Примеры в контексте "Responsibility - Ведение"

Примеры: Responsibility - Ведение
As part of that process, FAO has established a food security surveillance unit under a project funded by the United States of America that should ultimately fall under the responsibility of UNMIK. В частности, ФАО создала в рамках финансируемого Соединенными Штатами Америки проекта группу по наблюдению за обеспечением продовольственной безопасности, которая в конечном счете должна полностью перейти в ведение МООНК.
UNMIK is composed of four "pillars", with the pillar devoted to institution-building (including the areas of human rights, democratization and civil society) placed under the responsibility of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE). МООНВАК состоит из четырех "компонентов"; при этом компонент, занимающийся институциональным строительством (включая вопросы прав человека, демократизации и гражданского общества), передан в ведение Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ).
ICRC indicated, however, that it cannot sustain its support of the hospital for much longer and would need to hand over responsibility to another agency or local authority. Вместе с тем МККК указал, что он не сможет обеспечивать функционирование госпиталя в течение длительного времени и что его нужно будет передать в ведение другого учреждения или местного органа.
The Situation Centres had been placed within the responsibility of the Office of Operations, while the Lessons Learned Unit and the Policy and Analysis Unit were being integrated. В частности Оперативный центр был передан в ведение Управления операций, а Группа по обобщению накопленного опыта объединяется с Группой по вопросам политики и анализу.
Anguilla continues to undertake projects throughout the island, including road works, port development, and other national infrastructure needs that fall under the responsibility of the territorial Government's Ministry of Infrastructure, Communications, Utilities, Housing, Agriculture and Fisheries. Ангилья продолжает осуществлять проекты по всему острову, включая дорожные работы, развитие портов и удовлетворение других связанных с инфраструктурой национальных потребностей, входящих в ведение министерства инфраструктуры, коммуникаций, коммунальных услуг, жилищного строительства, сельского хозяйства и рыболовства в составе правительства территории.
Civil status documents and the civil registry are the sole responsibility of the communal authorities. К исключительной компетенции коммунальных органов относится составление актов гражданского состояния и ведение соответствующих книг учета.
The negotiation of multilateral legally binding instruments is, and will remain, the responsibility of States. Ведение переговоров по многосторонним юридически обязательным соглашениям является и будет оставаться уделом государств.
The keeping of soldiers' records is not my responsibility, Chief Inspector. Ведение солдатских досье не моя обязанность, старший инспектор.
Nevertheless, it is our collective responsibility to ensure that the multilateral disarmament negotiation body par excellence complies with its mandate. Тем не менее, мы вместе обязаны обеспечить, чтобы многосторонний орган, которому конкретно поручено ведение переговоров по разоружению, выполнил свой мандат.
The future Assembly, though, will be able to pass legislation only within the areas of responsibility transferred. Однако будущая Скупщина сможет принимать законы лишь в тех областях, которые будут переданы в ее ведение.
Special instructions should be urgently issued prohibiting shooting at unarmed children and pointing out that such acts would engage international and national criminal responsibility. Необходимо дать в срочном порядке специальные указания, запрещающие ведение огня по невооруженным детям, и указать при этом, что подобные действия повлекут за собой международную и национальную гражданскую ответственность.
We call for the strengthening and improvement of cooperation between regional and subregional organizations and United Nations bodies with the responsibility of combating terrorism. Мы призываем крепить и совершенствовать сотрудничество региональных и субрегиональных организаций с теми органами Организации Объединенных Наций, которые несут ответственность за ведение борьбы с терроризмом.
However, the actual running of the State is the responsibility of the Federal Government. Однако фактическое ведение государственных дел возложено на федеральное правительство.
The media and NGOs have a major responsibility to educate the public, working with other major groups and actors. Главную ответственность за ведение просветительской работы среди общественности и работу с другими основными группами и структурами несут средства массовой информации и НПО.
Ms. Ahmed (Sudan) said that the fight against narcotic drugs was a shared international responsibility. Г-жа АХМЕД (Судан) говорит, что ответственность за ведение борьбы против наркотических средств лежит на всем международном сообществе.
With the transfer, monitoring responsibility was shifted to the National School of Public Health and Health Management. После этого состоялась передача контрольных функций в ведение Национальной школы общественного здравоохранения и медико-санитарного администрирования.
It is however the responsibility of management to develop such a framework and establish a risk register. Вместе с тем ответственность за разработку такой рамочной системы и ведение реестра рисков лежит на руководстве организации.
Women shoulder the responsibility of maintaining households and raising children when male family members are detained. Когда аресту подвергаются члены семьи - мужчины, на женщин возлагается ответственность за ведение домохозяйства и воспитание детей.
Through the process of decentralization, authority, responsibility and service provision were transferred from the central Government to the local government and its administrative divisions. В результате процесса децентрализации полномочия, ответственность и предоставление услуг были переданы центральным правительством в ведение местных органов власти и их административных подразделений.
Another issue reviewed is the degree of responsibility vested in national statistical offices for agricultural statistics. Также рассматривался вопрос о степени ответственности, возлагаемой на национальные статистические органы за ведение сельскохозяйственной статистики.
The National Police of Timor-Leste resumed policing responsibility in March 2011, a milestone event following which UNMIT police observers increased their focus on capacity-building. С марта 2011 года ответственность за ведение полицейской деятельности несет национальная полиция; эта дата стала вехой, после которой наблюдатели ИМООНТ за деятельностью полиции сосредоточили усилия на наращивании потенциала.
The managed accounts are charged with an extra commission in the size of USD 20 for 1 million of turnover for keeping financial records and undertaken responsibility. Управляемые счета облагаются дополнительной комиссией в размере USD 20 за 1 млн. оборота за ведение финансового учета и взятую ответственность.
In the same resolution, the General Assembly also specifically entrusted to the Executive Director the responsibility to maintain and submit the accounts. В этой же резолюции Генеральная Ассамблея конкретно предусмотрела, что Директор-исполнитель будет отвечать за ведение и представление счетов.
The Commission shall consider the need and feasibility of transferring other areas of responsibility to the Home Rule, and explore the advantages and disadvantages. Комиссия призвана проанализировать необходимость и целесообразность передачи других сфер компетенции в ведение Органа самоуправления и изучить преимущества и недостатки этой меры.
The State party's commendable contribution to eradicating apartheid did not exonerate it from its responsibility to combat de facto discrimination at home. Похвальный вклад государства-участника в дело ликвидации апартеида не освобождает его от ответственности за ведение борьбы с фактической дискриминацией в своей стране.