Английский - русский
Перевод слова Respective
Вариант перевода Конкретных

Примеры в контексте "Respective - Конкретных"

Примеры: Respective - Конкретных
{should}{shall} be different for different groups of countries, depending on the level of development of their economies,, and on their respective capacities and specific national circumstances, including limited opportunities that may be available for using alternative energy sources. {должны быть} {являются} разными для различных групп стран в зависимости от уровня развития их экономики и их соответствующих возможностей и конкретных национальных условий, включая ограниченные возможности для использования альтернативных источников энергии.
National committees were encouraged to continue operating beyond 2002 to help develop and implement sustainable development strategies, policies and laws designed to respond to the specific needs, priorities and conditions of the mountain areas of the respective countries. Национальным комитетам было рекомендовано продолжать свою деятельность после 2002 года, с тем чтобы содействовать разработке и осуществлению стратегий, программ и законов в области устойчивого развития, направленных на реализацию конкретных потребностей, приоритетов и задач развития горных регионов в соответствующих странах.
Reporting under the respective article(s) should include references to concrete goals and targets, timetables, the reasons for choosing particular measures, steps to enable women to access such measures, and the institution accountable for monitoring implementation and progress. Доклады, представляемые по соответствующей статье, должны включать ссылки на конкретные цели и целевые задания, сроки, причины выбора конкретных мер, шаги по обеспечению доступа женщин к таким мерам и учреждения, ответственные за контроль за ходом осуществления таких мер.
The case has involved review by that Court and by the appellate courts of both the particular circumstances and concerns of the respective claimants and of the BMR programme more widely. Это дело было связано с рассмотрением данным судом и апелляционными судами конкретных обстоятельств и вопросов, вызывавших озабоченность у соответствующих заявителей, а также в отношении программы РУП в целом.
In opposition to those suggestions, it was pointed out that covering such a broad range of documents would complicate work since the functions of the respective documents were different, which would make the elaboration of specific rules necessary. В качестве возражения на эти предложения было отмечено, что охват такого широкого круга документов усложнил бы работу, поскольку эти документы имеют разные функции, что потребует разработки конкретных норм.
They are also concerned with providing information on developments in the legislative and applied fields in line with the outcome of the Committee's recommendations and based on the studies undertaken in their respective fields by the agencies concerned. Они также касаются представления информации об изменениях в законодательной сфере и смежных областях, происшедших в результате выполнения рекомендаций Комитета и осуществленных на основе исследований, проведенных соответствующими ведомствами в конкретных областях.
Such a consultative process will enable Governments and communities to consider how the Guidelines are specifically relevant in their country, assess priority issues presented by the Guidelines and devise effective ways to implement the Guidelines in their respective contexts. Такой консультативный процесс позволит правительствам и общинам определить конкретную значимость Руководящих принципов для их стран, оценить приоритетные вопросы, изложенные в Руководящих принципах, и разработать эффективные механизмы применения Руководящих принципов в конкретных условиях, присущих каждой стране.
However, we feel that they should be more frequent and be followed-up by meetings between the heads of specific programmes and officials of the respective organizations. Однако, по нашему мнению, такие встречи должны проводиться чаще и по их итогам должны проводиться совещания с участием руководителей конкретных программ и должностных лиц соответствующих организаций.
Very often such contributions are earmarked for specific activities under the convention, though sometimes unearmarked contributions are made that can be used for convention work as specified by the workplan or agreed budget and in agreement with the terms of the respective trust fund. Очень часто такие взносы целевым образом предназначены для осуществления конкретных мероприятий в рамках конвенции, хотя иногда производятся нецелевые взносы, которые могут использоваться для деятельности по конвенции в порядке, конкретно определяемом в плане работы или в согласованном бюджете, и согласно условиям функционирования соответствующего целевого фонда.
The funding of staff development activities is based on the training and development plans that accompany respective budget submissions, which are based on the guidelines and overall priorities of the Department of Peacekeeping Operations, as well as on mission-specific needs. Финансирование мероприятий по повышению квалификации персонала обеспечивается на основе планов подготовки и повышения квалификации, прилагаемых к соответствующим бюджетным документам и учитывающих руководящие принципы и общие приоритеты Департамента операций по поддержанию мира, а также потребности конкретных миссий.
Each element will retain responsibility for the specific training needs of the respective personnel group and will appoint and train its own personnel, while ensuring an integrated approach in sharing training resources and facilities and promoting greater linkages between the different mission components. Каждый преподаватель будет отвечать за удовлетворение конкретных потребностей соответствующей группы персонала в профессиональной подготовке и будет назначать и готовить свой собственный персонал, обеспечивая при этом применение комплексного подхода к распространению учебных ресурсов и средств и содействуя укреплению связей между различными компонентами миссий.
International organizations are established by the agreement of their member States for the specific purposes set out in their constituent agreement and the powers and responsibilities of international organizations must, therefore, be assessed primarily against the provisions of their respective constituent instruments. Международные организации учреждаются на основе соглашения своих государств-членов для достижения конкретных целей, установленных в их учредительном соглашении, и в этой связи полномочия и обязанности международных организаций должны оцениваться в первую очередь с учетом положений их соответствующих учредительных документов.
At the national level, States have reported on specific measures that they are taking to address indigenous peoples' issues in order to meet their respective human development goals, the Millennium Development Goals or benchmarks contained in national development plans. На национальном уровне государства сообщили о конкретных мерах, которые они принимают для решения проблем коренного населения, с тем чтобы достичь в своей стране соответствующих целей в области развития человеческого потенциала, сформулированных в Декларации тысячелетия, или показателей, намеченных в национальных планах развития.
The Action Plan has six specific objectives and provides details of the respective actions and performance indicators for member States, international partners and the WHO secretariat under each of the six objectives. В Плане действий поставлено шесть конкретных задач и подробно описаны соответствующие действия, а также предлагаются критерии оценки результатов, достигнутых государствами-членами, международными партнерами и секретариатом Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) в решении каждой из этих шести задач.
The support of the Convention Secretariat and the regional and coordinating centres will be crucial in the attainment of these goals and objectives by developing countries and countries with economies in transition, in the light of their respective capacities and particular requirements. Поддержка секретариата Конвенции, а также региональных и координационных центров будет иметь решающее значение для достижения этих целей и выполнения задач развивающимися странами и странами с переходной экономикой с учетом их соответствующего потенциала и конкретных потребностей.
Besides the specified parameters below, the gear shift strategy also depends on vehicle and driver parameters which have to be set in the parameter file in accordance with the respective component data as specified in Table 30. Помимо приведенных ниже конкретных параметров, метод переключения передач также зависит от параметров транспортного средства и водителя, которые подлежат указанию в файле параметров (данные по соответствующему компоненту согласно таблице 30).
It also makes proposals and gives opinions concerning the funding of specific needs of members of ethnic minorities and their associations and cooperates with the authorities in charge and administrative bodes on local level in the areas where considerable number of member of respective ethnic minorities live. Помимо этого, оно вносит предложения и дает свои заключения по вопросам финансирования конкретных потребностей представителей этнических меньшинств и их ассоциаций, а также сотрудничает с властями и местными административными органами районов компактного проживания соответствующих этнических меньшинств.
The Special Representative's concerns about the expulsion and threatened expulsions of members of the National Assembly of Cambodia are entirely unconnected with the personalities of the particular members of the National Assembly involved or their respective political policies. Обеспокоенность Специального представителя по поводу исключения и угрозы исключения членов Национального собрания Камбоджи не имеет никакого отношения к личности конкретных членов Национального собрания или их соответствующим политическим взглядам.
(a) Formulation of specific action at the national level further to develop cooperation among focal points of the various conventions with a view to enhancing synergy, and the need for further guidance from the respective conference of the parties on a joint synergy initiative; а) разработку конкретных мер на национальном уровне в интересах дальнейшего развития сотрудничества между координационными центрами различных конвенций в целях укрепления совместной деятельности, а также необходимость получения дальнейших руководящих указаний от соответствующих конференций сторон относительно совместных синергических инициатив;
The mission report noted that, in Honduras, the United Nations system had responded with a high degree of team spirit, relying on the particular skills of United Nations staff rather than on strict observance of the respective mandates of each agency. В докладе миссии отмечается, что деятельность системы Организации Объединенных Наций в Гондурасе отличалась высоким уровнем коллективизма и отличалась ориентацией на задействование конкретных навыков сотрудников Организации Объединенных Наций, а не на строгое соблюдение соответствующих мандатов каждого учреждения.
In line with that mandate, the centres will undertake to implement in their respective subregions aspects of the subprogramme tailored specifically to the priorities and circumstances of individual subregions. центры возлагается ответственность за осуществление в их соответствующих субрегионах тех аспектов подпрограммы, которые разработаны с учетом их конкретных особенностей и приоритетов.
When holding meetings with their respective regional bodies and institutions, the regional commissions should ensure that such meetings concentrate on specific issues for which a regional coordinated approach is desirable and reflect the mandates and priorities of the regional commissions. При проведении совещаний со своими соответствующими региональными органами и институтами региональным комиссиям следует обеспечить, чтобы в ходе таких совещаний внимание сосредоточивалось на конкретных проблемах, в отношении которых целесообразно применение регионального согласованного подхода, и чтобы на них отражались мандаты и приоритетные задачи региональных комиссий.
The delegation of Malta further reaffirms that it reserves its position on those parts of the document wherein reference is made to the outcome documents of particular conferences; in this respect, the delegation of Malta reaffirms its reservations as contained in the reports of the respective conferences. Делегация Мальты также подтверждает, что она резервирует свою позицию по тем частям документа, в которых упоминается о заключительных документах конкретных конференций; в этой связи делегация Мальты вновь подтверждает свои оговорки, содержащиеся в докладах соответствующих конференций.
In case of absence of bilateral treaties, Vietnamese relevant authorities shall directly discuss with their counterparts of related countries to reach agreement for appropriate solutions, in accordance with their respective domestic law and international law. при отсутствии двусторонних договоров соответствующие органы Вьетнама поддерживают прямые контакты со своими коллегами в других странах в целях достижения договоренности в решении конкретных вопросов в соответствии с применимыми нормами внутригосударственного законодательства и международного права.
The representative of France made a short presentation of the relevant French Standard and the respective sampling methods and stressed that more specific provisions on methodology, sampling and tests should be elaborated. Представитель Франции выступил с кратким сообщением о соответствующем французском Стандарте и методах отбора проб и подчеркнул необходимость разработки более конкретных положений, касающихся методологии, отбора проб и тестов.