| Third parties, including prospective secured creditors, cannot rely wholly on a registry search. | Третьи стороны, включая потенциальных обеспеченных кредиторов, не могут полностью полагаться на результаты поиска информации в данном реестре. |
| We will rely mainly on our own efforts in pursuing development. | И в процессе развития мы будем полагаться в основном на свои собственные силы. |
| While sharing the above information, we urge the Council to exercise prudence and rely only on verified information from credible sources. | Сообщая Совету эту информацию, мы настоятельно призываем его проявлять бдительность и полагаться только на достоверные сведения из надежных источников. |
| The reality of that digital divide underscored the continuing importance of traditional media, upon which many people continued to rely. | Реальность этого цифрового неравенства подчеркивает важность дальнейшего использования традиционных средств массовой информации, на которые многие люди продолжают полагаться. |
| The continuous pressure for reductions in the regular budget had led the Organization to rely increasingly on extrabudgetary fund. | Продолжающееся давление с целью добиться сокращений регулярного бюджета привело к тому, что Организация стала все больше полагаться на внебюджетные средства. |
| Hence the ministry has to rely, to a great extent, on information collected by its inspectors. | В результате, министерству приходится в значительной степени полагаться на информацию, собираемую его собственными инспекторами. |
| However, a jurisdiction cannot rely entirely on another's enforcement. | Вместе с тем страны не могут полностью полагаться на правоприменительную деятельность других стран. |
| Some of us can't rely entirely on our looks, you know. | Некоторые из нас не могут полагаться всецело на внешний вид, знаешь ли. |
| But can we rely only on hope? | Но, можем ли мы полагаться только на надежду? |
| I have learnt to rely only on myself. | Я уже научилась полагаться только на себя. |
| I think you had to rely more on your instincts back then. | Я думаю тебе стоило больше полагаться на свои инстинкты тогда. |
| But he wants to rely completely on skill. | Но он хочет полностью полагаться на мастерство. |
| Under discriminatory foreign constraints, we have learned to rely only on our own indigenous scientific capabilities and resources. | В условиях дискриминационных зарубежных ограничений мы научились полагаться лишь на свои собственные отечественные научные возможности и ресурсы. |
| The Security Council should not rely only on troop contributors from developing countries, however. | Вместе с тем Совет Безопасности не должен полагаться в плане предоставления воинских контингентов только на развивающиеся страны. |
| The Commission was advised not to rely too heavily on unpublished or internal memorandums of organs of international organizations as indicating established practices. | Комиссии было рекомендовано не полагаться слишком на неопубликованные или внутренние меморандумы органов международных организаций в качестве источников установившейся практики. |
| This interim measure, upon which the complainant was entitled to rely, was renewed and repeated on 26 September 2002. | Действие этой временной меры, на которую имел право полагаться заявитель, было возобновлено и вновь истребовано 26 сентября 2002 года. |
| In this regard, African countries acknowledge that they must rely, first and foremost, on their own human and material resources. | В этой связи африканские страны признают, что они должны полагаться прежде всего на собственные людские и материальные ресурсы. |
| The Russian Federation is well aware that, in combating illegal migration, we cannot rely exclusively on our own resources. | Российская Федерация отчетливо осознает, что в борьбе с нелегальной миграцией нельзя полагаться исключительно на свои силы. |
| We believe that it is not sufficient for us to rely only on voluntary contributions to fund the United Nations presence. | По нашему мнению, недостаточно полагаться лишь на добровольные взносы для финансирования присутствия Организации Объединенных Наций в этой стране. |
| For these purposes, delegates have been forced to rely increasingly on their own notes and/or on press releases issued by the Department of Public Information. | Для этого делегатам приходится все чаще полагаться на собственные заметки и/или на пресс-релизы, выпускаемые Департаментом общественной информации. |
| At present, unfortunately, we cannot rely exclusively on the existing institutions in Bosnia and Herzegovina. | В настоящее время, к сожалению, мы не можем полагаться исключительно на существующие в Боснии и Герцеговине учреждения. |
| And then the Emperor would just have to rely more on you. | И король начнет полагаться только на тебя. |
| Developing countries and economies in transition wishing to develop a sustainable mineral resource sector will rely increasingly on international investment to assist in the development process. | Развивающиеся страны и страны с переходной экономикой, стремящиеся к созданию устойчивой горнодобывающей промышленности, будут во все большей степени полагаться на международные инвестиции, призванные содействовать процессу развития. |
| In the absence of this type of evidence, the Prosecutor has had to rely primarily on witness testimony to establish the cases against the accused. | При отсутствии такого рода доказательств Обвинителю приходится полагаться главным образом на показания свидетелей для подготовки дел против обвиняемых. |
| It is impossible to rely indefinitely on methods of persuasion. | Невозможно до бесконечности полагаться на методы убеждения. |