Английский - русский
Перевод слова Responsible
Вариант перевода Виновные

Примеры в контексте "Responsible - Виновные"

Примеры: Responsible - Виновные
All such incidents were investigated and, in the case of wrongdoing, those responsible were held accountable and subject to disciplinary measures or even criminal proceedings. По всем таким инцидентам проводятся расследования, и в случае неправомерных действий виновные привлекаются к ответственности и подвергаются дисциплинарным мерам или даже уголовному преследованию.
The Special Representative also recommends that the Government of Cambodia investigate fully the attack on Battambang prison and that the persons responsible be brought to justice. Специальный представитель также рекомендует, чтобы правительство Камбоджи провело всестороннее расследование факта нападения на тюрьму в Баттамбанге и чтобы виновные были привлечены к ответственности.
While excesses were occasionally committed, those responsible were brought to justice, and the practice was tending to disappear as a result of constant vigilance. Хотя эксцессы время от времени имеют место, виновные привлекаются к ответственности, и подобная практика постепенно изживает себя благодаря постоянному бдительному надзору.
However, in Brazil, that type of situation was not investigated and the persons responsible therefore enjoyed impunity. Однако в Бразилии по таким случаям не проводятся расследования, и поэтому виновные остаются безнаказанными.
The few cases that might have existed in the past had been brought before the competent courts, and those responsible had been punished. При этом те отдельные случаи, которые могли иметь место в прошлом, были рассмотрены компетентными судебными властями, и виновные понесли наказание.
The European Union hopes that the Commission will work in a quick and thorough way and that those found responsible will be brought to justice. Европейский союз надеется на то, что эта комиссия будет работать оперативно и тщательно и что виновные будут преданы суду.
Judicial authorities are engaged in conducting an investigation of the matter, and those found responsible will be charged under the law. В настоящее время судебные власти проводят расследование по этому инциденту, и виновные в нем будут наказаны по всей строгости закона.
If so, the Committee would like to know what conclusions had been reached and whether the persons responsible had been punished. Если да, то Комитет хотел бы узнать, к каким выводам пришли следователи и были ли виновные привлечены к ответственности.
The Government will, he said, investigate all cases in the memorandum; those responsible would be brought to justice, and no one would enjoy impunity. По его словам, правительство займется расследованием всех упомянутых в меморандуме случаев, а виновные предстанут перед судом и никто не останется безнаказанным.
Every such incident is regarded as an critical event and evaluated accordingly, and the officials responsible are brought to book as the law requires. Каждый такой случай рассматривается как чрезвычайное происшествие, которому дается принципиальная оценка, а виновные должностные лица привлекаются к ответственности в установленном законом порядке.
It was to be hoped that the appropriate lessons would be learned and that the persons responsible would be punished. Делегация надеется, что из этого будут сделаны соответствующие выводы, а виновные понесут наказание.
The Committee is also concerned that, although the Deputy Defender for Women's Rights and other organs have condemned these practices, those responsible have not been punished. Комитет обеспокоен также тем, что, несмотря на осуждение этих случаев заместителем народного защитника по правам женщин и другими органами, виновные в совершении таких действий так и не были привлечены к ответственности.
We strongly condemn the recruitment of child soldiers and consider such acts to be crimes against humanity, for which those responsible should be brought to justice. Мы решительно осуждаем вербовку детей-солдат и считаем это преступлением против человечности, за что виновные должны привлекаться к ответственности.
Those responsible must be punished, even if they were powerful or influential, as an example for the public good. Виновные лица должны быть наказаны, даже если они обладают большими возможностями или влиянием, с тем чтобы это пошло на пользу обществу в целом.
Moreover, the Government must put an end to armed raids against villages and ensure that persons responsible were brought to account. Более того, правительство должно положить конец нападениям вооруженных формирований на деревни и добиваться того, чтобы виновные привлекались к судебной ответственности.
In this regard, it may be recalled that the most effective deterrent of human rights abuses is the certainty that those involved will be held responsible. В этой связи уместно напомнить, что наиболее эффективным сдерживающим средством против нарушений прав человека является уверенность в том, что лица, виновные в них, будут привлечены к ответственности.
Such acts enjoyed complete impunity; they were not officially investigated and their perpetrators were not held criminally responsible. Так в отношении этих деяний не проводилось никаких расследований, а виновные в их совершении лица не были привлечены к уголовной ответственности.
The attacks on United Nations convoys and facilities constitute crimes against human rights, and those responsible must be brought to justice under the relevant international laws. Нападения на конвои и объекты Организации Объединенных Наций являются преступлением против прав человека, и виновные в их совершении должны предстать перед судом в соответствии с релевантными международными нормами.
In the cases reported by PDDH, those responsible have been tried in accordance with the legislation in force. В сообщаемых ПЗПЧ случаях виновные в совершении противоправных деяний лица привлекаются к суду в соответствии с действующим законодательством.
However, the pace of investigation was said to be sluggish, prosecutions were considered rare and those responsible continued to benefit from impunity. Вместе с тем, как указывалось, темпы расследования таких случаев исчезновения продолжают оставаться медленными, число возбужденных преследований недостаточным, а виновные в их совершении по-прежнему остаются безнаказанными.
In cases where the guidelines were violated, there would be an investigation, which could lead to the prosecution of those responsible. В случае нарушения общих руководящих принципов проводится расследование, по результатам которого виновные лица могут быть привлечены к судебной ответственности.
In two cases the security forces had intervened, but too late, and those responsible were currently being held in detention. Г-н Хеллаб сообщает о том, что в двух случаях сотрудники службы безопасности приняли меры, но слишком поздно, и виновные лица находятся в настоящее время под стражей.
Those deaths had been the result of unacceptable violations of the Charter and international law and those responsible must be tried by the competent national authorities. Они считают, что гибель этих людей является результатом недопустимых нарушений Устава и норм международного права, и требуют, чтобы виновные были привлечены к ответственности компетентными национальными органами.
Allegations of ill-treatment in custody should be investigated by an independent mechanism, and those held responsible should be prosecuted and receive appropriate punishment. Сообщения о жестоком обращении при содержании под стражей должны расследоваться независимым механизмом, а виновные должны преследоваться в судебном порядке и надлежащим образом наказываться.
The results should be announced publicly, those responsible should be held accountable and redress should be afforded for victims. Результаты такого расследования должны быть обнародованы, виновные привлечены к ответственности, а пострадавшие - получить возмещение.