Английский - русский
Перевод слова Responsible
Вариант перевода Виновные

Примеры в контексте "Responsible - Виновные"

Примеры: Responsible - Виновные
After investigation, the Military Court found that his human rights had been violated and those responsible were sentenced to three months of imprisonment. Проведя расследование, военный суд пришел к выводу, что были нарушены права человека, и виновные в этом были приговорены к трем месяцам тюремного заключения.
These cases have yet to be fully investigated by the national authorities and those responsible have yet to be held to account. Эти случаи в полной мере еще не расследованы национальными властями, и виновные еще не привлечены к ответственности.
With respect to the defamation allegation, an investigation was initiated but the responsible parties were never found. Что касается обвинений в клевете, то, несмотря на проведенное расследование, виновные так и не были найдены.
The HR Committee noted with concern the continued occurrence of cases of ill-treatment during police detention, without those responsible being brought to justice in most cases. КПЧ с озабоченностью отметил, что продолжают иметь место случаи грубого обращения с задержанными со стороны представителей органов правопорядка в момент задержания человека полицией, при этом в большинстве случаев виновные в этом не несут наказания.
It urged Hungary to ensure that such crimes were fully and effectively investigated and that those responsible were prosecuted under laws providing for sanctions reflecting the gravity of the human rights violation. Она настоятельно призвала Венгрию обеспечить, чтобы такие преступления полностью и эффективно расследовались и чтобы виновные преследовались в соответствии с законами, предусматривающими меры наказания с учетом тяжести нарушений прав человека.
The persons responsible were not identified in Rwanda and South Africa, but the UNDP staff members implicated in the Russian Federation were under investigation. Виновные лица не были выявлены в Руанде и Южной Африке, а в Российской Федерации продолжается расследование в отношении соответствующих сотрудников ПРООН.
The State party should take steps to ensure that such acts are investigated by an independent authority and that those responsible are prosecuted and duly punished. Государству-участнику следует принять меры для гарантирования того, чтобы расследования таких актов проводились независимым органом, а виновные подвергались преследованию и санкциям соответствующим образом.
This acquittal was currently the subject of an appeal and, once a final decision was rendered, disciplinary proceedings would be taken against those responsible. Этот оправдательный приговор в настоящее время обжалован, и как только компетентный суд вынесет свое решение, виновные будут подвергнуты дисциплинарной процедуре.
The Committee observes that, according to the author, these events gave rise to an investigation, as a result of which the inmates responsible had been tried and convicted. Комитет отмечает, что, согласно автору, по поводу этих событий было проведено расследование, в результате которого заключенные, виновные в нападении, были приговорены к наказанию по решению суда.
In rare cases where investigations into allegations of torture have been successfully carried out, those found responsible have not been subjected to criminal penalties, and particularly not to terms of imprisonment commensurate with the gravity of the offense. В редких случаях, когда расследования по сообщениям о пытках проводятся успешно, виновные не привлекаются к уголовной ответственности, и в частности не приговариваются к срокам лишения свободы, соразмерным тяжести данного преступления.
I call on those who have influence over the group to ensure that such actions cease, and that those responsible are brought to justice. Я призываю тех, кто в состоянии повлиять на эту группу, обеспечить, чтобы таким действиям был положен конец и чтобы виновные в них были привлечены к ответственности.
We will cooperate closely with the various national investigation and prosecution authorities involved and will actively further international cooperative efforts to ensure that those responsible will be held to account. Мы будем тесно сотрудничать с различными национальными следственными органами и органами прокуратуры и активно развивать международное сотрудничество для обеспечения того, чтобы виновные были привлечены к ответственности.
It would be useful to know whether any investigations had been carried out and the persons responsible brought to justice and punished. Хотелось бы знать, проводились ли какие-либо расследования и привлекались ли к судебной ответственности виновные лица, а также подвергались ли они наказаниям.
Accountability means being answerable to women for crimes committed against them; it means punishing those responsible and ensuring redress for victims. Подотчетность означает, что люди, совершившие преступления против женщин, должны отвечать перед ними; это означает, что виновные должны быть наказаны, а справедливость в отношении жертв преступлений восстановлена.
In addition, the respective costs for treatment should ideally be borne by the individual perpetrators, their superiors and the authorities directly responsible. Кроме того, соответствующие расходы на лечение в идеале должны покрывать сами виновные в пытках, их начальники и органы власти, несущие прямую ответственность.
Violations of international law, including human rights and humanitarian law, obstructed attempts to find a solution to long-running disputes, and the responsible parties should be held accountable. Попыткам поиска разрешения затянувшихся споров мешают нарушения положений международного права, в том числе норм в области прав человека и гуманитарного права, за которые виновные стороны следует привлекать к ответственности.
The many instances of boat tragedies in which immigrants had been left to die constituted crimes against humanity, and those responsible should be held accountable. Многочисленные трагедии на море при перевозке мигрантов на судах, когда мигрантов оставляют на погибель, представляют собой преступления против человечности, и виновные должны быть привлечены к ответственности.
Please also provide information about the measures taken to ensure that witnesses receive effective protection and that, in the event of acts of ill-treatment or intimidation, the officials allegedly responsible are preventively suspended, prosecuted and, if relevant, sanctioned. Просьба также предоставить информацию о мерах, принятых для того, чтобы свидетели получали эффективную защиту и чтобы в случае актов жестокого обращения или запугивания предположительно виновные должностные лица в превентивном порядке временно отстранялись от должности, подвергались судебному преследованию и, при необходимости, наказывались.
9.3 The complainant also claims that no prompt, impartial and effective investigation was carried out into his allegations of torture and that those responsible have not been prosecuted, in violation of articles 12 and 13 of the Convention. 9.3 Заявитель также утверждает, что в нарушение статей 12 и 13 Конвенции не было проведено быстрого, беспристрастного и эффективного расследования его заявлений о применении пыток и виновные лица не были привлечены к ответственности.
The State party should also ensure that all complaints of excessive use of force are investigated promptly, effectively and impartially and that those responsible are brought to justice. Кроме того, государству-участнику следует обеспечить, чтобы все сообщения о чрезмерном применении силы оперативно, действенно и беспристрастно расследовались, а виновные лица привлекались к суду.
AI recommended that Azerbaijan conduct a prompt effective and independent and impartial investigation into the allegations of torture and other ill-treatment of the detained activists and ensure that these found responsible are brought to justice in accordance with international obligations and fair trial standards. МА рекомендовала Азербайджану провести оперативное, эффективное, независимое и беспристрастное расследование обвинений в пытках и других видах жестокого обращения с задержанными активистами и обеспечить, чтобы виновные были привлечены к ответственности в соответствии с международными обязательствами и нормами справедливого судебного разбирательства.
I hope and wish that the United Nations Interim Administration in Kosovo will successfully carry out its inquiries and that those responsible will be brought to justice. Я надеюсь и ожидаю, что Миссия по делам временной администрации Организации Объединенных Наций в Косово успешно проведет расследование и виновные будут привлечены к ответственности.
The Governments of Burundi and the Democratic Republic of the Congo, as well as the international community as a whole, must ensure that those responsible are held accountable. Правительства Бурунди и Демократической Республики Конго, а также международное сообщество в целом должны обеспечить, чтобы виновные были призваны к ответу.
And now there's DNA evidence saying that some of the people that are responsible are still out there. А теперь ещё и результаты ДНК-тестирования... подтверждающие, что люди виновные в этом... всё ещё разгуливают на свободе.
All allegations of torture, disappearances, arbitrary arrest and extrajudicial killings should be investigated immediately and those found responsible prosecuted to the fullest extent of the law. Все предполагаемые случаи пыток, исчезновений, произвольных арестов и внесудебных казней должны расследоваться немедленно, а виновные в этом должны быть наказаны со всей строгостью закона.