Примеры в контексте "Responsibility - Ведение"

Примеры: Responsibility - Ведение
In many places in the country, the responsibility of managing or running homes and ministering to family needs rests with women. Во многих районах страны ответственность за управление или ведение домашних хозяйств и удовлетворение потребностей членов семьи возлагается на женщин.
While transferring the priority setting mechanism to a group with cross-sectoral focus and responsibility will help create a unified strategy for technical cooperation, it will not be sufficient. Хотя передача механизма установления приоритетов в ведение группы с межсекторальной ориентацией и компетенцией будет содействовать созданию единой стратегии технического сотрудничества, этого будет недостаточно.
Need for a smooth transition of responsibility from the Security Council to the Peacebuilding Commission необходимость планомерной передачи соответствующих вопросов, которыми занимается Совет Безопасности, в ведение Комиссии по миростроительству;
Personnel-related matters in connection with the assumption of fields of responsibility by the self-government authorities Вопросы, касающиеся персонала и возникающие в связи с передачей в ведение органов самоуправления некоторых областей ответственности
Controlling, protecting and maintaining real property and land registries which are under the responsibility of the state; контроль, защита и ведение регистров недвижимого имущества и земли, которые входят в сферу обязанностей государства;
The cadastre is the responsibility of the Cadastre and Monitoring Division of SCLC. Ведение кадастра относится к функциям Отдела кадастра и мониторинга ГКЗК.
Women continue to bear the responsibility of unpaid care work, which includes managing a household, cooking, cleaning, collecting fuel and water and caring for family members. Женщины по-прежнему несут ответственность за неоплачиваемую работу по уходу, которая включает в себя ведение дел в домашнем хозяйстве, приготовлении пищи, уборку, снабжение топливом и водой и уход за членами семьи.
A number of States reported that a child who committed a criminal act under the age of criminal responsibility was initially referred to the authority responsible for local government. Ряд государств сообщили, что ребенок, совершивший преступное деяние, не достигнув возраста уголовной ответственности, первоначально передается в ведение органа, отвечающего за местное самоуправление.
Various Timorese officials indicated a desire to clarify and accelerate the handover of responsibility and overall authority for policing from UNMIT police to the national police. Различные должностные лица Тимора-Лешти указали на желание уточнить и ускорить передачу ответственности и общих полномочий за полицейскую деятельность от полиции ИМООНТ в ведение НПТЛ.
The registry was established on 1 March 2013, and its maintenance is the responsibility of the General Coordination Office for Space-related Security and International Affairs of the Mexican Space Agency. За ведение регистра, который был учрежден 1 марта 2013 года, отвечает Главное координационное управление по касающимся космоса вопросам безопасности и международным делам Мексиканского космического агентства.
Chapter V also vests the PISG with limited responsibility in the field of external affairs - namely, relating to international and external cooperation and including the negotiation and finalization of agreements. Глава V также возлагает на ВИСУ ограниченную ответственность в области иностранных дел, в частности касающуюся международного и внешнего сотрудничества и включающую в себя ведение переговоров и разработку соглашений.
She adds: "When... legal obligations regulating the conduct of hostilities are violated, personal criminal responsibility may ensue, particularly for those in position of command and control". Она добавляет: "Когда... правовые обязательства, регулирующие ведение военных действий, нарушаются, может возникать индивидуальная уголовная ответственность, особенно лиц, осуществляющих командование и управление"287.
Ms. Montenegro (Guatemala), said that the amendments currently pending before Congress would provide for women's equality in the home and the joint responsibility of spouses for the household and child care. Г-жа Монтенегро (Гватемала) говорит, что благодаря поправкам, в настоящее время находящимся на рассмотрении Конгресса, будет обеспечено равенство женщин в семье и совместная ответственность супругов за ведение домашнего хозяйства и уход за детьми.
Clearly, an ideal solution would be to subject the whole of the law of responsibility and, indirectly, the evaluation of compliance with all the substantive rules to an international arbitral or judicial body. Действительно, в идеале можно было бы передать "всю совокупность права ответственности и, опосредованно, оценку соблюдения всех основных норм в ведение международного судебного или арбитражного органа".
In addition, the United Nations Mine Action Service (UNMAS) has the responsibility to develop and maintain the International Mine Action Standards (IMAS). 2.5 Кроме того, Служба Организации Объединенных Наций по разминированию (ЮНМАС) несет ответственность за разработку и ведение международных стандартов на разминирование (ИМАС).
The Police Complaints Authority has responsibility to receive, and oversee investigations into, complaints relating to police misconduct. В ведение Органа по рассмотрению жалоб на действия полиции входит рассмотрение и наблюдение за расследованием жалоб на неправильные действия полиции.
That is why we demand once again that the Government of the Sudan comply with its responsibility to the international community by arresting and placing those individuals in the Court's custody as soon as possible. Поэтому мы еще раз требуем, чтобы правительство Судана выполнило свои обязательства перед международным сообществом, как можно скорее арестовав указанных лиц и передав их в ведение Суда для заключения под стражу.
While legally such persons fall under the responsibility of the prosecuting authorities, they are physically and legally under the supervision of the police. Лицо находится под юрисдикцией прокуратуры, но в материальном и юридическом плане оно передано в ведение полиции.
Fields of responsibility that are assumed by the Greenland Self-Government authorities pursuant to sections 2-4 shall be financed by the Self-Government authorities from the date of assumption. Области ответственности, которые берут на себя органы самоуправления Гренландии в соответствии с пунктами 2-4, финансируются ими начиная с даты передачи этих областей в их ведение.
As the budgetary situation improved, the Directorate-General of Penal Institutions attached to the Ministry, would also take charge of other penal centres currently the responsibility of the National Police. По мере улучшения финансового положения в ведение Генерального управления по делам пенитенциарных учреждений при министерстве будут переданы другие пенитенциарные центры, которые в настоящее время подчинены национальной полиции.
Infrastructure The Department's responsibility relates to various groups, including the national cultural institutions, other cultural organizations and arts and heritage projects. В ведение министерства входят различные организации, в частности национальные культурные учреждения, другие культурные организации и проекты в области развития искусств и сохранения культурного наследия.
The secretariat, in exercising its overall responsibility to establish and maintain the ITL, is therefore considering the contracting of at least some of these functions to a suitable external organization. Поэтому секретариат при осуществлении своей общей ответственности за создание и ведение НРЖО рассматривает возможность передачи по контракту по меньшей мере некоторых этих функций соответствующей внешней организации.
All the documents relating to any investigation shall be entrusted to the Rapporteur of the Commission and shall be inventoried and kept under his responsibility until the investigation is concluded. Все документы, имеющие отношение к любому расследованию, передаются в ведение Докладчика Комиссии, подлежат учету и находятся под его ответственностью до окончания расследования.
Emphasizing the fundamental responsibility of members and associate members in establishing, operating and maintaining reliable civil registration and vital statistics systems, подчеркивая основную ответственность членов и ассоциированных членов за создание, функционирование и ведение надежных систем регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения,
For them, the reproductive or domestic functions are still considered as the sole responsibility of women, so women continue to experience additional injustices and multiple burdens. По их мнению, единственными функциями женщин остаются деторождение и ведение домашнего хозяйства, поэтому женщины продолжают испытывать дополнительную несправедливость по отношению к себе и нести многочисленные нагрузки.