не наказаны.
To date, the persons responsible have not been arrested. До настоящего времени виновные не арестованы».
The latter also apologized for the Baidoa incident and assured the independent expert that those responsible would be held accountable. Последний также принес извинения за инцидент в Байдоа и заверил независимого эксперта в том, что виновные будут наказаны.
Were those errors investigated and those responsible prosecuted? Были ли допущенные ошибки расследованы и были ли привлечены к ответственности виновные?
Those responsible must be brought to justice, which requires active support to the rule of law institutions by the people in Kosovo. Виновные должны быть преданы правосудию, что требует оказания жителями Косово активной поддержки правоохранительным органам.
In case of abusive implementation of the law by officials, the Government should ensure that those responsible are not granted impunity. В случае неправомерного осуществления закона государственными должными лицами правительству следует обеспечить, чтобы виновные не оставались безнаказанными.
The inter-ministerial commission is in the process of conducting an inquiry and any person found responsible will be brought to justice. Межминистерская комиссия проводит в настоящее время собственное расследование, и все виновные предстанут перед судом.
If there was an allegation, it shall be investigated and those responsible were subject to punishments, both disciplinary and criminal penalty. Если поступает такая жалоба, то по ней проводится обязательное расследование, а виновные подвергаются наказанию, причем как дисциплинарному, так и уголовному.
(b) Ensure that incidents are investigated and that those responsible are brought to justice. Ь) обеспечить, чтобы по соответствующим фактам проводились расследования и чтобы виновные представали перед судом.
The State party should further ensure that allegations of brutality and other forms of abuse by law enforcement personnel are effectively investigated and that those responsible are held accountable. Государству-участнику следует также обеспечить, чтобы утверждения о жестокости и других видах злоупотреблений со стороны сотрудников правоохранительных органов эффективно расследовались, а виновные привлекались к ответственности.
Strongly encourages the transitional Government of Libya to investigate human rights violations and to bring those responsible before Libyan Justice; настоятельно рекомендует переходному правительству Ливии провести расследование нарушений прав человека и обеспечить, чтобы виновные предстали перед ливийским правосудием;
The Government had been unable to determine the source of the repeated threats received by many human rights defenders and those responsible had not been prosecuted. Правительству не удалось установить, от кого исходили неоднократные угрозы в адрес многих правозащитников, и виновные не были привлечены к ответственности.
The State party should redouble its efforts to eliminate child labour and should ensure that violations are effectively investigated and that those responsible are prosecuted and punished. Государству-участнику следует активизировать усилия, направленные на ликвидацию детского труда, а также обеспечить, чтобы по фактам нарушений проводилось эффективное расследования, а виновные привлекались к суду и несли наказание.
It should be recalled that any deliberate interruptions of such basic services are in contravention of international humanitarian law, for which those responsible are accountable. Следует напомнить о том, что любые преднамеренно создаваемые перебои в предоставлении таких основных услуг представляют собой нарушения международного гуманитарного права и что виновные в этом лица подлежат привлечению к судебной ответственности.
Once it is ascertained that acts of torture did occur, the perpetrators shall be held responsible according to law. Как только акты пыток подтверждаются, виновные привлекаются к ответственности по закону.
All allegations of ill-treatment by any of the officers were investigated and those found responsible were punished. По всем заявлениям о плохом обращении со стороны любого служащего проводятся расследования, и виновные несут наказание.
Beyond that, I must see that the responsible party, or parties, are apprehended. После этого, я должен увидеть, что виновный, или виновные, арестованы.
Any confession made under duress or as a result of torture was considered null and void, and those responsible were severely punished. Любое признание, сделанное под давлением или вследствие применения пыток, считается не имеющим силы, а виновные в таких действиях подвергаются суровому наказанию.
All parties should put an end to the violence and violations of human rights and international humanitarian law and should be held responsible before the law. Все стороны должны положить конец насилию и нарушениям прав человека и международного гуманитарного права и виновные должны быть привлечены к ответственности.