Английский - русский
Перевод слова Responsible
Вариант перевода Виновные

Примеры в контексте "Responsible - Виновные"

Примеры: Responsible - Виновные
Kuwait has confronted incidents of torture and prosecuted those responsible. В Кувейте имели место случаи применения пыток, и виновные лица подверглись судебному преследованию.
Most of these cases remain unresolved, and those responsible have yet to be brought to justice. Результатом такой практики, которую вполне можно назвать государственным терроризмом, являются тысячи случаев убийств, пыток и исчезновений, причем большинство этих случаев до сих пор не расследованы и виновные по-прежнему скрываются от правосудия.
ONUSAL is concerned that abductions are continuing to occur and that it continues to be impossible to punish those responsible. МНООНС обеспокоена тем, что случаи эти не прекращаются, а виновные остаются безнаказанными.
A total of about one hundred cases were involved; they had been brought before the courts and those responsible had been remanded in custody. Случаев, когда дела передавались в суд, а виновные, привлеченные к суду, подвергались аресту, было около ста.
Many victims had reportedly died as a result, often without those allegedly responsible having been brought to justice. По сообщениям, многие заключенные в результате пыток скончались, а виновные так и не были привлечены к ответственности.
The attack on Nadezhda Zhukova had given rise to criminal proceedings which were now in progress, and those responsible would be duly punished. В связи с нападением на Надежду Жукову возбуждено уголовное дело, по которому в настоящее время проводится следствие, и виновные будут должным образом наказаны.
President Bush has strongly condemned and apologized for those abuses and has made clear that all those responsible will be held fully accountable. Президент Буш решительно осудил эти случаи жестокого обращения, извинился за них и заявил, что виновные понесут наказание за совершенные действия.
War crimes against children must be punished; those responsible must be held accountable and brought to justice. Военные преступления против детей должны влечь за собой наказание; виновные в них лица должны привлекаться к ответственности и представать перед судом.
However, no legal proceedings have been instituted against those responsible. В результате этих действий серьезный ущерб был причинен религиозным памятникам древности, однако виновные лица так и не были привлечены к ответственности.
All such acts are in clear violation of the international conventions, and thus those responsible should bear their grave consequences. Любые такие действия являются откровенным нарушением международных конвенций, и, таким образом, виновные в таких действиях должны нести за них всю полноту ответственности.
Punishing those responsible would put an end to the activity of any military, militia or other Indonesian or Timorese leaders who had a stake in undermining East Timor. Если виновные будут осуждены, это обеспечит нейтрализацию боевиков, их лидеров и тех руководителей в Индонезии и Тиморе, которые в наибольшей степени заинтересованы в том, чтобы и далее угрожать Восточному Тимору.
The Group reaffirms that those responsible must be brought to justice, and we stand in full support of the Government and the people of the United States at this time. Группа вновь подтверждает, что виновные лица должны быть привлечены к ответственности, и мы полностью поддерживаем правительство и народ Соединенных Штатов в это время. Председатель: Теперь я предоставляю слово представителю Греции, который выступит от имени Группы западноевропейских и других государств.
Failure to conduct credible investigations into these allegations and hold those responsible accountable will prevent the victims from accessing justice and encourage a culture of impunity. Если по этим заявлениям не будут проведены заслуживающие доверия расследования и виновные не будут привлечены к ответственности, пострадавшие не смогут получить доступ к правосудию, а культура безнаказанности получит новый стимул для своего развития.
His brothers and sisters mourn his passing and pray that those responsible find repentance. Мы, его братья и сестры,... оплакиваем его уход, молясь за то, чтобы виновные искренне раскаялись в содеянном.
In most cases, the military justice system claims jurisdiction over the investigation, and as a result such cases are often closed prematurely and those responsible are rarely brought to justice. В большинстве случаев расследованием занимаются органы военной юстиции, в результате чего такие дела часто преждевременно закрываются и виновные редко предстают перед судом28.
I got on to the unit responsible as soon as I heard Виновные будут наказаны, я дал соответсвующие распоряжения
In nine cases, those responsible had been brought before the courts and custodial sentences of up to eight years' prison had been handed down against a number of accused officials. В 9 случаях виновные предстали перед судом, и несколько должностных лиц приговорены к лишению свободы на срок до 8 лет.
2.15 Despite all the Kerouane family's efforts since 1994, no effective and thorough investigation has ever been undertaken to shed light on these events, and those responsible have never been prosecuted. 2.15 Несмотря на все обращения семьи Керуан с 1994 года, эффективное и тщательное расследование обстоятельств исчезновения так и не было проведено, а виновные не были привлечены к ответственности.
The investigation of abuses committed by authorities during the police intervention to restore order and the rule of law in Atenco would be pursued vigorously to ensure that all responsible parties received the appropriate penalties. Расследование злоупотреблений со стороны властей во время полицейской операции по восстановлению правопорядка в Атенко будет проведено со всей строгостью, чтобы все виновные понесли заслуженное наказание.
As for any ill-treatment that might have been meted out at the checkpoints, whenever a complaint had been filed and the facts established, the persons found to be responsible had been dismissed. Что касается возможных случаев жестокого обращения с людьми на этих контрольных постах, то при поступлении жалобы и установлении соответствующих фактов виновные во всех случаях смещались.
Thereafter, following the complainant's appeals before the national courts, his complaints concerning acts of torture were disregarded; no investigation was initiated and no criminal responsibility was attributed to the officers responsible. Впоследствии, после обращений заявителя с жалобами в национальные суды, его заявления о применении пыток не были приняты во внимание; расследование не было начато, и виновные должностные лица не понесли уголовной ответственности.
Where such acts are defined as offences in criminal law and are promoted or incited by national, regional or local authorities or institutions, those responsible shall be removed and deprived of their political rights. В случаях, когда указанные действия, признанные законом преступными, провоцируются и поощряются государственными органами или учреждениями национального, регионального или местного уровня, виновные отстраняются от должности и поражаются в политических правах.
The repression and intimidation of human rights defenders in the region may have varied, but one aspect remained worryingly consistent - in almost all the cases investigated by Amnesty International, those responsible were not brought to justice. Преследование и запугивание правозащитников в разных государствах региона принимали различные масштабы. Однако один наиболее тревожный аспект оставался неизменным: в большинстве случаев, расследованных Amnesty International, виновные не были привлечены к уголовной ответственности.
The State party must ensure that all allegations of ill-treatment by public officials which are brought before the courts by detainees are investigated by the presiding judge and that the persons responsible are prosecuted. Государство-участник обязано обеспечить, чтобы все случаи жестокого обращения со стороны должностных лиц, о которых задержанные сообщают суду, расследовались председательствующим судьей, а виновные в этих противоправных действиях привлекались к уголовной ответственности.
It was said that the true facts of cases were only rarely ascertained, while convictions of those responsible were even fewer. Было отмечено, что реальные факты по рассматриваемым делам устанавливаются лишь в редких случаях, а лица, виновные в совершении таких актов, привлекаются к ответственности еще реже.