Representatives who do not complete the pre-registration procedure must follow the normal procedure of having a photograph taken and the security pass issued upon their arrival at the Palmeraie Golf Palace Complex. |
Делегаты, не прошедшие процедуру предварительной регистрации, должны пройти обычную процедуру фотографирования и выдачи пропусков по прибытии в комплекс "Палмераи гольф палас". |
Representatives commented on a few difficulties regarding the scheduling of meetings - overlap with other meetings, indecision about the dates of the session of the First Committee - or the annotated agenda. |
Делегаты упомянули лишь незначительные проблемы, связанные с планированием заседаний (параллельное проведение заседаний, неопределенность в отношении сроков заседаний Первого комитета и т.д.) и аннотированной повесткой дня. |
Delegates and representatives of intergovernmental organizations, specialized agencies, major groups and observers heard opening statements by the Chairman and by the Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs of the United Nations Secretariat, Secretary-General of the Summit. |
Делегаты и представители неправительственных организаций, специализированных учреждений и основных групп и наблюдатели заслушали вступительные заявления Председателя и заместителя Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам и Генерального секретаря Встречи на высшем уровне. |
The committee should comprise delegates of developing country Parties per subregions and Parties which have submitted their reports, developed country Parties and representatives of non-governmental organizations, the Committee on Science and Technology, the Global Mechanism and the secretariat. |
В состав комитета должны войти делегаты развивающихся стран - Сторон Конвенции от каждого субрегиона и Сторон, представивших доклады, развитых стран Сторон Конвенции и представители неправительственных организаций, Комитета по науке и технике, Глобального механизма и секретариата. |
As listed in their terms of reference, the partners of LOs are delegates from Member States and from sister organizations, staff from their respective secretariats, members of the media community, representatives of non-governmental organizations, and finally the public at large relayed through the media. |
Как указывается в кругах их ведения, партнерами ОС являются делегаты из государств-членов и смежных организаций, сотрудники их соответствующих секретариатов, представители СМИ, представители неправительственных организаций и, наконец, широкие круги общественности, связь с которыми поддерживается через средства массовой информации. |
The participants were delegates from member States of SADC and the European Union, representatives of the European Commission and the SADC Executive Secretariat, the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, the United Nations Children's Fund and other United Nations agencies, and non-governmental organizations. |
В семинаре принимали участие делегаты от государств - членов САДК и Европейского союза, представители Европейской комиссии и Исполнительного секретариата САДК, Объединенной и совместно организованной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, Детского фонда Организации Объединенных Наций и других учреждений системы Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций. |
During the high-level segment of the session delegates from 147 countries, including 110 ministers and deputy ministers and 192 representatives of major groups and stakeholders, discussed two separate but related themes: |
В ходе сегмента высокого уровня сессии делегаты из 147 стран, включая 110 министров и заместителей министров и 192 представителя основных групп и участников, обсудили две отдельных, но взаимосвязанных темы: |
The Session was attended by delegates from 121 Members of the Committee; 14 non-Member States of the Committee and by representatives from: |
На сессии присутствовали делегаты от 121 членов Комитета; делегаты от 14 государств, не входящих в Комитет, и представители: |
Representatives of non-governmental organizations, as well as some delegates, called for greater transparency and accountability of Internet service provider companies. |
Представители неправительственных организаций, а также некоторые делегаты призвали обеспечивать большую прозрачность и лучшую подотчетность компаний-провайдеров Интернет-услуг. |
The meeting was attended by Delegates of the Security Council Members States, of Donor Countries, of African Countries, and Representatives of Non Governmental Organizations. |
В работе форума приняли также участие делегаты государств - членов Совета Безопасности, представители стран-доноров, африканских стран и неправительственных организаций. |
Representatives of the Association's Executive Committee, delegates from national member organizations and employees of affiliate members have contributed to formal and informal proceedings at each of these meetings. |
Представители исполнительного комитета Ассоциации, делегаты организаций стран-членов и сотрудники присоединившихся членов вносят вклад в официальные или неофициальные обсуждения на каждом из этих заседаний. |
Although the delegates of SNSD voted in favour, that party's leaders in the House of Representatives repudiated the decision of their colleagues in the upper house as inimical to Republika Srpska interests. |
Хотя делегаты от СНСД голосовали за это решение, лидеры партии в Палате представителей отклонили решение своих коллег из верхней палаты как противоречащее интересам Республики Сербской. |
During the reporting period, the Government and the American Samoa delegate to the House of Representatives continued to lobby for the protection of the Territory's tuna industry, particularly through the extension of the Internal Revenue Service 936 federal tax benefits. |
В отчетный период правительство и делегаты Американского Самоа в палате представителей продолжали выступать в защиту предприятий территории по промыслу и переработке тунца, настаивая, в частности, на продлении срока действия федеральных налоговых льгот, предоставляемых на основании публикации Nº 936 Налогового управления. |
Attendance Representatives of any interested Member State and delegates to the Commission session not actively participating in the round-table discussions may follow the proceedings via video transmission in the plenary room. Chairing |
Представители любого заинтересованного государства-члена и делегаты на сессии Комиссии, которые не участвуют активно в обсуждениях за круглым столом, могут следить за ходом работы через видеосвязь в зале пленарных заседаний. |
Representatives may wish to consider the information set out below when deliberating on how to strengthen the science-policy interface. |
Возможно, делегаты захотят ознакомиться с представленной ниже информацией при обсуждении вопроса о том, как укреплять научно-политическое взаимодействие. |
Their representatives constituted the Insurrectional Commune. |
Их делегаты составили повстанческую Коммуну. |
That extraordinary conference brought together representatives of States members and of observer institutions and organizations. |
В этой конференции участвовали делегаты государств-членов и представители институтов и организаций, имеющие статус наблюдателя на совещаниях Комитета. |
The result is exhausted representatives, dissipated energies, dissatisfactory implementation of agreed goals and a disinterested public, with consequent impacts on follow-up. |
В итоге устают делегаты, тратится энергия, не удается достичь поставленных целей, а общественность без интереса относится к итогам работы Генеральной Ассамблеи. |
But I wonder whether you would be willing to grant us a suspension of about 10 minutes, perhaps for representatives to move about and exchange some ideas. |
Однако, я хотела бы просить Вас объявить перерыв на 10 минут для того, чтобы делегаты могли немного размяться и обменяться мнениями. |
As representatives will see, and as I often say, we will have no more charming "Rastas", because we lost our hair waiting for President Kabila to return to relight the torch that fell from Lumumba's hands. |
Присутствующие здесь делегаты увидят, как я часто говорю, что у нас больше не будет привлекательных последователей "Расты", ибо мы уже растеряли волосы в ожидании возвращения президента Кабилы, чтобы вновь зажечь факел, выпавший из рук Лумумбы. |
That action had resulted in the holding in Venezuela of the Nineteenth Meeting of Heads of National Drug Law Enforcement Agencies, Latin American and Caribbean Region, which had brought together representatives of 77 countries and nine international organizations, from 28 September to 2 October 2009. |
Логическим завершением этих мер явилось проведение в Венесуэле 28 сентября - 2 октября 2009 года девятнадцатой встречи руководителей национальных служб по борьбе с наркотиками, для участия в которой прибыли делегаты из 77 стран и девяти международных организаций. |
I heard the U.F.N. members have elected substitute representatives. |
в каждом из государств уже избраны временные делегаты. |
The 16th Party Congress should in turn elect the 16th Central Committee, Party Congress representatives should be elected by each provincial party congress, and so on. |
XVI съезд партии должен в свою очередь избрать XVI Центральный комитет, а делегаты съезда избираются местными партийными съездами и т.д... |
Representatives of Belgium, France, Germany, Sweden, Switzerland and the United Kingdom and from the international non governmental organisations, European Cylinder Makers Association and European Industrial Gases Association attended the meetings, although not all delegates could take part in all meetings of the group. |
На этих совещаниях представлялись Бельгия, Германия, Соединенное Королевство, Франция, Швейцария и Швеция, а также международные неправительственные организации, Европейская ассоциация производителей баллонов и Европейская ассоциация по промышленным газам), хотя и не все делегаты сумели принять участие во всех четырех совещаниях этой группы. |
Some delegates and representatives expressed concerns that the GLORIA is not readily accessible, and will add an extra cost to the regulation to purchase the GLORIA. |
Некоторые делегаты и представители выразили обеспокоенность по поводу отсутствия свободного доступа к устройствам "ГЛОРИЯ", вследствие чего к расходам, связанным с введением правил, добавятся затраты на закупку этих устройств. |