Английский - русский
Перевод слова Respective
Вариант перевода Конкретных

Примеры в контексте "Respective - Конкретных"

Примеры: Respective - Конкретных
Different options and their respective costs will need to be identified in view of preparing specific proposals for THE PEP Steering Committee. В свете подготовки конкретных предложений для Руководящего комитета ОПТОСОЗ необходимо будет определить различные варианты и связанные с ними издержки.
As stipulated in the Agreement, the Mission has established working arrangements with both parties for the regular discussion of specific aspects related to their compliance with their respective commitments. Как предусмотрено в Соглашении, Миссия установила рабочие отношения с обеими сторонами для регулярного обсуждения конкретных вопросов, связанных с соблюдением ими своих обязательств.
The two sides agreed to encourage their respective Ministries, branches and concerned agencies to increase their contacts and work out agreements and contracts in concrete areas of cooperation. Обе стороны договорились поощрять свои министерства, ведомства и заинтересованные учреждения к расширению своих контактов и разработке соглашений и контрактов в конкретных областях сотрудничества.
The programmes for individual countries or regions will necessarily have to be tailored closely to their respective exposures and financial capabilities. В соответствующих программах для конкретных стран или регионов следует в обязательном порядке тщательно учитывать вероятную степень таких рисков для данной страны или региона и их финансовые возможности.
This training was given to staff on active duty, in their respective police stations. Эта подготовка штатных сотрудников проводилась с учетом конкретных особенностей их работы.
A precise split of allocations to respective authorities and the PTA within these joint plan areas needs to be agreed with the authorities concerned during the LTP settlement process. В процессе утверждения МТП с соответствующими органами необходимо согласовать четкую разбивку ассигнований для конкретных органов и УОТ в пределах этих районов совместного планирования.
At the end of the assignment, the staff members return to their respective duty stations. В свою очередь сотрудники Центральных учреждений направляются на три месяца на места для выполнения конкретных краткосрочных заданий.
It also showed both the commonalities of functions and the diversity in the way the regional commissions fulfil them, depending on the specific characteristics of their respective region. Она также указала на сходство функций и различия в способах их выполнения региональными комиссиями, которые зависят от конкретных особенностей соответствующего региона.
Further, the commissions offer neutral forums in which policy debates can take place, drawing on multisectoral analysis focused on the specific situations and needs of their respective regions. Кроме того, комиссии выступают в качестве нейтральных форумов, на которых могут обсуждаться вопросы политики на основе многосекторального анализа конкретных ситуаций и потребностей их соответствующих регионов.
While these programmes were able to achieve concrete results, they were perceived as add-ons to the respective programmes of United Nations organizations. Несмотря на то, что в рамках таких программ можно было добиться конкретных результатов, они воспринимались как некое дополнение к соответствующим программам организаций системы Организации Объединенных Наций.
My delegation is confident that this time, all three Working Groups of the current substantive session will produce concrete results with regard to their respective agendas. Моя делегация уверена, что на этот раз все три Рабочие группы на нынешней основной сессии будут добиваться конкретных результатов в работе по выполнению их соответствующих повесток дня.
Other examples included the World Bank, which allocated resources for mainstreaming gender issues in specific projects and analytical work based on country demand as specified in respective country assistance strategies. В числе других примеров можно привести Всемирный банк, выделивший ресурсы на цели учета гендерной проблематики в рамках конкретных проектов и аналитической работы на основе потребностей стран, информация о которых приводится в соответствующих стратегиях оказания помощи странам.
States should be able to decide for themselves how to implement their respective national export control systems, based on individual States' international obligations and specific requirements. Государства должны иметь возможность определять для себя способы реализации соответствующих национальных систем контроля за экспортом в зависимости от международных обязательств государств и конкретных требований.
We also agreed that innovative debt schemes could provide countries faced with staggering debt servicing with adequate resources available for specific development projects outlined in their respective national development plans or strategies. Мы также согласились с тем, что инновационные программы облегчения бремени задолженности могли бы обеспечить предоставление странам, несущим непосильное бремя обслуживания долга, надлежащих ресурсов для осуществления конкретных проектов развития, предусмотренных в их соответствующих национальных планах или стратегиях развития.
To be a valuable partner for the respective national authorities, UNDP must be able to provide overall strategic advice in addition to its sector-specific support. Ценность ПРООН как партнера соответствующих национальных органов зависит от того, насколько Программа сможет обеспечить общее стратегическое консультирование в дополнение к оказываемой в конкретных секторах поддержке.
This analysis will, therefore, have to be performed by the respective regional organization groups taking into consideration the specific regional conditions, information and knowledge. Поэтому такой анализ соответствующим региональным организационным группам потребуется провести с учетом конкретных региональных условий, информации и знаний.
Governing body members will continue to review, comment on and approve the organization-specific planned results and resources for the respective programme of cooperation in a particular country. Руководящие органы будут продолжать анализировать, оценивать и утверждать намеченные результаты и ресурсы конкретных организаций применительно к соответствующим программам сотрудничества в той или иной стране.
This depended on the availability of the individual inspectors and the readiness of their respective national authorities to make their services available to the United Nations. Это зависело от наличия конкретных инспекторов и от готовности их соответствующих национальных властей предоставить их услуги в распоряжение Организации Объединенных Наций.
Detailed information on the specific activities undertaken by the funds and programmes and by UNHCR is provided in separate annual reports, which can be found on the Intranet pages of the respective entities. Подробная информация о конкретных мероприятиях, осуществленных фондами и программами и УВКБ, представлена в отдельных ежегодных докладах, с которым можно ознакомиться на страницах соответствующих организаций в Интранете.
The participants engaged in an exercise by identifying some sector-specific mitigation potentials in their respective countries and possible barriers to realizing those potentials. С участниками было проведено практическое занятие, заключавшееся в выявлении потенциальных возможностей некоторых конкретных секторов по предотвращению изменения климата в их соответствующих странах и возможных препятствий на пути реализации этих возможностей.
Also the Recommendations of respective Committees are reflected and included in the improvement of legislation, in taking the specific measures and in the drafting of the specific programs. Кроме того, рекомендации соответствующих комитетов находят свое отражение и учитываются в процессе совершенствования законодательства, при принятии конкретных мер и разработке специальных программ.
The Advisory Committee was informed that this had been largely a decentralized exercise, with individual programme managers given considerable latitude to propose how the reductions could be best achieved within the respective programmes. Консультативный комитет был проинформирован о том, что эта работа носила в значительной степени децентрализованный характер: сотрудникам по осуществлению конкретных программ были предоставлены весьма широкие полномочия по внесению предложений относительно наилучших способов обеспечить сокращение ресурсов в рамках соответствующих программ.
Gender inequality can be tackled effectively only if policies in all areas are designed in such a way as to address the specific concerns, needs and constraints of both women and men while building on their respective capacities and contributions. С гендерным неравенством можно успешно бороться лишь в том случае, если стратегии во всех областях разработаны с учетом конкретных проблем, потребностей и трудностей, с которыми сталкиваются женщины и мужчины, и их соответствующего потенциала и их ролей.
Providing expert input and advice on specific areas of implementation of the Convention, which are within the respective mandate and competencies of Task Force members. внесение вклада и предоставление консультативной помощи экспертами в конкретных областях осуществления Конвенции, которые относятся к соответствующим мандатам и сферам компетенции членов Целевой группы;
At the time of its implementation, the Women's Assistance Hotline did not include a specified protocol. Rather, the respective protocols were developed over time in response to the reports and contributions of the public. На момент своего создания телефон доверия для женщин не имел конкретных протоколов работы, и соответствующие протоколы разрабатывались со временем с учетом сообщений и мнений общественности.