Similarly, in peacekeeping operations, it was undesirable to rely too heavily on gratis personnel. |
Аналогичным образом, в операциях по поддержанию мира нежелательно слишком широко полагаться на безвозмездно предоставляемый персонал. |
However, IPTF officers have no executive authority and are required to rely in large part on cooperation by the authorities. |
Однако сотрудники СМПС не обладают исполнительной властью и должны в значительной мере полагаться на сотрудничество со стороны органов власти. |
But perhaps we can rely increasingly on the vast experience that has been gained during past actions. |
Но, возможно, мы можем в большей степени полагаться на богатый опыт, который был накоплен в последнее время. |
Municipalities have therefore been forced to rely almost entirely on their own income sources, in particular the sale of water and electricity. |
Поэтому муниципалитеты были вынуждены почти полностью полагаться на свои собственные источники доходов, в частности, на продажу водных и энергетических ресурсов. |
In order to be able to perform the tasks set out in the work-plan, EMEP had to rely again on voluntary contributions. |
Чтобы иметь возможность выполнить задачи, изложенные в рабочем плане, ЕМЕП необходимо вновь полагаться на добровольные взносы. |
This means that we cannot rely only on schools and health clinics as the main arenas for spreading information. |
Это означает, что нам нельзя полагаться на одни только школы и клиники как основные арены распространения информации. |
What is more, it must rely more resolutely on national and international civil society to succeed in establishing peace. |
Более того, он должен более решительно полагаться на национальное и международное гражданские общества в установлении мира. |
While such transactions may form part of financial arrangements, the financier would normally rely mainly on the receivables. |
Хотя такие сделки могут быть частью финансовых договоренностей, финансирующая организация будет обычно полагаться главным образом на дебиторскую задолженность. |
A country should not rely too much on external advice but rather learn from others and consult internally through national debates. |
Страна должна не полагаться в слишком большой степени на внешние рекомендации, а изучать чужой опыт и выяснять мнение своего населения с помощью общенациональных дискуссий. |
Nowadays, it is clear to everybody that we cannot rely exclusively on market elements. |
Теперь уже всем ясно: полагаться только на "стихию рынка" не получается. |
Africa will continue to rely for its industrial development on its partners from friendly countries. |
Африка будет и впредь в своем промышленном развитии полагаться на своих партнеров в дружественных странах. |
It follows that debt sustainability analysis should not rely overwhelmingly on governance indicators, but take into account growth and long-term development needs of countries. |
Следовательно, при проведении анализа приемлемости долга не следует полностью полагаться на показатели управления, а принимать во внимание темпы роста и потребности долгосрочного развития страны. |
He stated that the work of WP. was very important for his country as Andorra could rely only on road transport. |
Он отметил, что деятельность WP. имеет весьма важное значение для его страны, поскольку Андорра может полагаться только на автомобильный транспорт. |
We cannot rely only on HIV education efforts delivered in the context of peacekeeping operations. |
Мы не можем полагаться только на просветительские программы по вопросам СПИДа в контексте операций по поддержанию мира. |
Preparations for this task have been under way for some time, but we must rely greatly on international assistance. |
На протяжении известного времени уже ведутся приготовления к выполнению этой благородной задачи, но мы вынуждены в значительной мере полагаться на международное содействие. |
The tendency to discard multilateralism and rely increasingly on bilateralism and regionalism in trade relations must be avoided. |
Не следует отказываться от принципа многосторонних отношений и все шире полагаться на двусторонние отношения и регионализм в торговле. |
Various programmes may rely more or less on symbolic andor collective forms of reparations. |
Различные программы могут полагаться на более или менее символические и/или коллективные формы возмещения ущерба. |
To complete the evaluations, the evaluators had to rely more heavily on project documents while also collecting primary data via interviews. |
Для завершения оценок специалистам по оценке приходилось в большей мере полагаться на проектную документацию, а также проводить собеседования в целях сбора первичных данных. |
Implementation efforts cannot rely only on traditional incentive systems focusing on the immediate actors concerned. |
В деятельности по осуществлению Декларации нельзя полагаться лишь на традиционные системы стимулирования, которые поощряют в основном непосредственных участников. |
It goes without saying that we will rely greatly on your spirit of cooperation and flexibility. |
Нет необходимости говорить о том, что мы будем в значительной мере полагаться на ваш дух сотрудничества и компромисса. |
Arms control cannot rely only on political undertakings - a treaty is needed and the CD should successfully negotiate it. |
Контроль над вооружениями не может полагаться только на политические обязательства - тут нужен договор, и КР должна успешно провести переговоры по нему. |
We cannot continue to rely only on our military in order to achieve the national security objectives that we've set. |
Мы не можем продолжить полагаться только на наши вооруженные силы, чтобы достичь целей национальной безопасности, которые мы установили. |
The Chair further criticized the severe under-resourcing of the system, which forced it to rely to an unsafe degree on extrabudgetary resources. |
Председатель также подверг критике серьезное недофинансирование системы, что вынуждает ее в недопустимо высокой степени полагаться на внебюджетные источники финансирования. |
There are too many lives at stake to rely only on one channel that is not working yet at capacity. |
Слишком много жизней поставлено на карту, чтобы полагаться лишь на один канал, который пока что не работает на полную мощность. |
External funds may temporarily provide more fiscal space for regimes so that they can rely more on buying loyalties and depend less on repression. |
Средства, поступающие из-за рубежа, могут временно дать режимам большую фискальную свободу, что позволит им полагаться в первую очередь не на репрессии, а на покупку лояльности. |