Примеры в контексте "Responsibility - Ведение"

Примеры: Responsibility - Ведение
Outputs for which the former Division for Regional Cooperation was previously accountable are now the responsibility of other divisions or offices of UNEP. Мероприятия, за которые ранее нес ответственность бывший Отдел регионального сотрудничества, теперь переданы в ведение других отделов или отделений ЮНЕП.
In the field of human rights, as in other areas, training was mainly a State responsibility. В области прав человека, как и в других областях, организация обучения входит главным образом в ведение штатов.
It was pointed out that ECA conference facilities did not fall under the responsibility of the Department for General Assembly and Conference Management. Отмечалось, что конференционные помещения в ЭКА не входят в ведение Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению.
After this point, responsibility passes to our headquarters. После этого дело передается в ведение нашего центрального офиса.
In accordance with article 72 of the Constitution, housing legislation is the joint responsibility of the Russian Federation and its constituent entities. В соответствии со статьей 72 Конституции жилищное законодательство входит в совместное ведение Российской Федерации и ее субъектов.
After initial delays and frustration, targets are now being met and the transfer of responsibility to the national Government is proceeding. После задержек и неудач начального периода теперь поставленные задачи выполняются в срок, и процесс перехода этой деятельности в ведение национального правительства продолжается.
They began to streamline approval procedures by placing them under the responsibility of the Minister of Defence. Они начали упорядочивать процедуры утверждения, передав их непосредственно в ведение министра обороны.
The Minister of Foreign Affairs and International Trade has responsibility at the international level for human rights issues. Вопросы прав человека на международном уровне входят в ведение министра иностранных дел и внешней торговли.
Since then, a central directorate of the Ministry of National Education (MEN) has taken over this responsibility. После этого вопросы обучения грамоте были переданы в ведение одного из управлений Министерства национального образования.
Similarly, child protection intervention services are the responsibility of the community services department in each State and Territory. Аналогичным образом деятельность по обеспечению защиты детей входит в ведение министерства общественных служб в каждом штате и каждой территории.
The Ristic case was most definitely not the responsibility of Montenegro. Дело Ристича явно не входит в ведение Черногории.
However, the health and hygiene aspects of food generally are the responsibility of the Department of Health. Вместе с тем аспекты санитарии и гигиены, касающиеся производства пищевых продуктов, входят в целом в ведение министерства здравоохранения.
The land registration and recording system should also be made more reliable, transparent and accountable, and brought under the responsibility of the Land Ministry. Система регистрации и учета земель также должна стать более надежной, прозрачной и поддающейся проверке и передана в ведение министерства земель.
The Plan stipulates the guidelines for the cultural sector that falls under the responsibility of the State for the next four years. На следующие четыре года этим Планом предусматриваются основные направления тех видов деятельности в рамках сектора культуры, которые входят в ведение государства.
Licences to operate television and radio stations were the responsibility of a national body comprising representatives of the President and the Supreme Council. Выдача лицензий на теле- и радиовещание входят в ведение национального органа, состоящего из представителей президента и Верховной рады.
The Secretary-General reminds us in his report, however, of three important reform measures that are the responsibility of this General Assembly. Однако Генеральный секретарь напоминает нам в своем докладе о трех важных мерах в рамках реформы, которые подпадают под ведение Генеральной Ассамблеи.
In September 2009, the Archives and Records Management Unit was transferred under the operational responsibility of the Court Management and Support Services Section. В сентябре 2009 года Группа ведения архивов и документации перешла в оперативное ведение Секции организации и обслуживания судопроизводства.
Under the new structure, gender equality and youth issues have come under the responsibility of the Ministry of Labour, Employment and Migration. В рамках новой структуры вопросы гендерного равенства и молодежи перешли в ведение Министерства труда, занятости и миграции.
The land registration and recording system should also be made more reliable, transparent and accountable, and brought under the responsibility of the Land Ministry. Следует также повысить надежность, транспарентность и подотчетность системы регистрации и учета земель, передав ее в ведение Министерства землеустройства.
In France, there was not a role for the authorities in requesting information; this was the responsibility of the proponent or its consultant. Во Франции органы власти не имеют никакого отношения к запрашиванию информации; это входит в ведение разработчика проекта или его консультанта.
It as therefore liquidated as of 1 January 2002 and the libraries for the visually impaired again placed under the direct responsibility of the Ministry of Education, Culture and Science, leading to a thoroughgoing review of their financial, organisational and technical state. Поэтому 1 января 2002 года он был ликвидирован, и библиотеки для лиц с проблемами зрения вновь перешли в ведение Министерства образования, культуры и науки, которое провело тщательный анализ их финансового, организационного и технического состояния.
The Administrator should also dispel any confusion that could have arisen from discussions about outsourcing the gender mainstreaming responsibility of UNDP to UNIFEM, and clarify how the two organizations will collaborate in future. Администратору также следует устранить любую неопределенность, которая может возникнуть в результате обсуждения возможности передачи функций ПРООН по обеспечению актуализации гендерной проблематики в ведение ЮНИФЕМ, и разъяснить, как две эти организации будут сотрудничать в будущем.
Although human rights organizations had at times complained of lack of access to prisons, he expected that the transfer of responsibility to the Ministry of Justice would improve that situation. Хотя организации по правам человека иногда жалуются на отсутствие доступа в тюрьмы, он надеется, что передача тюрем в ведение министерства юстиции позволит улучшить положение с таким доступом.
Another delegation questioned the appropriateness of placing Saint Helena under the responsibility of the Regional Bureau for Latin America and the Caribbean, since the island is nearer to the coast of Africa. Другой делегат поставил под сомнение целесообразность передачи острова Св. Елены в ведение Регионального бюро для Латинской Америки и Карибского бассейна, поскольку этот остров расположен вблизи побережья Африки.
In response to the question raised by one delegation, he indicated that UNDP would look further into the possibility of placing Saint Helena under the responsibility of another bureau. В ответ на вопрос, заданный одной делегацией, помощник Администратора отметил, что ПРООН продолжит рассмотрение возможности передачи острова Св. Елены в ведение другого бюро.