There is a general shortage of humanitarian funding, which leads organizations, particularly non-governmental organizations, to rely more on the Humanitarian Response Fund. |
Отмечается общая нехватка финансовых средств, необходимых для проведения гуманитарных операций, что вынуждает организации, в особенности неправительственные организации, все в большей степени полагаться на поддержку Фонда гуманитарного реагирования. |
Funding of the resident coordinator system should involve burden-sharing, and should not rely exclusively on the United Nations Development Programme (UNDP). |
Финансирование системы координаторов-резидентов должно предусматривать совместное несение расходов, и не следует полагаться исключительно на Программу развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
The principles would encourage States to conduct their relations and resolve their disputes through dialogue, while exercising due care in making declarations on which other States might rely. |
Эти принципы станут для государств стимулом к выстраиванию взаимоотношений и разрешению конфликтов на основе диалога и, в то же время, к проявлению должной осмотрительности в заявлениях, на которые могут полагаться другие государства. |
Disagreeing with Makedonski, Schilling explained that certain random elements meant "you can't simply learn patterns by rote and rely entirely on muscle memory". |
Не соглашаясь с Македонским, Шиллинг объяснил, что некоторые случайные элементы означают что «вы не можете просто изучать закономерности и полагаться исключительно на мышечную память». |
Egocentric bias is the tendency to rely too heavily on one's own perspective and/or have a higher opinion of oneself than reality. |
Эгоцентрическое искажение - это тенденция слишком сильно полагаться на своё собственное восприятие и/или иметь более высокое мнение о себе, чем есть на самом деле. |
Do you think so, you can rely only on themselves? |
Ты все думаешь, что ты можете полагаться только на себя? |
Economics teaches us that when there is huge uncertainty about catastrophic risks, it is dangerous to rely too much on the price mechanism to get incentives right. |
Экономисты нас учат, что когда существует большая неопределенность по поводу катастрофических рисков, опасно слишком полагаться на ценовой механизм для правильного определения стимулов. |
But that would require them to rely less on monetary policy and more on appropriate fiscal policies (such as higher spending on productive infrastructure). |
Но это потребовало бы от них, меньше полагаться на денежно-кредитную политику и больше на соответствующие налогово-бюджетные политики (например, увеличение расходов на производственную инфраструктуру). |
The paradox here is that, as its hegemonic power fades, America must rely increasingly on foreign creditors, above all China, to stay afloat. |
Парадокс заключается в том, что, по мере того как могущество Америки тает, она должна все больше полагаться на иностранных кредиторов, прежде всего Китай, чтобы остаться на плаву. |
A reader must rely more on intuitive parsing of leet to determine the meaning of a sentence rather than the actual sentence structure. |
Читатель должен полагаться больше на интуитивный разбор слов в предложении, чем на реальную его структуру. |
Reflecting the high international standing of these data, the World Bank announced that henceforth it would rely exclusively on the United Nations for population statistics. |
Ввиду высокой международной репутации этого издания Всемирный банк объявил, что отныне он будет в статистике народонаселения полагаться исключительно на данные Организации Объединенных Наций. |
This means that in the future the United Nations will have to rely more on regional organizations and structures to carry out peace operations and other missions. |
Это означает, что в будущем Организация Объединенных Наций будет более полагаться на региональные организации и структуры для выполнения мирных операций и других миссий. |
Regardless of their possible shortcomings, they were the only authoritative instruments on which the United Nations could rely with a view to redressing situations requiring international attention. |
Независимо от их возможных недостатков, они являются единственными авторитетными инструментами, на которые Организация Объединенных Наций может полагаться в деле урегулирования ситуаций, требующих внимания международной общественности. |
It was true that developing countries should rely mainly on their own efforts to eliminate poverty, and many had already worked tirelessly in that direction. |
Несомненно, что в деле ликвидации нищеты развивающимся странам следует полагаться главным образом на свои собственные силы, и многие из них уже проводят неустанную работу в этом направлении. |
Mr. SHERIFIS considered that the Committee should rely both on the information provided by the organizations on the secretariat list and on ARIS. |
Г-н ШЕРИФИС считает, что Комитету следует полагаться на информацию, представляемую как организациями, фигурирующими в списке секретариата, так и АРИС. |
To achieve lasting security and stability in Haiti, we must rely first and foremost on the Government and the people of Haiti. |
Для достижения прочной безопасности и стабильности в Гаити мы прежде всего должны полагаться на правительство и народ Гаити. |
As indicated in paragraph 35 of the Commission's report, it was unwise to rely too much on the text of the Vienna Conventions in that respect. |
Как указывается в пункте 35 доклада Комиссии, нецелесообразно слишком сильно полагаться на текст Венских конвенций в этой связи. |
When verifying the financial status of accused, initially the Registry was forced to rely mostly on the statements of accused and their verification by local authorities in the region. |
При проверке финансового положения обвиняемого Секретариат сначала вынужден был полагаться главным образом на заявления обвиняемого и их проверку местными органами в регионе. |
It may be necessary to rely more on armed guards and other protective measures in extreme cases, but that cannot be our only recourse. |
В экстремальных случаях необходимо, вероятно, больше полагаться на вооруженных охранников и другие меры защиты, однако это не должно становиться нашим единственным средством. |
In addition, it would be important to rely more on the right holders and to use their statements as the evidence of IPR violation. |
Кроме того, было бы важно в большей степени полагаться на правообладателей и использовать их заявления в качестве доказательства нарушения ПИС. |
A lack of existing native telecommunications infrastructure has forced the Department of Peacekeeping Operations to rely to a great extent on satellite-based telecommunications. |
Отсутствие телекоммуникационной инфраструктуры на местах вынуждает Департамент операций по поддержанию мира полагаться в основном на спутниковые средства связи. |
In the future, it is highly likely that the United Nations will rely increasingly on the Government to provide it with security to carry out its activities. |
Весьма вероятно, что в будущем Организация Объединенных Наций будет все шире полагаться на правительство с точки зрения обеспечения безопасности осуществляемой ею деятельности. |
Their basic point is that financial firms should be forced to fund themselves in a more balanced fashion, and not to rely so heavily on debt finance. |
Их основная точка зрения заключается в том, что финансовые учреждения необходимо заставить самостоятельно себя финансировать в более экономной манере, а не полагаться так интенсивно на финансирование за счет получения займов. |
It could not rely indefinitely on cross-borrowing from peacekeeping funds and must be given sufficient resources to carry out the role that Member States had defined for it. |
Она не может бесконечно полагаться на заимствование из бюджета миротворческих операций, и ей должны быть предоставлены достаточные ресурсы, чтобы играть ту роль, которую определили для нее государства-члены. |
Without trade, countries would have to rely exclusively on their own production. |
Если бы не было торговли, то страны были бы вынуждены целиком полагаться только на собственное производство. |