Английский - русский
Перевод слова Rely
Вариант перевода Полагаться

Примеры в контексте "Rely - Полагаться"

Примеры: Rely - Полагаться
The secured creditor opposed the application arguing that the debtor was required to file an adversary proceeding to request an injunction under chapter 15 rather than rely, as it had, on a less formal motion for such relief. Обеспеченный кредитор оспорил это ходатайство, утверждая, что должнику необходимо начать встречное производство для принятия судебного запрета на основании главы 15, а не полагаться, как это он сделал, на менее официальное ходатайство о предоставлении такой судебной помощи.
Most of Polish politicians, both on the left and right, believed that Poland should rely mostly on the crucial alliance with France dating back to World War I and should not support either Germany or the Soviet Union. Большинство польских политиков, как правых так и левых, верили, что Польша должна полагаться только на альянс с Францией, заключённый после Первой мировой войны и не должна поддерживать своими действиями ни Германию, ни СССР.
A view was expressed that management of the central training programme should rely more on coordination and cooperation with other organizations of the United Nations system with a view to employing the best practices and experience of the system. Было высказано мнение о том, что руководство центральной программой профессиональной подготовки должно в большей степени полагаться на координацию и сотрудничество с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы использовать передовой опыт и знания всей системы.
The more countries rely in practice on the WTO to resolve trade disputes, and the more thoroughly institutionalized it becomes, the greater the incentive to try to utilize it as a mechanism for collective redress. Чем чаще на практике страны будут при урегулировании торговых споров полагаться на ВТО и чем тщательнее будет проведена ее институционализация, тем больше будет стимулов к ее использованию в качестве механизма коллективных действий по исправлению положения.
(e) In a time of economic downturn, the demand for public services will increase as patients tend to rely more on public sector provision. ё) в период экономического спада спрос на государственное обслуживание увеличивается, поскольку пациенты склонны в большей степени полагаться на услуги, оказываемые государственным сектором.
Impediments to work 29. The Internal Audit Division continues to rely directly on organizations funded from extrabudgetary sources to provide the resources required to finance their internal audit functions. Отдел внутренней ревизии продолжает полагаться на то, что организации, финансируемые из внебюджетных источников, будут сами обеспечивать ресурсы, необходимые для финансирования их функций внутренней ревизии.
Governments of the least developed countries and their development partners should endeavour to sustain their long-term investment in infrastructure, but should continue to rely mainly on the private sector to identify and organize new investments in production facilities. Правительствам наименее развитых стран и их партнерам в области развития следует предпринять усилия по поддержанию их долгосрочных инвестиций в инфраструктуру, а также продолжать полагаться главным образом на частный сектор в деле определения и организации новых инвестиций на развитие производственных объектов.
Our task is made a great deal easier by the dedicated and efficient staff of the secretariat, on whom the Bureau and, indeed, all of us will greatly rely. Наша задача в значительной мере облегчается усилиями самоотверженных и компетентных сотрудников Секретариата, на которых Бюро и, по сути, все мы будем полагаться в значительной мере.
As interest in the United Nations has increased, concerned international actors have come to rely more on United Nations information centres to provide them with information on the issues dealt with by the Organization. По мере роста интереса к Организации Объединенных Наций соответствующие международные участники стали в большей степени полагаться на информационные центры Организации Объединенных Наций в плане получения информации по вопросам, которыми занимается Организация.
Owing to the conflicts and contradictions inherent in the welfare payment burdens stipulated in the State social insurance and State social security, the Government was hamstrung, and the subscribers had to rely exclusively on their income from work. Вследствие конфликтов и противоречий, внутренне присущих системе выплаты социальных пособий, предусмотренных в области государственного социального страхования и государственного социального обеспечения, правительство потерпело неудачу, а участники этой системы вынуждены полагаться исключительно на свои доходы от трудовой деятельности.
Can those traditional structures, or what is left of them, serve, in some cases, as an effective channel for the distribution of assistance, or must we rely exclusively and directly on non-governmental and local organizations? Могут ли эти традиционные структуры или их остатки служить в ряде случаев эффективными каналами для распределения помощи, или же мы должны полагаться исключительно и непосредственно на неправительственные и местные организации?
To the extent that assignees would rely not on the receivables but on such non-monetary performance rights, the assignment of such rights either does not form part of significant transactions or may be prohibited where the right to performance is a personal right. В той мере, в которой цессионарии будут полагаться не на дебиторскую задолженность, а на такие неденежные права на исполнение, уступка таких прав либо не является частью значимых сделок, либо, возможно, запрещается в тех случаях, когда право на исполнение является личным правом.
Noting that the effectiveness of the CSTs should be judged by the value they add to country engagement, the delegation wondered if such engagement should rely so heavily on regional CSTs. Отметив, что об эффективности ГПСП следует судить по их вкладу в обеспечение участия стран, эта делегация поинтересовалась, следует ли в рамках такого участия в столь значительной мере полагаться на региональные ГПСП.
Noting that behaviours capable of legally binding States may take the form of formal declarations or mere informal conduct including, in certain situations, silence, on which other States may reasonably rely, отмечая, что виды поведения, способные юридически обязать государства, могут принимать форму официальных заявлений или просто неформализованного поведения, включая в определенных ситуациях молчание, на которые другие государства могут разумным образом полагаться,
Appealing to all States in which United Nations and associated personnel are deployed and to all others on whom such personnel may rely, to provide comprehensive support aimed at facilitating the conduct and fulfilling the mandate of United Nations operations, призывая все государства, в которых размещен персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал, и всех, на кого такой персонал может полагаться, предоставлять всестороннюю поддержку в целях содействия проведению и осуществления мандата операций Организации Объединенных Наций,
Rely to a Wedding Planner is the conscious choice to turn to a figure that allows qualified to "alleviate" many commitments and reach the fateful is serene. Полагаться Свадебный Планировщик это сознательный выбор, чтобы включить в показатель, который позволяет квалифицированным к "смягчить" многие обязательства и достичь роковой является спокойной.
On which we used to rely? На которые мы привыкли полагаться?
Fuller believed human societies would soon rely mainly on renewable sources of energy, such as solar- and wind-derived electricity. Фуллер верил, что человеческие общества вскоре будут полагаться в основном на возобновляемые источники энергии, такие как электричество из солнечного света и энергии ветра.
White came to rely so much on older material that he could film the "new" shorts in a single day. Уайт стал так много полагаться на старый материал, что новый он снимал всего за один день.
It now seems for this afternoon's sports we rely entirely on Mrs Penworthy in the mothers' sack race. Скорее всего, на сегодня нам остается полагаться... на миссис Пенворти в беге в мешках.
The Governing Council was informed that, during 2011, CAPSA would rely predominantly on voluntary financial and in-kind contributions for all operations as contributions from members and associate members had been small and had, in fact, decreased in the preceding year. Совет управляющих информировали о том, что в 2011 году КАПСА будет в основном полагаться на добровольные финансовые взносы и взносы натурой во всех своих видах деятельности, поскольку объем взносов от членов и ассоциированных членов был небольшим и, в сущности, в предыдущем году сократился.
Noting that the Council was not in a position to devote all of its time to peacebuilding issues, the speaker felt that the Council should rely more on the Peacebuilding Commission as a "supporting organ" of the Security Council. Отмечая, что Совет не может посвящать все свое время вопросам миростроительства, оратор выразил мнение, что Совету следует в большей степени полагаться на Комиссию как на «вспомогательный орган» Совета Безопасности.
It's secretive, well-armed, and almost completely unregulated by international law, which is great if you need to hire your own private army, but not so good if you need to steal their classified intelligence, which means sometimes you have to rely Она скрытна, хорошо вооружена и практически не регулируется международным законом, что хорошо, если вам необходимо нанять свю собственную частную армию, не не так хорошо, если вам надо выкрасть их секретные данные, что означает, что иногда вы будете вынуждены полагаться
In addition, the requirements of article 35 (2) (b) do not apply if "the circumstances show that the buyer did not rely, or that it was unreasonable for him to rely, on the seller's skill and judgement." Кроме того, требование подпункта (Ь) пункта 2 статьи 35 не применяется в том случае, если "из обстоятельств следует, что покупатель не полагался или что для него было неразумным полагаться на компетентность и суждения продавца".
The Office, instead, has had to rely - and continues to rely - on general temporary assistance funds to ensure that several mandated activities are not unduly delayed or left undone. Вместо этого Управление было вынуждено полагаться на средства, выделяемые на временный вспомогательный персонал общего назначения во избежание необоснованной задержки или неосуществления ряда предусмотренных мандатом мероприятий.