Also acknowledges the continuing assistance that New Zealand has committed to promoting Tokelau's welfare, as well as the cooperation of the United Nations Development Programme, including the relief and recovery assistance provided in the aftermath of cyclone Percy earlier this year; |
отмечает также дальнейшую помощь, которую Новая Зеландия обязалась оказывать в деле поощрения благосостояния Токелау, а также содействие со стороны Программы развития Организации Объединенных Наций, включая чрезвычайную помощь и ликвидацию последствий циклона «Перси», который произошел в начале года; |
Noting with deep concern the conflicts in Africa and the increasing incidence of atrocities involving civilian populations, in particular those that target women, children and relief workers, and the use of children as combatants, |
отмечая с глубокой озабоченностью конфликты в Африке и все более частые жестокие расправы над гражданским населением, особенно над женщинами, детьми и работниками, оказывающими чрезвычайную помощь, а также использование детей в качестве комбатантов, |
To express thanks to the member States that quickly provided emergency assistance; to welcome the announcement by those States of their readiness to continue that assistance both in order to provide relief to the disaster-stricken and for reconstruction; and to support the continuation of those efforts; |
выразить признательность государствам-членам, которые быстро оказали чрезвычайную помощь; приветствовать заявления этих государств о готовности продолжать оказывать как экстренную помощь пострадавшим в результате этой катастрофы, так и в деле восстановления; и поддерживать дальнейшие такие усилия; |
Welcoming the prompt response of the international community, the United Nations system, regional organizations, international agencies, the International Red Cross and Red Crescent Movement and non-governmental organizations in providing relief to the affected populations, |
выражая удовлетворение в связи с тем, что международное сообщество, система Организации Объединенных Наций, региональные организации, международные учреждения, Международное движение Красного Креста и Красного Полумесяца и неправительственные организации своевременно оказали чрезвычайную помощь пострадавшему населению, |
Relief spending as a percentage of official development assistance has skyrocketed, diverting funds intended for the less immediate, but more basic, needs of preparedness. |
Доля расходов на чрезвычайную помощь в процентах официальной помощи на цели развития резко возросла, отвлекая средства от менее срочных, но более фундаментальных потребностей в плане готовности. |
It is also a world that has become more responsive and willing to reach out with relief and humanitarian assistance across national and regional borders. |
Это также мир, который становится все более реагирующим и готовым предоставить чрезвычайную и гуманитарную помощь, пересекающую национальную и региональную помощь. |
We thank him for being here. Minister Malungo has been an effective advocate of the international relief community, in good times as well as in times of crisis. |
Министр Малунгу всегда был деятельным сторонником оказывающего чрезвычайную помощь международного сообщества, как в добрые времена, так и в годину кризиса. |
On 26 August 1993, another deplorable incident occurred at Catengue, Benguela Province, in connection with a WFP convoy of 75 trucks which was transporting relief aid to some 145,000 war-affected people in Caimbambo and Cubal. |
26 августа 1993 года в Категне, провинция Бенгела, имел место еще один прискорбный инцидент, связанный с состоявшей из 75 грузовых автомобилей колонной МПП, которая должна была доставить чрезвычайную помощь примерно 145000 пострадавшим в результате военных действий лицам в Каимбамбо и Кубале. |
Since late 2002, WFP has been able to provide relief food aid to an additional 900,000 newly accessible beneficiaries in Unity, Blue Nile and Red Sea States and along the Sobat and Nile river corridors. |
Начиная со второй половины 2002 года МПП удалось предоставить чрезвычайную продовольственную помощь дополнительно 900000 вновь оказавшимся в пределах досягаемости бенефициариям в штатах Юнити, Голубой Нил и регионе Красного моря, а также в районах, расположенных по течению Собат и Нил. |
1630-1800 Meeting with representatives of the Agency Coordinating Body for Afghan Relief at the UNAMA Office of Communications and Public Information conference room |
Встреча с представителями агентства по координации деятельности учреждений, оказывающих чрезвычайную помощь Афганистану, в зале заседаний Управления коммуникаций и общественной информации МООНСА |
relief and rehabilitation for the biennium ended |
чрезвычайную помощь и восстановление за двухгодичный |
Many initiatives linking relief to development strive to promote peaceful coexistence and increase stability in displacement-affected areas. |
Многие инициативы, увязывающие чрезвычайную помощь и развитие, ставят своей задачей содействие мирному сосуществованию и повышению стабильности в районах, затронутых проблемой перемещения. |
Sustenance for them also means protection for those who are bringing them relief. |
Обеспечить их средствами к существованию также означает обеспечить защиту тех, кто доставляет им чрезвычайную гуманитарную помощь. |
Operation Lifeline Sudan is an unprecedented initiative; it has enabled the United Nations and non-governmental organizations to provide relief supplies to affected populations, whoever and wherever they are. |
Операция "Мост жизни для Судана" - это беспрецедентная инициатива; она позволила Организации Объединенных Наций и неправительственным организациям предоставить чрезвычайную помощь пострадавшим, кем бы они ни были и где бы ни жили. |
For humanitarian assistance, there is the National Disaster Fund, the Red donation programme and municipal, national and international funds earmarked for relief for the internally displaced. |
Что касается гуманитарной помощи, то средства поступают по линии Национального фонда стихийных бедствий, программы благотворительных вкладов организации "Сеть социальной солидарности" и муниципальных, национальных и международных фондов, оказывающих чрезвычайную помощь вынужденным переселенцам. |
I would like to express my appreciation to those Member States, international relief organizations and aid agencies that have responded promptly to provide the victims with emergency supplies. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы подтвердить призыв, с которым обратилась ранее Временная администрация Афганистана, прося оказать чрезвычайную международную помощь тысячам гражданских лиц, которые остро нуждаются в ней для восстановления. |
In the light of experience, it is increasingly possible to consider that "relief" and "development" may well be a false dichotomy. |
Учитывая этот опыт, можно было бы с полным основание рассматривать чрезвычайную помощь и развитие как два имеющие между собой много общего вида деятельности. |
In natural disasters, in Madagascar and Mozambique, UNICEF was able to combine immediate relief with the longer term reopening of schools, to create the normalcy children need most in putting such sudden disruptions behind them. |
В ходе деятельности по ликвидации последствий стихийных бедствий на Мадагаскаре и в Мозамбике Детскому фонду Организации Объединенных Наций удалось объединить чрезвычайную помощь с более долгосрочной деятельностью по восстановлению школ для создания «нормальных» условий, позволяющих детям как можно скорее забыть о внезапно постигших их несчастьях. |
It may be useful for the State to insist that individuals take out insurance if it is available at affordable rates, and step in with relief only when such cover has been exhausted for those who have purchased insurance.A similar arrangement exists for agriculture in France. |
В этой связи было бы целесообразным, чтобы государство настаивало на заключении договора страхования отдельными лицами, если это можно сделать по доступным ставкам, и предусматривало чрезвычайную помощь тем, кто заключил такой договор страхования, только в тех случаях, когда ущерб превышает сумму покрытия 11/. |
UNICEF continues to provide all of these countries with relief and survival equipment, essential medical supplies, drugs, vaccines and clothing. |
ЮНИСЕФ продолжает предоставлять всем этим странам чрезвычайную помощь и предметы первой необходимости, включая предметы медицинского назначения, медикаменты, вакцины и одежду. |
In an attempt to reduce the magnitude of the migration, the United Nations undertook to provide relief by train and airdrops. |
Стремясь сократить масштабы миграции, Организация Объединенных Наций оказывала чрезвычайную помощь, доставляя ее железнодорожным транспортом и по воздуху методом десантирования грузов. |
The Government had taken steps to restore normality to the conflict affected areas - committing US$ 2.8 billion to ongoing projects in 2011, in addition to expenditure on humanitarian assistance and relief. |
Правительство предприняло шаги для восстановления нормальной жизни в районах, затронутых конфликтом, в том числе выделив 2,8 млрд. долл. США на текущие проекты в 2011 году, не считая расходов на гуманитарное содействие и чрезвычайную помощь. |
The Mission will not enforce compliance, nor will it respond to local disturbances, react to hostilities or enforce access by relief organizations. |
Миссия не будет заниматься обеспечением выполнения, не будет принимать ни ответных мер при возникновении беспорядков на местах, ни мер реагирования на военные действия и не будет заниматься и вопросами обеспечения доступа для организаций, оказывающих чрезвычайную помощь. |
We are convinced that in the record of humanitarian work there is nothing to indicate that a State benefiting from United Nations relief donates relief supplies and delivers such supplies to the United Nations for distribution among affected citizens in a non-discriminatory fashion. |
Мы убеждены, что в истории гуманитарной деятельности нет ничего, что указывало бы на то, что государство, получающее чрезвычайную помощь от Организации Объединенных Наций, передает и распределяет эту помощь Организации Объединенных Наций между пострадавшими гражданами нецеленаправленно. |
They have helped repair water and sanitation facilities, assisted in the restoration of electricity and provided relief to internally displaced persons and malnourished children. |
Специализированные учреждения Организации Объединенных Наций работают по всей стране, предоставляя продовольствие, воду, лекарства и другую чрезвычайную помощь. |