| The subregional offices will be engaged in the development and implementation of statistics-related activities of particular interest to their respective subregions. | К разработке и осуществлению связанных со статистикой мероприятий, представляющих особый интерес для конкретных субрегионов, будут привлекаться соответствующие субрегиональные отделения. |
| For the titles of the draft Regulations and the symbols of the corresponding documents please refer to respective items of the session agenda. | Названия проектов правил и обозначения соответствующих документов приведены в конкретных пунктах повестки дня сессии. |
| Objective 6: Relevant actors in the respective country should aim at improving teaching materials and research with regard to ESD. | Цель 6: Соответствующим участникам в конкретных странах следует принять меры по совершенствованию учебно-методических материалов и организации исследований по вопросам, касающимся ПУР. |
| Objective 7: Relevant actors in respective countries should promote awareness raising. | Цель 7: Соответствующим участникам в конкретных странах следует содействовать повышению уровня осведомленности общественности. |
| Non-core resources were utilized geographically and thematically according to the respective donor cost sharing and trust fund agreements. | Неосновные ресурсы использовались как по географическому, так и по тематическому признаку в зависимости от конкретных договоренностей с донором о совместном несении расходов и создании целевого фонда. |
| Let me now turn to the status of the implementation of UNOTIL's mandate in the three respective areas outlined by resolution 1599. | Позвольте мне теперь перейти к тому, как осуществляется мандат ОООНТЛ в трех конкретных областях, обозначенных в резолюции 1599. |
| However, the needs, concerns and interests vary among countries in the region depending on their respective circumstances. | Однако потребности, проблемы и интересы стран региона варьируются в значительной степени в зависимости от их конкретных обстоятельств. |
| Women are the ones in the best position to define their priorities on the basis of their respective situations. | Женщины лучше всех могут определить свои приоритеты с учетом своих конкретных ситуаций. |
| Such assistance is only possible on the basis of thorough and objective fact-finding and assessment of the respective needs for reform. | Такая помощь возможна лишь на основе тщательной и объективной оценки и установления фактов в отношении конкретных потребностей в реформе. |
| Legislative norms, required for the elimination of discrimination against women by any individual, enterprise or organisation are included in legislative acts related to the respective areas. | Законодательные нормы, необходимые для ликвидации дискриминации в отношении женщин со стороны какого-либо индивидуума, предприятия или организации, включены в законодательные акты, касающиеся конкретных областей. |
| For the period up to 2010 the measures and concrete actions were defined, indicating the respective terms of realization and the promoters. | На период до 2010 года был намечен ряд мер и конкретных мероприятий с указанием сроков реализации и ответственных исполнителей. |
| Each organization contributes to enabling the service which it is naturally positioned to provide, based on its respective built-up comparative advantage. | Каждая организация участвует в обеспечении обслуживания конкретных видов с учетом профиля своей деятельности и соответствующих сравнительных преимуществ. |
| Organizations would benefit more from including partnerships in their respective strategic plans (and integrated results frameworks) rather than creating a separate strategic framework. | Организации могут добиться получения дополнительных выгод за счет включения положений о партнерских связях в свои соответствующие стратегические планы (и комплексные рамки, ориентированные на достижение конкретных результатов) вместо подготовки отдельных стратегических рамок. |
| Earmarked contributions are allocated to specific objectives and activities agreed with donors and are implemented by the respective divisions of UNCTAD. | Целевые взносы выделяются для решения конкретных задач и осуществления деятельности, согласованной с донорами и осуществляемой соответствующими отделами ЮНКТАД. |
| After the joint assessment of specific investigation files, the respective project teams present recommendations to the FEC board based on their findings. | По результатам совместной оценки конкретных досье расследований соответствующие группы по проектам представляют на основе на своих заключений рекомендации совету ЦФЭ. |
| This model has been adapted by respective missions to address the specificities of the peace operation and its operating environment. | Этот вариант был адаптирован соответствующими миссиями в целях учета конкретных аспектов операции по поддержанию мира и условий ее деятельности. |
| The discussion was based on background papers prepared by the UNECE secretariat and by international experts in their respective fields. | В основу дискуссии легли справочные документы, подготовленные секретариатом ЕЭК ООН и международными экспертами в конкретных сферах их компетенции. |
| Our respective commitments should be reflected not in pious declaration, but in concrete action. | Наши соответствующие обязательства должны отражаться не в торжественных заявлениях, а в конкретных действиях. |
| Interestingly, there was no clear correlation between the implementation of particular provisions and their respective terms and conditions. | Интересно отметить, что не просматривается четкой связи между практической реализацией конкретных положений и соответствующими условиями и порядком осуществления. |
| For specific occupations, core competencies are supplemented by functional competencies related to respective areas of work. | Для конкретных профессий профессиональные качества дополняются функциональными профессиональными качествами, связанными с соответствующими областями деятельности. |
| Programme content would reflect matters of shared interest, while adjusting to meet the specific needs of respective target programme participants. | Содержание программ отражало бы вопросы, представляющие взаимный интерес, и одновременно предполагало бы учет конкретных потребностей соответствующих целевых аудиторий. |
| The Committee stresses the importance of including precise reference to expenditure for Brindisi in the respective performance reports of each peacekeeping operation. | Комитет подчеркивает важность включения конкретных ссылок на связанные с Базой в Бриндизи расходы в соответствующие отчеты об исполнении смет каждой операции по поддержанию мира. |
| The respective regional bureaux would submit country specific comments and recommendations to country offices concerned for their discussion with local stakeholders. | Предполагается, что соответствующие региональное бюро представят замечания и рекомендации, касающиеся конкретных стран, представительствам в этих странах для их обсуждения с местными заинтересованными сторонами. |
| Other specific administrative officers may act as judicial police officials for specific matters in accordance with their respective laws. | В качестве сотрудников уголовной полиции с целью решения конкретных вопросов согласно соответствующим законам, которые их касаются, могут действовать другие конкретные административные должностные лица. |
| This part of the report allows States to focus their attention on the specific issues relating to the implementation of the respective Convention. | Эта часть доклада позволяет государствам сконцентрировать свое внимание на конкретных вопросах, касающихся осуществления соответствующего договора. |