Английский - русский
Перевод слова Respective
Вариант перевода Конкретных

Примеры в контексте "Respective - Конкретных"

Примеры: Respective - Конкретных
The diversity of the entities and their respective situations: at present, RAM practices are extremely diverse and fragmented in the United Nations Secretariat and in its related entities, sometimes within a given office, department or programme and, a fortiori, at their different locations. многообразие организаций, структур и конкретных ситуаций: в настоящее время практика ВДА в Секретариате Организации Объединенных Наций и связанных с ним структурах носит чрезвычайно разрозненный характер, причем даже в рамках одних и тех же управлений, департаментов или программ, не говоря уже о разных местах базирования.
The role of CPF members would be subject to decisions by their respective governing bodies. Также предполагается, что члены механизма партнерства будут содействовать участию и привлечению других партнеров применительно к осуществлению конкретных мер.
His delegation had seen fit to explain its position, because it felt that, in order to arrive at a consistent, overall view of the issue, it was necessary to have a full and comprehensive understanding of the circumstances existing within States and their respective societies. Перед международным сообществом стоит непростая задача согласования действий политических лидеров, что, благодаря учету специфики отдельных стран, позволило бы добиться конкретных успехов в области прав человека.
22.9 Training is aimed at building knowledge and skills that will contribute to strengthening national capacities for policy development and the effective implementation of national policies, in line with respective national realities. Для наиболее полного удовлетворения конкретных потребностей и обеспечения максимального мультипликационного эффекта деятельности может использоваться целый комплекс различных мероприятий.
Both the States parties to the mine Convention and the States parties to the amended Protocol II to the Convention on Certain Conventional Weapons are actively pursuing the implementation of their respective instruments. Как государства-участники Конвенции о запрещении мин, так и государства-участники пересмотренного Протокола II к Конвенции о конкретных видах обычного оружия занимаются активным осуществлением их соответствующих документов.
However, The support of the Secretariat of the Basel Convention and the Basel Convention regional centres will be crucial in the achievement of these goals and objectives by developing countries and countries with economies in transition, considering their respective capacities and particular requirements. Тем не менее, поддержка секретариата Базельской конвенции и региональных центров Базельской конвенции будет иметь огромное значение для достижения этих целей и выполнения задач развивающимися странами и странами с переходной экономикой с учетом их соответствующего потенциала и конкретных потребностей.
In fact, some of these national authorities are supported financially by United Nations entities without clear plans for a complete handover of ownership to national Governments, including the financing of their respective mine action national authorities. При этом некоторые из таких национальных органов получают финансовую поддержку от органов Организации Объединенных Наций в отсутствие каких-либо конкретных планов полной передачи национальным правительствам ответственности за противоминную деятельность, в том числе за финансирование этих национальных органов.
On the occasion of the 6 May briefing, a comparative table providing information on the distinct and complementary mandates of the three Committees and their respective expert groups was issued and posted on the websites of the three Committees. По случаю брифинга, проведенного 6 мая, была подготовлена и размещена на веб-сайтах трех комитетов сравнительная таблица, содержащая информацию о конкретных и взаимодополняющих мандатах трех комитетов и их соответствующих групп экспертов.
Effectively fight against the practice of forced child labour, including by considering taking specific administrative and penal actions towards those officials who, in their respective provinces, incentivize or facilitate the labour of children in cotton fields (Italy); Эффективно бороться против детского труда, в том числе посредством рассмотрения вопроса о принятии конкретных административных и уголовно-правовых мер в отношении тех должностных лиц, которые стимулируют или поощряют детский труд на хлопковых плантациях в своих соответствующих провинциях (Италия).
(c) Identification and implementation of specific sectoral initiatives in the subregions: one of the key outcomes of improved engagement between subregional offices and their respective regional economic communities is the identification of specific sectoral initiatives in accordance with subregional priorities. с) определению и осуществлению конкретных секторальных инициатив в субрегионах: одним из ключевых результатов улучшения взаимодействия между субрегиональными представительствами и их соответствующими региональными экономическими сообществами является определение конкретных секторальных инициатив в соответствии с субрегиональными приоритетами.
Recognizes the establishment of thematic trust funds, multi-donor trust funds and other voluntary non-earmarked funding mechanisms linked to organization-specific funding frameworks and strategies established by the respective governing bodies as funding modalities complementary to regular budgets; признает создание тематических целевых фондов, целевых фондов многосторонних доноров и других добровольных механизмов нераспределенных средств, привязанных к структурам и стратегиям финансирования конкретных организаций, разработанным соответствующими руководящими органами в качестве процедур финансирования в дополнение к регулярным бюджетам;
(c) Emphasizing the link between human rights and gender equality by using specific agenda items to focus attention on gender equality issues and ensuring the general consideration of gender perspectives throughout their respective agendas; с) акцентирование связи между правами человека и обеспечением равенства мужчин и женщин в рамках конкретных пунктов повестки дня в целях уделения основного внимания вопросам равенства мужчин и женщин и обеспечение общего рассмотрения гендерных факторов во всех их соответствующих повестках дня;
This situation paves the way for the likelihood that the attribution of corporate duties in practice would come to hinge on the respective capacities of States and corporations in particular situations. Это может привести к тому, что практическое возложение обязанностей на корпорации будет зависеть от соответствующих возможностей государств и корпораций в конкретных ситуациях.
Further calls upon the development partners to integrate the Vienna Programme of Action into their respective national cooperation policy frameworks, programmes and activities, as appropriate, to provide targeted technical and financial support towards the implementation of the specific actions listed in the Programme of Action; призывает далее партнеров по процессу развития учитывать положения Венской программы действий соответственно в их национальных стратегиях, программах и мероприятиях в области сотрудничества, с тем чтобы целенаправленно оказывать техническую и финансовую поддержку осуществлению конкретных мер, перечисленных в Программе действий;
The village referendum committees then returned to their respective communities to develop and implement atoll-specific civic education action plans. Представители сельских комитетов по проведению референдума затем вернулись в свои общины, чтобы разработать и проводить в жизнь на конкретных атоллах планы действий в области гражданского просвещения.
Some ministries and agencies have developed their own strategies for the promotion of women in their respective organisations as part of their general work plans. Некоторые министерства и ведомства разработали свои собственные стратегии в целях продвижения женщин в своих организациях в рамках своих общих рабочих планов. Во-вторых, некоторые секторы осуществили стратегию и добились конкретных результатов, например в образовании и сельском хозяйстве.
A number of case studies - considered representative and important in the respective countries - were supplied by the participating countries. Участвующие страны представили ряд конкретных тематических исследований, которые они сочли репрезентативными и важными.
In particular, UNDP acknowledged the very pragmatic approach taken by JIU in identifying relevant benchmarks to assist the United Nations system towards effective implementation of RBM progressively in their respective organizations. В частности, ПРООН отмечает весьма прагматичный подход, примененный ОИГ при определении подходящих контрольных параметров, предназначенных для оказания организациям системы Организации Объединенных Наций помощи в эффективном и постепенном внедрении в свою практику ориентированного на достижение конкретных результатов управления.
While members of the United Nations Development Group were pursuing results-based approaches and multi-year funding frameworks and were improving the management of their respective organizations, the issue of resources remained unresolved; it deserved priority consideration. Члены ГООНВР применяют подход, ориентированный на достижение конкретных результатов, и многолетние рамки финансирования, что позволило улучшить управление ресурсами.
The Omani legislature embodied this concern in firmly and effectively providing for the protection of human rights in the Basic Law of the State, as underlined by the ordinary legislation in each respective case. Законодательные органы Омана воплотили этот курс в четких и действенных положениях Основного закона государства о защите прав человека, что также находит отражение в конкретных нормативных актах обычного законодательства.
Interviews with member States hinted at the difficulty of receiving government attention and a variable pattern of utilization of the TDR amongst ministries contingent on their respective interests and concerns. Беседы с представителями государств-членов показали, что Докладу не просто обратить на себя внимание правительств и что министерства и ведомства используют Доклад весьма по-разному в зависимости от своих конкретных интересов и потребностей.
Among other things, that should be a concrete way to overcome the current situation, in which - as was been explained to us - as many as 71 countries have failed to submit their respective reports on time. Это, среди прочего, тоже должно стать одним из конкретных способов исправления нынешней ситуации, когда, как нам объяснили, 71 страна не представила свои соответствующие доклады в срок.
This mechanism provides a convenient framework for fixing rates on an industry-by-industry basis, taking into account special circumstances of respective industries with the direct participation of all social partners. Этот механизм обеспечивает установление заработной платы по отраслям с учетом конкретных условий труда в соответствующих отраслях и при прямом участии всех социальных партнеров.
The current procedures not only lack specific guidance from the respective committees on justifications for de-listing, but they are also complicated since the criteria and concerns of the state originally proposing the listing are generally unknown. Действующие процедуры не только не предусматривают конкретных указаний соответствующих комитетов по поводу обоснования просьб об исключении из списков, но и являются сложными для понимания, поскольку критерии и причины, по которым соответствующее государство первоначально предложило составить такой список, как правило, неизвестны.
SDMX fosters the development of such domain-specific implementations through existing international statistical groups that are responsible for international methodological standards in their respective statistical areas. В рамках ОСДМ поощряется разработка таких инструментов осуществления, в которых учитываются особенности конкретных отраслей, по линии существующих международных статистических групп, ответственных за разработку международных методических стандартов в их соответствующих областях статистики.