Английский - русский
Перевод слова Relief
Вариант перевода Чрезвычайную

Примеры в контексте "Relief - Чрезвычайную"

Примеры: Relief - Чрезвычайную
Finnish relief personnel are already on the ground, and more will be coming. В Пакистане уже находится финский персонал, оказывающий чрезвычайную помощь, и его численность будет расти.
We have offered that relief supplies could be handed over to the Pakistani authorities at the border for further distribution by them. Мы предложили передать эту чрезвычайную помощь пакистанским властям на границе для последующего распределения ими по стране.
Members of rescue and relief teams are trained regularly to be able to respond to an emergency. Члены спасательных отрядов регулярно проходят подготовку, с тем чтобы уметь реагировать на чрезвычайную ситуацию.
Between January and May 2011, ICRC had provided relief to 2.85 million displaced persons from 30 countries. В период с января по май 2011 года МККК предоставил чрезвычайную помощь 2,85 миллиона перемещенных лиц из 30 стран.
UNRWA is committed to providing relief support to the displaced families until full reconstruction is completed, provided funding is made available by donors. БАПОР исходит из того, что в случае поступления средств от доноров перемещенные семьи будут получать чрезвычайную помощь вплоть до полного восстановления лагеря.
One delegation noted the importance of integrated river basin management for disaster prevention and preparedness and proposed that a regional disaster emergency response team be established for providing emergency aid and relief. Одна делегация отметила важное значение интегрированного управления речными бассейнами в целях предотвращения бедствий и готовности и предложила создать региональную чрезвычайную группу реагирования на бедствия для предоставления чрезвычайной помощи и поддержки.
UNHCR has deployed mobile teams throughout the country to register refugees from Syria, deliver relief items and facilitate access to education, medical and other services. УВКБ разместило мобильные группы по всей территории страны, для того чтобы регистрировать беженцев из Сирии, выделять им чрезвычайную помощь и содействовать их доступу к образовательным, медицинским и другим учреждениям.
The improvements can only hold if road insecurity does not make it impossible to bring relief to those in need. Улучшение ситуации будет стабильным только в том случае, если безопасная обстановка на дорогах позволит доставлять чрезвычайную помощь тем, кто в ней нуждается.
There needs to be better coordination with relief agencies to ensure that alleged victims are given follow-up support, including psycho-social assistance, by humanitarian organizations. Необходимо улучшить координацию с оказывающими чрезвычайную помощь учреждениями для обеспечения того, чтобы предполагаемые потерпевшие получали последующую поддержку, включая психосоциальную помощь, со стороны гуманитарных организаций.
Many providers of relief and development aid to Liberia during the past decade have observed that timber revenues were not used for humanitarian purposes. По мнению многих организаций, оказывающих чрезвычайную помощь и помощь в целях развития в Либерии, в последнее десятилетие доходы от продажи древесины направлялись не на гуманитарные цели.
As a response to the regional emergency caused by Hurricane Mitch in October 1998, the Government implemented a relief plan to provide emergency assistance to the victims. В качестве мер реагирования на региональную чрезвычайную ситуацию, вызванную ураганом "Митч" в октябре 1998 года, правительство осуществило план оказания чрезвычайной помощи пострадавшим.
He noted that the system had been able to provide massive relief to all tsunami-affected communities in the Indian Ocean in the course of a few weeks. Он отметил, что система смогла оказывать массовую чрезвычайную помощь всем пострадавшим от цунами в Индийском океане на протяжении нескольких недель.
It is in our enlightened self-interest to work in partnership to provide rescue and relief to all human beings, wherever they live and whenever such needs arise. Интересы просвещенного эгоизма диктуют нам необходимость, действуя как партнеры, оказывать чрезвычайную помощь для спасения всех людей, где бы они ни жили и когда бы ни возникали такие потребности.
We will work in partnership with the United Nations and non-governmental organizations to bring relief to victims and to tackle the root causes of hunger. Мы будем сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и неправительственными организациями в том, чтобы оказывать чрезвычайную помощь пострадавшим и ликвидировать основные причины голода.
We should continue to strengthen coordination and cooperation among the various humanitarian and relief agencies, and with United Nations development bodies. Мы должны продолжать укреплять координацию и сотрудничество между различными гуманитарными организациями и организациями, предоставляющими чрезвычайную помощь, а также органами Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами развития.
Small-scale emergencies, such as floods, were assessed by NDMO, United Nations agencies and NGOs, with relief provided by the international community. Чрезвычайные ситуации малого масштаба, как, например, наводнения, оценивались БПСБ, учреждениями Организации Объединенных Наций и НПО, а чрезвычайную помощь предоставляет международное сообщество.
Others, however, fear that this formulation will exclude individuals fleeing alone or in small numbers, a concern raised by human rights groups, Governments, and relief organizations. Другие, однако, опасаются того, что эта формулировка не будет включать в себя лиц, покидающих свои дома в одиночку или в небольшом количестве, - озабоченность, которую высказывают группы по правам человека, правительства и организации, оказывающие чрезвычайную помощь.
To deliver relief supplies and make certain that they reach the people they are intended for is also a form of protection . Поставлять чрезвычайную помощь и обеспечить, чтобы она дошла до людей, которым она предназначается, также является определенной формой защиты 54/.
Beginning in September 1995, however, there has been a relative improvement in access, allowing humanitarian organizations to deliver relief without armed escorts. Однако в начале сентября 1995 года имело место относительное улучшение положения в плане доступа, что позволило гуманитарным организациям доставлять чрезвычайную помощь без сопровождения войск.
The single biggest operation was in Burundi and Rwanda, costing $242 million, or 22 per cent of total relief expenditures. Расходы на одну лишь крупнейшую операцию в Бурунди и Руанде составили 242 млн. долл. США, или 22 процента от общих расходов на чрезвычайную помощь.
We believe that with a fraction of what is being invested every year in relief, national and local capabilities for disaster reduction could be strengthened. Мы считаем, что, используя даже незначительную часть тех средств, которые ежегодно вкладываются в чрезвычайную помощь, можно было бы укрепить национальные и местные потенциалы уменьшения последствий стихийных бедствий.
Some 4.5 million Australian dollars have been approved for emergency and refugee relief in the Sudan for the 1992/93 financial year. На чрезвычайную помощь и помощь беженцам в Судане в 1992/93 финансовом году было выделено около 4,52 млн. австралийских долларов.
UNSCOL/UNDP continued to support two local non-governmental organizations that are assisting in the distribution of relief supplies including food, education materials, agricultural tools and seeds and health supplies. ЮНСКОЛ/ПРООН продолжали оказывать поддержку двум местным неправительственным организациям, которые помогали распределять чрезвычайную помощь, включая продовольствие, учебные материалы, сельскохозяйственный инвентарь и семена и товары медицинского назначения.
It is envisaged that relief work will need to continue for some time in order to meet the remaining needs of vulnerable groups throughout the country. Предполагается, что чрезвычайную помощь необходимо будет по-прежнему оказывать в течение определенного времени для удовлетворения остальных потребностей уязвимых групп по всей стране.
Development-oriented poverty alleviation closely combines poverty relief with local plans for national economic and social development with a view to changing conditions for agricultural production in poverty-stricken areas and improving their ecological environment. Ориентированная на развитие помощь в ликвидации нищеты тесно увязывает чрезвычайную помощь бедным с местными планами национального социально-экономического развития с целью изменения условий сельскохозяйственного производства в бедных районах и улучшения там экологической обстановки.