Английский - русский
Перевод слова Relief
Вариант перевода Чрезвычайную

Примеры в контексте "Relief - Чрезвычайную"

Примеры: Relief - Чрезвычайную
Similar programmes combining relief and rehabilitation assistance are being carried out in other areas of Somalia. Подобные программы, сочетающие чрезвычайную помощь и помощь на восстановление страны, осуществляются в других районах Сомали.
Attention will be given to contingency planning, which will ensure the necessary relief and rehabilitation assistance for returning refugees and displaced persons. Внимание будет уделяться планированию на случай непредвиденных ситуаций, что обеспечит необходимую чрезвычайную помощь и помощь в плане реабилитации для возвращающихся беженцев и перемещенных лиц.
Hence, it is considered a relief item. Поэтому соответствующие расходы считаются расходами на чрезвычайную помощь.
Indeed for far too many, the United Nations and the international relief community symbolize their only remaining hope. Фактически, для слишком большого количества людей Организация Объединенных Наций и международное сообщество, предоставляющее чрезвычайную помощь, остаются единственной надеждой.
This issue of access for relief convoys and aircraft will be especially critical in Bosnia this winter. Этот вопрос доступа к конвоям и самолетам, доставляющим чрезвычайную помощь, чрезвычайно важен в Боснии этой зимой.
In case of severe droughts, entire families abandon their land in search for emergency food supplies at famine relief centers. Во время особенно суровых засух семьи покидают свои земли в полном составе, стремясь получить чрезвычайную продовольственную помощь в центрах оказания помощи голодающим.
Some 700,000 people have now received emergency food and relief supplies throughout the country. В масштабах страны чрезвычайную продовольственную и иного рода помощь получили приблизительно 700000 человек.
Those who target relief workers for death have set themselves against all humanity. Те, кто убивает людей, оказывающих чрезвычайную помощь, становятся врагами всего человечества.
Distribution and allocation of pledges for tsunami relief and reconstruction Структура и распределение объявленных взносов на чрезвычайную помощь и восстановление в странах, пострадавших от цунами
The humanitarian programmes will continue to link relief to development, while meeting the basic needs of vulnerable populations. Гуманитарные программы будут и впредь увязывать чрезвычайную помощь с процессом развития при одновременном удовлетворении элементарных потребностей уязвимых групп населения.
Australia had recently provided emergency drought relief to Afghanistan, which should reduce population displacement. Так, недавно Австралия оказала чрезвычайную помощь Афганистану, пострадавшему от засухи, с целью ограничить масштабы перемещений населения.
Owing to the magnitude of the disaster, the Philippine Government has appealed for international assistance for its relief and rehabilitation efforts. Вследствие масштабов этого стихийного бедствия правительство Филиппин обратилось к международному сообществу с призывом оказать чрезвычайную помощь и помощь в восстановлении.
We deplore the ongoing acts of intimidation and violence by militias against refugees and relief workers. Мы осуждаем продолжающиеся акты запугивания и насилия со стороны вооруженных формирований в отношении беженцев и работников, предоставляющих чрезвычайную помощь.
It is important for the United Nations relief agencies to work together and to work efficiently. Учреждениям Организации Объединенных Наций, оказывающим чрезвычайную гуманитарную помощь, необходимо работать совместно и эффективно.
Where relief agencies step in, older persons are not generally identified and targeted as a vulnerable group. В тех случаях, когда в контексте той или иной ситуации учреждения, оказывающие чрезвычайную помощь, принимают соответствующие меры, пожилых людей обычно не относят к целевой уязвимой группе населения.
The Agency also provides a range of relief and social services. 1.100 Агентство также оказывает чрезвычайную помощь и предоставляет ряд социальных услуг.
He supported the secretariat report's recommendations, which called for a framework to link relief and development. Он поддержал высказанные в докладе секретариата рекомендации, в которых предусматривается создание рамочной основы, позволяющей увязать чрезвычайную помощь и задачи развития.
In addition, returnees received food and non-food relief support, including medical assistance. Кроме того, вернувшиеся получали чрезвычайную продовольственную и непродовольственную поддержку, в том числе медицинскую помощь.
Restricted access limited UNHCR's ability to protect and provide relief to many affected populations and impacted UNHCR's own security. Ограниченность доступа в эти районы мешала УВКБ в полной мере обеспечивать защиту и оказывать чрезвычайную помощь многим пострадавшим группам населения и отрицательно сказывалось также на уровне безопасности собственных сотрудников УВКБ.
An increasing refugee population has also meant higher numbers of special hardship cases requiring relief. Увеличение числа беженцев также означало увеличение числа случаев, когда необходимо было оказывать чрезвычайную помощь особо нуждающимся.
The Egyptian delegation also emphasizes that assaults on relief personnel should be treated as grave and inadmissible actions. Делегация Египта также подчеркивает, что нападения на сотрудников, оказывающих чрезвычайную помощь, следует рассматривать как серьезные и неприемлемые деяния.
Those effects have resulted in the longer-term dependency on food vouchers provided by Government and other relief agencies for daily subsistence. Эти проблемы стали причиной долгосрочной зависимости жителей острова от продовольственных купонов, которые выдают правительство и учреждения, оказывающие чрезвычайную помощь, для обеспечения населения питанием.
He concurred with the need to build a link between relief, including emergency assistance, and development. Он согласился с необходимостью установления связи между срочной помощью, включая чрезвычайную помощь, и развитием.
The recent barbarous attacks against relief workers illustrate the nature of the environment. Недавние варварские нападения на работников, оказывающих чрезвычайную помощь, иллюстрирует суть обстановки.
Unrestricted and unconditional access for relief agencies and medical workers must be allowed at once. Оказывающим чрезвычайную помощь учреждениям и медицинским работникам должен быть немедленно предоставлен доступ к нуждающимся.