| The World Food Programme continued providing relief food assistance to the drought- and flood-affected families in the districts. | Мировая продовольственная программа продолжает оказывать чрезвычайную продовольственную помощь семьям, пострадавшим от засухи и наводнений во всех округах. |
| Active Anime celebrated Lee's introduction in the series as a comedic relief to the growing tension of the story at that point. | Active Anime отметили введение Ли в серию как комедийного персонажа как чрезвычайную меру из-за растущей напряжённости сюжета в этот момент. |
| United Nations agencies and NGO personnel are required to take similar risks to provide relief to these and other stricken communities. | Учреждения Организации Объединенных Наций и сотрудники неправительственных организаций вынуждены подвергаться аналогичной опасности, когда они оказывают чрезвычайную помощь этим и другим пострадавшим общинам. |
| In that undertaking, the UN-Habitat programme strategy aimed at linking relief actions to medium- and long-term development. | В этой работе ООН-Хабитат стремилась увязать в своей стратегии чрезвычайную помощь с развитием в краткосрочной и долгосрочной перспективе. |
| Member States from all regions have also generously contributed relief supplies, sent in personnel and deployed troops. | Государства-члены из всех регионов щедро предоставили чрезвычайную помощь, направили персонал и развернули силы. |
| Qatar also generously and systematically provided relief and bilateral assistance in response to disasters and emergencies beyond its contributions to various United Nations funds and programmes. | Катар также великодушно и систематически оказывает чрезвычайную и двухстороннюю помощь в случае стихийных бедствий и чрезвычайных ситуаций, помимо своих вкладов в различные фонды и программы Организации Объединенных Наций. |
| The term "protection" certainly comprised both relief and assistance. | Понятие «защита», безусловно, включает чрезвычайную и иную помощь. |
| Insecurity along the road from Cameroon, the commercial and humanitarian lifeline to Bangui, affects the delivery of supplies, including relief supplies. | Опасная обстановка вдоль дороги из Камеруна, которая является единственной коммерческой и гуманитарной артерией, ведущей в Банги, отрицательно сказывается на доставке грузов, включая чрезвычайную помощь. |
| Stressing that the provision of relief and assistance to African refugees by the international community should be on an equitable and non-discriminatory basis, | подчеркивая, что международному сообществу следует оказывать чрезвычайную и другую помощь африканским беженцам на справедливой и недискриминационной основе, |
| Donors have channelled relief food aid through the United Nations (the World Food Programme (WFP)) or non-governmental organizations. | Доноры предоставляли чрезвычайную продовольственную помощь через Организацию Объединенных Наций/ Международную продовольственную программу (МПП) либо по линии неправительственных организаций. |
| It is in line with ILO's mandate to focus more on medium-term or longer-term assistance, but occasionally immediate relief is also provided, as appropriate. | В соответствии со своим мандатом МОТ уделяет больше внимания оказанию среднесрочной и долгосрочной помощи, однако время от времени, когда это требуется, оказывает также и непосредственную чрезвычайную помощь. |
| The world community must provide immediate relief, multilaterally and bilaterally. | Мировое сообщество должно безотлагательно предоставлять чрезвычайную гуманитарную помощь как на многостороннем, так и на двустороннем уровнях. |
| Moreover, cases of harassment of relief NGOs were also reported. | Кроме того, сообщалось также о случаях запугивания представителей НПО, оказывающих чрезвычайную помощь. |
| This initiative includes immediate relief and long-term recovery. | Эта инициатива включает в себя срочную чрезвычайную помощь и долгосрочное восстановление. |
| The prioritization plan was dictated by the need to direct limited financial resources towards life-saving relief activities. | Необходимость установления приоритетов была продиктована потребностью в направлении ограниченных финансовых ресурсов на чрезвычайную помощь для спасения жизни людей. |
| In that connection, she expressed her country's appreciation of the relief aid received. | В этой связи оратор от имени своей страны выражает признательность за оказанную чрезвычайную помощь. |
| The Libya Crisis Map provided relief organizations with information on health needs, security threats and refugee movements to help them plan humanitarian responses. | Благодаря этой "Карте кризиса в Ливии" организации, оказывающие чрезвычайную помощь, получали информацию о потребностях в медицинской помощи, угрозах безопасности и перемещениях беженцев, что помогало им планировать ответные меры гуманитарной помощи. |
| It is suggested that each peacekeeping mission establish formal links with relief agencies that are able to provide such assistance. | Предлагается, чтобы каждая миссия по поддержанию мира налаживала официальные связи с оказывающими чрезвычайную помощь учреждениями, которые в состоянии предоставить такую поддержку. |
| We are indeed grateful to all those who assisted us in the relief phase following the tsunami. | Мы по-настоящему признательны всем тем, кто оказал нам чрезвычайную гуманитарную помощь на этапе непосредственно после цунами. |
| The National Emergency Committee coordinated actions with local governments, search and rescue teams and relief organizations. | Национальный комитет по чрезвычайным ситуациям координировал деятельность с местными органами управления, поисково-спасательными группами и организациями, оказывавшими чрезвычайную помощь. |
| Desperately short of funds, RCD-Goma has even begun imposing customs duties on relief material brought in by humanitarian organizations. | Испытывая острую нехватку средств, КОД-Гома стало даже облагать таможенными пошлинами чрезвычайную помощь, получаемую от гуманитарных организаций. |
| We and other members of the coalition are prepared to administer necessary relief as quickly as possible. | Мы и другие члены коалиции готовы оказать необходимую чрезвычайную помощь в кратчайшие сроки. |
| UNHCR also provides relief to the displaced as part of an integrated programme, drawing on stocks held in anticipation of repatriation. | УВКБ также оказывает чрезвычайную помощь перемещенным лицам в рамках комплексной программы, используя запасы, хранившиеся в ожидании репатриации. |
| The general consensus of the relief community in Burundi is that the humanitarian crisis is over. | По общему мнению работников миссий, оказывающих чрезвычайную помощь Бурунди, гуманитарный кризис остался позади. |
| ICRC provided emergency food relief to vulnerable groups, internally displaced people and returnees in various regions. | МККК предоставлял чрезвычайную продовольственную помощь уязвимым группам населения, лицам, перемещенным внутри страны, и репатриантам в различных регионах. |