Finnish relief personnel are already on the ground, and more will be coming. |
В Пакистане уже находится финский персонал, оказывающий чрезвычайную помощь, и его численность будет расти. |
We have offered that relief supplies could be handed over to the Pakistani authorities at the border for further distribution by them. |
Мы предложили передать эту чрезвычайную помощь пакистанским властям на границе для последующего распределения ими по стране. |
Members of rescue and relief teams are trained regularly to be able to respond to an emergency. |
Члены спасательных отрядов регулярно проходят подготовку, с тем чтобы уметь реагировать на чрезвычайную ситуацию. |
Between January and May 2011, ICRC had provided relief to 2.85 million displaced persons from 30 countries. |
В период с января по май 2011 года МККК предоставил чрезвычайную помощь 2,85 миллиона перемещенных лиц из 30 стран. |
UNRWA is committed to providing relief support to the displaced families until full reconstruction is completed, provided funding is made available by donors. |
БАПОР исходит из того, что в случае поступления средств от доноров перемещенные семьи будут получать чрезвычайную помощь вплоть до полного восстановления лагеря. |
One delegation noted the importance of integrated river basin management for disaster prevention and preparedness and proposed that a regional disaster emergency response team be established for providing emergency aid and relief. |
Одна делегация отметила важное значение интегрированного управления речными бассейнами в целях предотвращения бедствий и готовности и предложила создать региональную чрезвычайную группу реагирования на бедствия для предоставления чрезвычайной помощи и поддержки. |
UNHCR has deployed mobile teams throughout the country to register refugees from Syria, deliver relief items and facilitate access to education, medical and other services. |
УВКБ разместило мобильные группы по всей территории страны, для того чтобы регистрировать беженцев из Сирии, выделять им чрезвычайную помощь и содействовать их доступу к образовательным, медицинским и другим учреждениям. |
The improvements can only hold if road insecurity does not make it impossible to bring relief to those in need. |
Улучшение ситуации будет стабильным только в том случае, если безопасная обстановка на дорогах позволит доставлять чрезвычайную помощь тем, кто в ней нуждается. |
There needs to be better coordination with relief agencies to ensure that alleged victims are given follow-up support, including psycho-social assistance, by humanitarian organizations. |
Необходимо улучшить координацию с оказывающими чрезвычайную помощь учреждениями для обеспечения того, чтобы предполагаемые потерпевшие получали последующую поддержку, включая психосоциальную помощь, со стороны гуманитарных организаций. |
Many providers of relief and development aid to Liberia during the past decade have observed that timber revenues were not used for humanitarian purposes. |
По мнению многих организаций, оказывающих чрезвычайную помощь и помощь в целях развития в Либерии, в последнее десятилетие доходы от продажи древесины направлялись не на гуманитарные цели. |
As a response to the regional emergency caused by Hurricane Mitch in October 1998, the Government implemented a relief plan to provide emergency assistance to the victims. |
В качестве мер реагирования на региональную чрезвычайную ситуацию, вызванную ураганом "Митч" в октябре 1998 года, правительство осуществило план оказания чрезвычайной помощи пострадавшим. |
He noted that the system had been able to provide massive relief to all tsunami-affected communities in the Indian Ocean in the course of a few weeks. |
Он отметил, что система смогла оказывать массовую чрезвычайную помощь всем пострадавшим от цунами в Индийском океане на протяжении нескольких недель. |
It is in our enlightened self-interest to work in partnership to provide rescue and relief to all human beings, wherever they live and whenever such needs arise. |
Интересы просвещенного эгоизма диктуют нам необходимость, действуя как партнеры, оказывать чрезвычайную помощь для спасения всех людей, где бы они ни жили и когда бы ни возникали такие потребности. |
We will work in partnership with the United Nations and non-governmental organizations to bring relief to victims and to tackle the root causes of hunger. |
Мы будем сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и неправительственными организациями в том, чтобы оказывать чрезвычайную помощь пострадавшим и ликвидировать основные причины голода. |
We should continue to strengthen coordination and cooperation among the various humanitarian and relief agencies, and with United Nations development bodies. |
Мы должны продолжать укреплять координацию и сотрудничество между различными гуманитарными организациями и организациями, предоставляющими чрезвычайную помощь, а также органами Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами развития. |
Small-scale emergencies, such as floods, were assessed by NDMO, United Nations agencies and NGOs, with relief provided by the international community. |
Чрезвычайные ситуации малого масштаба, как, например, наводнения, оценивались БПСБ, учреждениями Организации Объединенных Наций и НПО, а чрезвычайную помощь предоставляет международное сообщество. |
Others, however, fear that this formulation will exclude individuals fleeing alone or in small numbers, a concern raised by human rights groups, Governments, and relief organizations. |
Другие, однако, опасаются того, что эта формулировка не будет включать в себя лиц, покидающих свои дома в одиночку или в небольшом количестве, - озабоченность, которую высказывают группы по правам человека, правительства и организации, оказывающие чрезвычайную помощь. |
To deliver relief supplies and make certain that they reach the people they are intended for is also a form of protection . |
Поставлять чрезвычайную помощь и обеспечить, чтобы она дошла до людей, которым она предназначается, также является определенной формой защиты 54/. |
Beginning in September 1995, however, there has been a relative improvement in access, allowing humanitarian organizations to deliver relief without armed escorts. |
Однако в начале сентября 1995 года имело место относительное улучшение положения в плане доступа, что позволило гуманитарным организациям доставлять чрезвычайную помощь без сопровождения войск. |
The single biggest operation was in Burundi and Rwanda, costing $242 million, or 22 per cent of total relief expenditures. |
Расходы на одну лишь крупнейшую операцию в Бурунди и Руанде составили 242 млн. долл. США, или 22 процента от общих расходов на чрезвычайную помощь. |
We believe that with a fraction of what is being invested every year in relief, national and local capabilities for disaster reduction could be strengthened. |
Мы считаем, что, используя даже незначительную часть тех средств, которые ежегодно вкладываются в чрезвычайную помощь, можно было бы укрепить национальные и местные потенциалы уменьшения последствий стихийных бедствий. |
Some 4.5 million Australian dollars have been approved for emergency and refugee relief in the Sudan for the 1992/93 financial year. |
На чрезвычайную помощь и помощь беженцам в Судане в 1992/93 финансовом году было выделено около 4,52 млн. австралийских долларов. |
UNSCOL/UNDP continued to support two local non-governmental organizations that are assisting in the distribution of relief supplies including food, education materials, agricultural tools and seeds and health supplies. |
ЮНСКОЛ/ПРООН продолжали оказывать поддержку двум местным неправительственным организациям, которые помогали распределять чрезвычайную помощь, включая продовольствие, учебные материалы, сельскохозяйственный инвентарь и семена и товары медицинского назначения. |
It is envisaged that relief work will need to continue for some time in order to meet the remaining needs of vulnerable groups throughout the country. |
Предполагается, что чрезвычайную помощь необходимо будет по-прежнему оказывать в течение определенного времени для удовлетворения остальных потребностей уязвимых групп по всей стране. |
Development-oriented poverty alleviation closely combines poverty relief with local plans for national economic and social development with a view to changing conditions for agricultural production in poverty-stricken areas and improving their ecological environment. |
Ориентированная на развитие помощь в ликвидации нищеты тесно увязывает чрезвычайную помощь бедным с местными планами национального социально-экономического развития с целью изменения условий сельскохозяйственного производства в бедных районах и улучшения там экологической обстановки. |