Английский - русский
Перевод слова Respective
Вариант перевода Конкретных

Примеры в контексте "Respective - Конкретных"

Примеры: Respective - Конкретных
FANCI and the Forces nouvelles agreed on specific cantonment sites for their respective troops. НВСКИ и Новые силы договорились о конкретных пунктах расквартирования своих соответствующих контингентов.
Their purpose was a more detailed discussion on specific problems of development of women's entrepreneurship in respective sub-regions and individual countries. Их цель заключалась в более подробном обсуждении конкретных проблем развития предпринимательства женщин в соответствующих субрегионах и отдельных странах.
In some cases, States may voluntarily enact legislation under which production of a specific good in their respective territories must comply with an internationally agreed standard. В некоторых случаях государства могут добровольно принимать законодательство, согласно которому производство конкретных товаров на их территории должно соответствовать международно согласованным стандартам.
The Meeting of Experts considers during its sessions the questions of the implementation of specific measures falling under the respective programme items of work. На своих сессиях Совещание экспертов рассматривает вопросы осуществления конкретных мер, охватываемых соответствующими пунктами программы работы.
(b) Invited Member States to voluntarily renounce their respective share for either general or specific purposes. Ь) предлагала государствам-членам добровольно отказаться от своей соответствующей доли для использования этих средств в общих или конкретных целях.
Heads of agencies in the country are selected by their respective organizations in accordance with systems and sets of competencies specific to each organization. Руководители учреждений в стране выбираются их соответствующими организациями в соответствии с системами и перечнями профессиональных требований, конкретных для каждой организации.
Develop programmes and provide respective training to assist Parties on specific issues upon requests Разработка программ и обеспечение соответствующей профессиональной подготовки в целях оказания Сторонам содействия в конкретных вопросах по соответствующим просьбам
General biological safety rules are adopted and subsequently adapted in each and every case to the specific conditions and requirements of the respective institutions. Общие правила биологической безопасности принимаются и впоследствии адаптируются с учетом каждого индивидуального случая и конкретных обстоятельств и требований соответствующих институтов.
Such assistance might take many forms, depending on the concrete needs advanced by the respective State. Такая помощь может иметь различные формы в зависимости от конкретных потребностей соответствующего государства.
Railway companies pass their Instructions on control of safety in railway transport, each for its respective network based on specific regulations. Железнодорожные компании утверждают собственные инструкции по контролю в сфере безопасности на железнодорожном транспорте, причем каждая компания отвечает за соответствующий участок сети на основе конкретных предписаний.
This was later amended to include seven named constitutional isomers and their respective stereochemical variants. Позднее он был исправлен, и в него были включены семь конкретных структурных изомеров и их соответствующие стереохимические варианты.
Specific activities undertaken by the respective agencies are detailed below. Информация о конкретных мероприятиях, осуществленных соответствующими учреждениями, приводится ниже.
Individual workplans follow generic descriptions of activity rather than the substantive results frameworks that give rationale to the budgets of their respective organizational units. Конкретные рабочие планы содержат лишь общее описание вида деятельности, а не описание конкретных практических результатов, которые служили бы основанием для бюджетов соответствующих организационных подразделений.
A rational approach is required to encourage organizations and/or scientific bodies to develop and adopt their respective codes according to their specific circumstances and requirements. Требуется рациональный подход, дабы побуждать организации и/или научные органы разрабатывать и принимать свои соответствующие кодексы в зависимости от их конкретных обстоятельств и потребностей.
Therefore, a few specific modifications would possibly need to be made to bring the Protocol in line with respective national transport policies. Поэтому, возможно, необходимо будет внести ряд конкретных изменений с целью приведения Протокола в соответствие с национальной транспортной политикой.
Regional development banks, particularly ADB, have set up country-specific loan and technical assistance projects credit lines in their respective regions. Региональные банки развития, в частности АБР, выделили для конкретных стран кредитные лини для проектов финансирования и технической помощи в своих соответствующих регионах.
These questionnaires are based on the specific provisions of the respective treaties as well as guidelines for reporting drafted by the OHCHR. Они основаны на конкретных положениях соответствующих договоров, а также на руководящих принципах представления докладов, разработанных УВКПЧ.
Several secretariats informed the Unit about concrete actions (i.e. acceptance, rejection or otherwise) taken with regard to recommendations addressed to their respective executive heads for action. Несколько секретариатов информировали Группу о конкретных решениях, принятых в отношении рекомендаций, адресованных их соответствующим исполнительным руководителям (т.е. о том, были ли они приняты или отклонены, и об иных решениях).
While various information systems have been developed to meet specific needs in their respective sectors, such systems could in many cases add additional efficiency, if interconnected where possible. Хотя различные информационные системы были разработаны для удовлетворения конкретных потребностей соответствующих секторов, такие системы способны во многих случаях обеспечить дополнительную эффективность, если они будут взаимосвязаны, когда это возможно.
Unfortunately, the ongoing destabilizing trends in the occupied Abkhazia and Tskhinvali regions have been manifested in the concrete behaviour of respective participants within the Geneva discussions. К сожалению, продолжающиеся дестабилизирующие тенденции в оккупированных Абхазии и Цхинвальском районе проявляются в конкретных моделях поведения соответствующих участников в рамках Женевских дискуссий.
The Board made no specific recommendations at that time as the issues were addressed in detail in the respective long form reports of the entities. Комиссия не вынесла никаких конкретных рекомендаций в то время, поскольку эти вопросы были всесторонне рассмотрены в соответствующих подробных докладах структур.
It proposes a conceptual approach, indicators and parameters that may be used by member States to develop specific standards relevant to their respective geographic and social conditions taking into account local knowledge. В нем предлагается концептуальный подход, показатели и параметры, которые могут быть использованы государствами-членами для разработки конкретных стандартов, отражающих их соответствующие географические и социальные условия с учетом местных знаний.
However, with a view to ensuring coherence and complementarity in their respective activities, both bodies could consider adopting guiding principles and specific modalities of work. Тем не менее в целях обеспечения согласованности и взаимодополняемости их соответствующих действий эти органы могли бы рассмотреть возможность разработки руководящих принципов и конкретных методов работы.
It aims at leveraging respective organizational mandates and resources to work collectively to deliver results, including strengthening joint work and maximizing partnerships. Ее цель - мобилизовать соответствующие полномочия и ресурсы организаций для совместной работы во имя достижения конкретных результатов, включая расширение совместной деятельности и налаживание максимально эффективных партнерских связей.
Both countries established an inter-ministerial committee for the articulation of cross-cutting policies and concrete initiatives for enhancing their creative economies, following the recommendations of their respective reports. В обеих странах создан межведомственный комитет по выработке комплексной политики и конкретных инициатив по развитию их креативной экономики в соответствии с рекомендациями в их соответствующих докладах.