Английский - русский
Перевод слова Rely
Вариант перевода Опираться

Примеры в контексте "Rely - Опираться"

Примеры: Rely - Опираться
The project would rely mainly on data already available rather than original research. Этот проект будет опираться главным образом на уже имеющиеся данные, а не на новые исследования.
We are aware that we must rely first and foremost on our own strength. Мы осознаем, что мы должны, прежде всего, опираться на свои собственные силы.
It may rely only upon the obligation of the Government of the Sudan and the rebels to cooperate. Она может опираться только на обязанность правительства Судана и повстанцев сотрудничать.
We must seize this momentum to reinforce multilateralism as a guiding principle upon which the international community should rely to adequately face today's challenges. Мы должны воспользоваться этим импульсом, чтобы укрепить многосторонность как руководящий принцип, на который должно опираться все мировое сообщество при решении стоящих сегодня перед нами проблем.
Mandated activities could not be financed primarily with extrabudgetary funds; they should rely mainly on stable and predictable regular-budget funding. Санкционированные мероприятия не могут финансироваться главным образом за счет внебюджетных средств; они должны опираться прежде всего на стабильное и предсказуемое финансирование по линии регулярного бюджета.
Continuing to rely economically on maize, local landowners funded the establishment of an agricultural laboratory in 1912. Продолжая опираться на выращивание кукурузы, местные фермеры основали за свой счёт сельскохозяйственную лабораторию в 1912 году.
In dealing with the spectrum of these questions, we need to rely first and foremost on rational thinking. При рассмотрении всего спектра этих вопросов нам необходимо опираться прежде всего и в первую очередь на рациональное мышление.
UNITAR will rely strongly upon inter-agency cooperation in implementing this programme. При осуществлении этой программы ЮНИТАР в значительной степени будет опираться на межучрежденческое сотрудничество.
The Security Council can rely only upon an extensive long-term monitoring system, adequately tested over an adequate period of time. Совет Безопасности может опираться только на обширную систему долгосрочного слежения, прошедшую должное испытание за достаточно продолжительный период времени.
The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons has to rely for its implementation on a five-yearly review process. Договор о нераспространении ядерного оружия должен опираться в своем осуществлении на пятилетний процесс обзора.
In those days the Conference on Disarmament had a work programme and a prestigious background on which it could rely. В те дни КР имела программу работы и престижную предысторию, на которую она могла опираться.
This material does not form a sufficient and representative basis on which the study on fraud and identity fraud could rely exclusively. Исследование о мошенничестве и мошенническом использовании личных данных не может опираться исключительно на этот материал, который не представляет собой достаточной и репрезентативной базы.
But based on the past experience of UNTAET, it is clear that we cannot rely substantially on voluntary contributions. Вместе с тем с учетом прошлого опыта ВАООНВТ очевидно, что мы не можем опираться в основном на добровольные взносы.
This means that macroeconomic stabilization at the national level has to rely entirely on fiscal policy. Это означает, что на уровне стран макроэкономическая стабилизация должна опираться только на бюджетно-финансовую политику.
Experience demonstrates that future United Nations assistance needs a component for public debate and must rely more on project proposals by local actors. Опыт показывает, что в будущем помощь Организации Объединенных Наций должна предусматривать проведение общенародного обсуждения и в большей степени опираться на проекты, предлагаемые местными участниками.
Second, in carrying out these tasks it is time to rely mainly on our own forces and possibilities and domestic growth factors. Во-вторых, опираться при осуществлении этих задач главным образом на собственные силы и возможности, на внутренние факторы роста.
Once operational, the systems will rely largely on satellite communications and/or data exchange systems. После ввода этих систем в эксплуатацию они будут опираться большей частью на спутниковую связь и/или на системы обмена данными.
It is essential to rely in this process on internationally accepted common standards, such as the Fundamental Principles of Official Statistics. Чрезвычайно важно опираться в данном процессе на международно согласованные общие стандарты, такие, как Основные принципы официальной статистики.
The six visited States have established a legislative counter-terrorism framework within which they rely primarily on penal law and criminal procedural codes. В шести государствах, в которых побывали члены Комитета, была создана законодательная база для борьбы с терроризмом, в рамках которой государства могут опираться в первую очередь на нормы уголовного и уголовно-процессуального кодексов.
Development strategies would therefore have to rely more on the expansion of domestic demand. Соответственно, стратегии развития должны в большей степени опираться на рост внутреннего спроса.
Courts might rely directly on such provisions or on international law to exercise universal jurisdiction where permitted or required. Суды могут непосредственно опираться на такие положения или на международное право для осуществления универсальной юрисдикции, когда это допускается или требуется.
It is not enough to rely only on recommendations, proposals and encouragement for cooperation when we deal with nuclear safety issues. Опираться лишь на рекомендации, предложения и призывы к сотрудничеству недостаточно, когда речь идет о вопросах ядерной безопасности.
The workshops will be Party-driven, meaning that substantive discussions will rely primarily on inputs from Parties. Ведущую роль в ходе этих рабочих совещаний будут выполнять сами Стороны, т.е. обсуждения вопросов существа будут опираться в первую очередь на материалы, представленные Сторонами.
In establishing its findings, the Mission sought to rely primarily and whenever possible on information it gathered first-hand. При формулировании своих выводов Миссия стремилась опираться главным образом и по возможности на информацию, собранную ею из первоисточника.
It would continue to champion the independence, impartiality and non-selectivity of the Office, which should not have to rely mainly on voluntary contributions. Он будет и впредь выступать за соблюдение принципов независимости, беспристрастности и неизбирательности в работе УВКПЧ, которое не должно опираться в основном на добровольные взносы.