While the principal participants will be delegates, selected experts from academia and representatives from civil society, including the private sector, are invited as well. |
Хотя основными участниками семинаров являются делегаты, для участия в них приглашаются также отдельные эксперты из научных кругов и представители гражданского общества, включая частный сектор. |
Oral interventions were made by the representative of Switzerland and the representatives of the five Latin American beneficiaries of the COMPAL programme, as well as delegates of other countries. |
С устными докладами выступили представитель Швейцарии и представители латиноамериканских стран-бенефициаров программы КОМПАЛ, а также делегаты от других стран. |
There had been more than 2,500 participants, including delegates from 100 States as well as representatives of intergovernmental and non-governmental organizations, industry and research institutions. |
На Конференцию собралось свыше 2500 участников, в том числе делегаты из 100 государств, а также представители межправительственных и неправительственных организаций, промышленных кругов и научных учреждений. |
It was attended by delegates of the member States of ECE as well as by representatives of concerned international and intergovernmental organizations. |
В ее работе приняли участие делегаты государств - членов ЕЭК, а также представители заинтересованных международных и межправительственных организаций. |
Generally speaking, delegates to the Economic and Social Council are, by the nature of the subject matter, representatives in the Second Committee. |
Говоря в целом, делегаты в Экономическом и Социальном Совете в силу характера рассматриваемых там вопросов являются и представителями во Втором комитете. |
In the ensuing discussion, delegates posed questions to the representatives of Georgia, made comments and provided some practical guidance on how to better implement the EPR recommendations. |
В ходе последовавшего обсуждения делегаты задали вопросы представителям Грузии, высказали замечания и внесли практические предложения в отношении наиболее эффективных способов реализации рекомендаций, включенных в ОРЭД. |
Some representatives and delegates support the use of labels since these head restraints are optional, and a label in a non-use position is better than no label at all. |
Некоторые представители и делегаты поддерживают использование маркировочных знаков, поскольку эти подголовники являются факультативными и наличие знака в неиспользуемом положении лучше, чем его отсутствие. |
The seminar brought together delegates from at least 15 UNCTAD Member States, as well as representatives from various institutions, organizations and relevant initiatives. |
На него собрались делегаты по меньшей мере из 15 государств - членов ЮНКТАД, а также представители различных учреждений, организаций и соответствующих программ. |
Delegates also identified the representatives of the region for the panel discussions at CRIC 5 and approved the decisions, conclusions and recommendations of the meeting. |
Кроме того, делегаты определили представителей региона для участия в обсуждениях в группах на КРОК 5 и утвердили решения, выводы и рекомендации совещания. |
Several representatives of regional groups and delegates also noted the potential opportunity of a World Trade Organization agreement on trade facilitation to be negotiated in Bali, Indonesia, in December 2013 to benefit developing countries. |
Представители ряда региональных групп и некоторые делегаты указали также на потенциальную возможность проведения на Бали, Индонезия, в декабре 2013 года переговоров по соглашению ВТО об упрощении процедур торговли в интересах развивающихся стран. |
The delegation consisted of OPCW delegates from a variety of countries as well as State Party representatives of Libya, Japan, the Russian Federation and South Africa. |
В состав делегации входили делегаты в ОЗХО из ряда стран, а также представители государств-участников: Ливии, Японии, Российской Федерации и Южной Африки. |
Distinguished Mr. Chairman, Mr. Executive Secretary, delegates from country Parties, representatives of the international organizations, ladies and gentlemen. |
Уважаемые г-н Председатель, г-н Исполнительный секретарь, делегаты стран - Сторон Конвенции, представители международных организаций, дамы и господа, |
Otherwise, those delegates may be placed at a disadvantage when discussing with representatives of English-speaking countries or they may be inhibited in interventions because of an imperfect command of the idiom. |
Иначе эти делегаты могут оказаться в сложном положении при обсуждении вопросов с представителями англоязычных стран или не смогут выступать из-за несовершенного владения языком. |
During the afternoon of 21 June, the delegates met in plenary session and unanimously approved the Declaration of Florianopolis, which set forth the needs identified by the representatives of the countries of the region and their recommendations regarding information technology. |
Во второй половине дня 21 июня делегаты провели пленарное заседание и единогласно одобрили Флорианополисскую декларацию, в которой изложены потребности, выявленные представителями стран региона, и их рекомендации, касающиеся информационной технологии. |
Participants included representatives of international and regional standards and standardizing organizations, national standards bodies, delegates to the Committee, diplomats from Geneva-based permanent missions and private business persons. |
В совещании за "круглым столом" принимали участие представители международных и региональных организаций по стандартизации, национальных органов по стандартам, делегаты в Комитете, дипломаты базирующихся в Женеве постоянных представительств и представители частного сектора. |
Thousands of participants - delegates, scholars, representatives of non-governmental organizations, child groups, journalists and many others - gathered in Vienna to chart the way for a new human rights era. |
Тысячи участников - делегаты, ученые, представители неправительственных организаций, группы, представляющие интересы детей, журналисты и многие другие - собрались в Вене для того, чтобы наметить путь, призванный возвестить новую эру в области прав человека. |
In 1995, ICRC organized a symposium on internally displaced persons, at which some 70 State representatives and delegates of intergovernmental and non-governmental agencies discussed the operational and legal aspects of the problem. |
В 1995 году МККК организовал симпозиум по проблемам лиц, перемещенных внутри страны, в ходе которого представители примерно 70 государств и делегаты межправительственных и неправительственных учреждений обсудили оперативные и правовые аспекты проблемы. |
The Chairman: Distinguished delegates, representatives of governmental and non-governmental international organizations, ladies and gentlemen, it is my great pleasure to welcome all of you to the thirty-seventh session of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. |
Уважаемые делегаты, представители правительственных и неправительственных международных организаций, леди и джентльмены, мне доставляет огромное удовольствие приветствовать вас на тридцать седьмой сессии Комитета по использованию космического пространства в мирных целях. |
The representatives of the international community, and in particular delegates of the International Committee of the Red Cross, had been invited to visit detention camps and prisons under Bosnian jurisdiction. |
Представители международного сообщества, в частности делегаты Международного комитета Красного Креста, имели возможность посетить лагеря для задержанных лиц и тюрьмы, находящиеся под боснийской юрисдикцией. |
Ninety-four experts, governmental representatives and Red Cross/Red Crescent delegates attended from all over the world. (f) 17-19 June 1996, Bucharest: Seminar on the Right to Return to One's Own Country. |
Участвовали 94 эксперта, представители правительств и делегаты от обществ Красного Креста и Красного Полумесяца из разных стран мира; f) 17-19 июня 1996 года, Бухарест: семинар по вопросу о праве возвращения в свою страну. |
The Federation felt sure that this difficulty would be resolved in a short period of time so that its representatives (and all other delegates who are hard of hearing) could take part effectively in United Nations meetings, not only in Geneva, but worldwide. |
Федерация уверена, что эта трудность будет устранена в ближайшем времени, с тем чтобы ее представители (и все другие делегаты, страдающие расстройствами слуха) могли эффективно участвовать в работе заседаний Организации Объединенных Наций не только в Женеве, но и во всем мире. |
The workshop brought together representatives of indigenous peoples, the extractive industries and United Nations organizations, individual experts and some Government delegates to discuss three major themes: consultation, benefit sharing, and resolution of disputes. |
На рабочем совещании, в работе которого приняли участие представители коренных народов, горнодобывающей промышленности и организаций системы Организации Объединенных Наций, независимые эксперты и делегаты некоторых стран, были обсуждены три основные темы: проведение консультаций, распределение благ и урегулирование споров. |
The rapporteur of the Expert Meeting on Development of Multimodal Transport and Logistics Services presented the outcome of the meeting, which had been held in September 2003 and attended by delegates from 46 countries as well as representatives of various governmental and non-governmental organizations. |
Докладчик Совещания экспертов по развитию смешанных перевозок и логистических услуг представил информацию об итогах совещания, которое было проведено в сентябре 2003 года и в котором приняли участие делегаты из 46 стран, а также представители различных правительственных и неправительственных организаций. |
On the following Monday - 13 May - those who remained could get together with representatives from the permanent missions here in New York for a short meeting simply to formally adopt the final report. |
В следующий понедельник, 13 мая, оставшиеся делегаты могут провести непродолжительное заседание с участием представителей Постоянных представительств в Нью-Йорке лишь для формального утверждения окончательного варианта доклада. |
For this purpose, a location will be identified near the site of the session where the NGO members or civil society representatives may leave a supply of their documentary material to be picked up by delegates. |
Для этой цели в непосредственной близости от места проведения сессии будет обозначено место, где члены НПО и представители гражданского общества могут оставлять определенное количество их документов, которые будут получать делегаты. |