During the interactive discussion, some representatives noted the increased role of emerging market economies as providers of capital flows. |
В ходе интерактивной дискуссии некоторые делегаты отметили растущую роль стран с формирующейся экономикой в качестве источника потоков капитала. |
Furthermore, many representatives stressed the need to regain momentum in our work in the areas of disarmament and nuclear non-proliferation. |
Кроме того, многие делегаты подчеркнули необходимость придать новую динамику нашей работе в областях разоружения и ядерного нераспространения. |
The representatives laid great stress on popular participation, without which the effort to combat desertification could not be effective. |
Делегаты особо настаивали на обеспечении участия населения, без которого борьба с опустыниванием не может быть эффективной. |
Some representatives emphasized that the multilateral banks could play a useful role in that area. |
Некоторые делегаты подчеркнули, что полезную роль в этой области могли бы сыграть многосторонние банки развития. |
The main elements of the strategy as identified in the report were widely welcomed by the representatives. |
Делегаты дали высокую оценку определенным в докладе основным элементам стратегии. |
A few representatives questioned the downgrading, in 1992, of the position of Deputy Secretary-General of the Conference. |
Некоторые делегаты поставили под сомнение обоснованность снижения в 1992 году класса должности заместителя Генерального секретаря Конференции. |
If urgent consultations need to take place, representatives should undertake such consultations in a respectful manner. |
Если необходимо провести срочные консультации, делегаты должны проводить их уважительным образом. |
Some representatives considered that the reference related to the competent authority of the country of origin. |
Некоторые делегаты высказали мнение о том, что в этих ссылках речь идет о компетентном органе страны происхождения. |
The representatives drew up a far-ranging programme for parliamentary action, including legislative measures aimed at enhancing the effectiveness of the protection of human rights. |
Делегаты выработали широкую программу парламентских действий, включая меры законодательного характера, направленную на повышение эффективности защиты прав человека. |
WMM representatives regularly attend the weekly DPI/NGO briefings. |
Делегаты ВДМ регулярно принимают участие в еженедельных совещаниях ДОИ/НПО. |
I trust that representatives will make every effort to find, by means of debate, areas on which we can reach consensus. |
Я надеюсь, что делегаты приложат максимум усилий для определения в рамках дискуссии областей, где мы можем прийти к консенсусу. |
Some representatives supported the proposal, pointing out that the obligations arising during unloading operations were currently not clearly defined. |
Некоторые делегаты поддержали данное предложение, сочтя, что обязанности, выполняемые в ходе разгрузочных операций, в настоящее время определены недостаточно ясно. |
Its representatives can make statements at the United Nations Office at Geneva and the European Court of Human Rights in Strasbourg. |
Делегаты, представляющие организацию, могут выступать в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве и Европейском суде по правам человека в Страсбурге. |
If representatives prefer to speak from their seats, they may do so; I leave it up to them to choose. |
Делегаты, если пожелают, могут выступать с места; я предоставляю им право выбора. |
Direct representatives of the industry and various posts unions attend the CNT Congress with agreements from their own assemblies, independently from the local and regional levels. |
Непосредственные делегаты от отраслевых и межпрофессиональных профсоюзов приезжают на Конгресс НКТ с письменными поручениями от делегировавших их собраний, независимо от местного и регионального уровней. |
Nevertheless, certain representatives of developing countries expressed concern, saying that their countries might have difficulty in making financial contributions for the institutions of the convention. |
Однако некоторые делегаты, представляющие развивающиеся страны, выразили беспокойство по поводу того, что внесение финансовых взносов для учреждений конвенции может представлять для их стран трудности. |
National representatives from Brazil, China, India, Senegal and Tunisia presented specific programmes on land degradation assessment and combating desertification in their respective countries. |
Делегаты из Бразилии, Китая, Индии, Сенегала и Туниса представили конкретные программы по оценке степени деградации земель и борьбе с опустыниванием своих соответствующих стран. |
After all the decisions have been taken, representatives will have the opportunity to explain their votes or positions. |
Делегаты будут иметь возможность выступить с разъяснением своих мотивов голосования или своих позиций после того, как будут приняты все решения. |
As representatives can see, the draft resolution has been only slightly modified and updated compared to last year's text (resolution 64/70). |
Делегаты, возможно, заметили, что по сравнению с прошлогодним текстом (резолюция 64/70) в проект резолюции были внесены лишь незначительные изменения и уточнения. |
Annual Summits for children are organized where representatives of peers sit to discuss and provide advice and recommendations to the Government on how to exercise their rights. |
Организуются ежегодные Детские саммиты, на которых делегаты проводят дискуссии и консультации и выносят правительству рекомендации о том, как осуществлять права детей. |
The representatives of the Russian Federation and Ukraine expressed concern about the Russian translation of the user manuals and the documents issued by the manufacturers. |
Делегаты от Украины и Российской Федерации выразили обеспокоенность в связи с переводом на русский язык текстов методологических программ, предназначенных для пользователей, и документов, подготовленных изготовителями. |
Some representatives asked what specific measures those institutions were considering with regard to climate change and how they were going to coordinate their actions with the United Nations. |
Некоторые делегаты задали вопросы о том, какие конкретные меры рассматриваются бреттон-вудскими учреждениями в отношении смягчения последствий изменения климата и как они собираются координировать свои действия с Организацией Объединенных Наций. |
On 30 October 2001, a seminar on terrorism was held in the facilities of the Directorate of Police Intelligence of Colombia, at which highly interesting information was shared with the representatives from 23 countries who attended the event. |
30 октября 2001 года на базе Разведывательного управления национальной полиции Колумбии был организован семинар по проблеме терроризма, в ходе которого делегаты из 23 стран обменялись информацией, представляющей особый интерес. |
The credit for the wide support and positive observations by the distinguished representatives largely went to the many experts, national TCDC focal points, and the United Nations organizations. |
Уважаемые делегаты заявили о своей широкой поддержке ТСРС и дали ему положительную оценку благодаря главным образом усилиям многих экспертов, национальных координационных центров по ТСРС и организаций системы Организации Объединенных Наций. |
The Security Council's resolutions have been essentially disregarded and shunned by the aggressors - as has been eloquently pointed out this morning by the Ambassador of Bosnia and Herzegovina, Muhamed Sacirbey, and during the day by many other representatives. |
Резолюции Совета Безопасности фактически не выполняются и игнорируются агрессорами - об этом красноречиво заявили сегодня утром посол Боснии и Герцеговины Мухамед Сацирбей и в течение дня многие другие делегаты. |